zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.


Si - Tuum



letzte Änderung am 12'04'07

Si
Si aliquid timetur malum, eo perinde dum expectat, quasi venisset, urgetur et quicquid ne patiatur timet, iam metu patitur Wenn
   (irgend)ein Übel gefürchtet wird, wird man durch die Erwartung desselben ebenso bedrängt, als sei es eingetreten, und was man
   zu erleiden fürchtet, erleidet man schon durch die Furcht
Sen. // BS48
Si alteram talem victoriam reportavero, mea erit pernicies Wenn ich noch einen solchen Sieg erringe, bin ich verloren sagte Pyrrhus
   nach der Schlacht von Asculum
// Plut. // N448
Si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te abscide eum et proice abs te Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zum Bösen
   reizt, schneide sie (oder) ihn ab und wirf ihn von dir
Mt18,8
Si bene te novi, ...Wenn ich dich gut [richtig] kenne, ...Hor. // N448
Si cadere necesse est, occurendum discrimini Wenn man fallen muss, soll man der Niederlage entgegengehenTac. // N449
NEU Si circumminxero illum, nescit, qua fugiat Wenn ich (einen Kreis) um ihn herum gepinkelt habe, weiß er nicht, wohin er fliehen sollPetron. St.57
NEU Si commortui sumus et convivemus Wenn wir mit ihm sterben, wrden wir mit ihm leben 2.Tim2,11
Si componere magnis parva fas est Wenn Kleines mit Großem zu vergleichen erlaubt ist Ov.;Verg. // BN189, N450
NEU Si corvus possset tacitus pasci ...Wenn der Rabe schweigend hätte fressen können,,, nach Phädrus // F235 // Vgl, Sed taitus pasci ...
Si cui vis apte nubere, nube pari Wenn du als Frau dich passend vermählen willst, (dann) heirate Deinesgleichen Ovid // N450
Si Deo placuit in tribulationibus Wenn es Gott in Nöten gefiel ML97
Si Deus nobiscum [pro nobis] quis contra nos Wenn Gott mit uns (ist,) wer (ist) gegen uns [(kann) gegen uns (sein)] B43, GR150,
    HE557,ML32,39,40 ...; OS308 // Ordensdevise
NEU Si Deus pro nobis, quis contra nosWenn Gott für uns (ist), wer (kann) gegen uns (sein) Se Dio estas kun ni, kiu
   povas esti kontraü ni
Paul Rm8.31 // F235, ML167 // Vgl.: Non semper vestra evertit, ...
Si digito, quem attingisset ... Wenn er einen auch nur mit dem Finger angerührt hätte ... Cic. // N461
NEU Si diis placet Wenn's den Göttern gefällt ironisch: man sollte es kaum glauben MG475
Si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud Wenn der Herr will und wir leben, werden wir dies oder jenes machen Der sog.
   Vorbehalt des Jakobus (>>) reservatio Jacobea
Jakob4,15 // Vgl. Deo volente ....
Si duo faciunt [X] idem, non est idem Wenn zwei das Gleiche tun, ist es nicht das Gleiche nach
   Ter. verkürzt// AS38, B268, C30, D24, G57, GK13, HE, K85, L102, LE341, N105,451; R50, ST136, VD22, W68, Y881
Si fata volunt, bina venem iuvant Wenn das Schicksal es will. hilft zweifaches Gift VD23
Si Filius Dei es, descende de crucea Wenn Du Gottes Sohn bist, steige herab vom Kreuz Mt 27,40
Si fore vis sanus, ablue saepe manus Wenn du künftig gesund sein willst, wasch dir oft die Hände (ab) RegSanSal20,1
Si foret in terris, rideret Democritus Wenn er auf Erden wäre, würde Demokrit lachen Hor. // N452
(Si fractus illabatur orbis / )impavidum ferient ruinae Wenn die Welt geborsten einstürzt, werden die Trümmer
   einen Unerschrockenen treffen [mich nicht schrecken]
Hor. // B279, C46, G73, K139, N452, VV162
Si horteris, fortior ibit equus Wenn du (es) antreibst, Wird das Pferd strammer laufen LE11
Si in ius vocat, ito Wenn (der Kläger) vor Gericht ruft, soll (der Beklagte) gehen Xii-Tafel-Gesetze 1,1 // HP82
Si iudicas, cognosce; si regnas, iube Wenn du richtest, untersuche; wenn du regierst, befiehlN452
Si libet, licet. >>Vellem, si liceret.
(Si me interrogas), maior ille est qui iudicium abstulit quam qui meruit (Wenn du mich fragst, )größer ist jener, der Beifall sofort erfährt,
   als er ihn verdient hat
Sen. // LE11
NEU Si mihi perget .........Tder. // K344
Si mores hominis melius resciscere vis, una cum eo urinam reddito VL134/554
Si moror, morior Wenn ich verweile [bleibe], sterbe ich.Wappenspruch // HE557, R292
Si natura negat | facit indîgnatio versum (qualemcumque potest, quales ego vel Cluvienus) <H> Wenn die Natur versagt, so macht
   die Entrüstung den Vers, so gut sie es kann, wie ich oder Cluvenius)
Juv. // BR53, GD32, N454, S48, VV162
Si nemo ex me quaerat, scio. si quaerenti explicare velim, nescio Wenn niemand mich befragt, weiß ich (es) , wenn ich
   es dem Fragenden erklären will, weiß ich (es) nicht
Augustin
Si nihil infesti durus vidisset Ulixes, Penelope felix, sed sine laude foret Hätte der harte Odysseus nichts Bedrohliches gesehen, (dannn)
   wäre seine Frau Penelope glücklich, aber ohne Ruhm gewesen
Ov. // N456
Si "nisi" non esset, perfectus quilibet esset Wenn das Wort "wenn nicht" nicht wäre, (dann) wäre jeder vollkommen N456
Si non caste, caute tamen Wenn nicht keuch, dann doch vorsichtig GD22, N457
Si non vis intellegi, non debes legi Wenn du nicht verstanden werden willst, brauchst du nicht gelesen zu werden Pers. // HE557
Si nunc se nobis ille aureus arbore ramus ostendat nemore in tanto Wenn sich uns nun jener goldene Zweig am Baume zeigte in dem so
   großen Walde
Verg: Aeneis 6,18// U35
Si oculus tuus scandalizat te erue eum et proice abs te Wenn dein Auge dich zu Bösem verführt, reiße es aus und wirf es von dir Mt18,8
Si omnia fecit, ut sanaret, peregit medicus partes suas Wenn er alles getan hat, um zu heilen, hat der Arzt seinen Teil getan. BS36
Si parva licet componere magnis Wenn man Kleines mit Großem vergleichen darf Verg. //AS114, B274, BR62, G69, O159, VD50,65; VV163
    // Vgl. Grandia si parva ... und Quod si componere ...
NEU Si placet Wenn's beliebt MG475
Si plus haberem. plus tibi darem Wenn ich mehr hätte, gäbe ich mehr HL070105
Si potes credere, omnia possibilia credenti Wenn du glauben kannst:alles ist dem Glaubenden möglich Mk 9,23 // LG
NEU Sî quâ sêde sedês, et erit tibi commoda sêdes, / illâ sêde sedê, nec ab istâ sêde recêde {2H} Wenn du auf einem Sitz sitzt und dir
   der Sitz bequem ist, (dann) sitze auf jenem Sitz und zieh dich nicht von diesem Sitz zurück
F235(falsch)
Si quaeris peninsulam amoenam, circumspice Wenn du eine liebliche Halbinsel suchst, schau um dich Motto Michigans // OS367, WE1257
NEU Si quando fatuo delectari volo, non est longe querendus; me video Wenn ich mal von einem Narren ergötzt werden will, muss ich einen nicht lange
   zu suchen; mich sehe ich
Sen. // F230, 251 // Vgl, Qui tacet, consentire videtur
Si quid est aliud in philosophia boni, hoc est, quod stemma non inspicit Wenn irgendetwas Gutes an der Philosophie ist, ist es das,
   dass sie die Abstammung nicht beachtet
KW11 // s. weiter: Omnes, si ad originem...
Si quid novisti rectius istis, candidus imperti; si non, his utere mecum Wenn du etwas Richtigeres weißt als dies hier, teile es mir
   einfach mit, wenn nicht, benutze mit mir dies
Hor. // BA213, BN184, BR27, N457
Si quid oculis oppositum moratur aciem, removendum est Wenn etwas dem Auge gegenüber die (Seh)schärfe aufhält, muss es
   entfernt werden
Sen. Lucil.94,5
Si quid scriptum est obscure, de re dubites Wenn etwas dunkel geschrieben ist, (dann) zweifle an der Sache (selbst) Cic. // N458
Si quis dat mannos, ne quaere in dentibus annos! Wenn einer (dir) Ponys schenkt, suche nicht in den Zähnen die Jahre N458, VD38
Si quis in hoc artem populo non novit amandi, me legat et lecto carmine doctus amet{HP} Wenn einer in diesem Volke nicht zu lieben.
   weiß, lese er mich und wenn er das [mein] Gedicht gelesen hat, liebe er gelehrt
Ov.:Anfang der Ars amatoria
NEU Si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht lieb hat, der sei verflucht Kor1,16,22
Si quis non vult operari, nec manducet Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen U24
NEU Si quis opus fuerit, scis me non esse rogandum Wenn etwas nötig sein wirst, weißt du, dass ich nicht gefragt werden muss Mart.7.92.1
Si rota defuerit, tu pede carpe viam Wenn dich das Rad im Stich lässt, mach deinen Weg zu Fuß LG
Si sapis, omnis humana condicione metire Wenn du weise bist, miss alles an der menschlichen Bedingung Sen. // U36
NEU Si sapes, sis apis Wenn du klug bist, sei (wie eine Biene) U46
Si satis est, multum est Wenn es genug ist, ist es viel LG3
Si sit iuvenis ut non vult oboedire, flagelletur frequenter et fortiter Wenn einer ein Jüngling ist und nicht gehorchen will,
   werde er häufig und stark gegeißelt
GD103
Si sol deficit, recipit me nemo Wenn die Sonne fehlt, beachtet [bessucht] mich niemand Spruch auf Sonnenuhren
Si sumas ovum, molle sit atque novum Solltest du ein Ei nehmen, (dann) sei es weich und frisch RegSanSalern29
Si tacent, satis dicent Wenn sie schweigen, sagen sie genug F236
Si tacuisses, philosophus mansisses Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben wohl nach Boeth. (Vgl. Intellexeram,
   si ...) // AS114, B299, BR59, D10,95; F236, G90,183; HE552, HH179, MY181, N458, Q212, ST141, VV163
Si te bene novi, amice, numquam litteris studere desines Wenn ich dich gut kenne, wirst du nie aufhören, die Wissenschaft zu
   pflegen
HL090930
NEU Si tibi amicum, nec mihi inimicum Was dir lieb [willkommen] (ist, ist) auch mir nicht unwillkommen F237 // Vgl. Si tibi placet...
Si tibi deficiant medici, medici tibi fiant / haec tria, mens laeta, requies, moderata diaeta {HP} Wenn dir Ärzte fehlen, so werden diese drei
   Ärzte für dich: ein heiteres Gemüt, Ruhe und maßvolles Tafeln.
// RegSanSalern1,8/9
NEU Si tibi machera, et nobis urbina est domi Wenn du das Schlachtmesser, habe ich eine stärkere Waffe (??) zu Hause Plaut // F237 Urbina ist nicht bekannt, dem Sinne nach aber eine stärkere Waffe als machera
NEU Si tibi placet, nec mihi inimicum Was dir gefällt, missfällt auch mir nicht F237 Vgl. Si tibiamicum ...
NEU Si tu proreta isti navi es, ego gubernator ero Wenn du Oberbootsmann diese Schiffes da bist, werde ich (dessen) Steuermann sein Plaut. // F237
Si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem Wenn einer fällt, wird er von dem anderen aufgehoben.
   Weh dem, der allein ist! Weil er, wenn er stürzt, keinen Unterstützer hat
Pred4,10
Si valeant homines, ars tua, Phoebe, iacet Wenn die Menschen gesund sind, ruht deine Kunst, Phoebus. Phoebus Apollo,
   Gott der Heilkunst
// U27
Si vales, bene est; ego quidem valeo [S.V.B.E.E.Q.V] Wenn es dir gut geht, ist es gut, mir jedenfalls geht es gut <Briefformel>
Si vicero, pax erit Wenn ich gesiegt haben werde, wird Frieden sein
Si vir es, i Wenn du ein Mann bist. geh Ov. // N460
Si vis amari, ama Wenn du geliebt werden willst, liebe Sen. // D19, N460, S20, VV164
Si vis me flere, dolendum est, / primum ipse tibi! Willst du, dass ich weine, musst du zuerst selbst leiden Hor. // N460
Si vis pacem, para bellum Wenn du Frieden willst, bereite den Krieg vor nach Veg. // BN197, GK13, HE557, K277, N460, VD36,43
Si vis pacem, para [cole} iustitiam Wenn du Frieden willst, sorge für [pflege] Gerechtigkeit Inschrift am Friedenspalast in
   Den Haag AS115, B298, G89, HE557, M43, N460, O161, VD36, VV164
Si vitare canum morsus, lepus improbe, quaeris, ad quae confugias ora leonis habes Wenn du Hundebisse vermeiden (willst), dreister Hase,
   sieh zu, du hast des Löwen Maul, wohin du fliehen kannst
Mart.1,48
Si vivis Romae, romano vivito more Wenn du in Rom lebst, sollst du nach römischer Art leben VD36,43
Si vultis nihil timere, cogitate omnia esse metuenda Wenn ihr nichts fürchten wollt, bedenkt, dass alles zu fürchten ist
    Sen. // KW19
Sibi asciam in crus impingere Sich die Axt ins Bein schlagen N448, VD33
Sibi canere Für sich singen <Sich selbst genügen>Cic, //
Sibi imperare maximus est imperium XA24
Sibi quisque peccat Jeder sündigt an sich(selbst).Petron. // N448
NEUSibi parat malum, qui alteri parat Sich bereitet Böses, wer s einem anderen bereitet nach Aristoteles // F238
Sibi quisque proximus Jeder ist sich selbst der Nächste.Cato. // N449
Sibi uni fortunam debet Sich allein verdankt er sein Glück N449
Sic (wirklich) so! HE557
Sic abeunt So gehen sie fort F132, ML81, N449
Sic erat in fatis So war es in den Schicksalssprüchen vorherbestimmt // Ov.:Fasti // N449, VV164
Sic eunt fata hominum So gehen die menschlichen Schicksale GD139, N449
Sic ignis non refert, quam magnus, sed quo incidat So spielt es beim Feuer keine Rolle, wie stark es ist, sondern wohin es sich wendet. D19
Sic itur ad astra So geht man zu den Sternen Verg. // AS113, B277, D51, K342, N157,449; VV165 // Vgl. Hac (via) itur ...
Sic labitur aetas So vergeht das Leben Sonnenuhrspruch
Sic me servavit Apoll So hat mich Apollo gerettet: mich als Dichter der Gott der Dichtkunst // Hor. // BA212, BN183, GD88, N449,
   O163, U22, VV165
Sic oculos, sic ille genas. sic ora ferebat Solche Augen, solche Wangen, solche Züge hatte jener Münzinschrift auf den
   Markgrafen Albert von Brandenburg (1490-1545) bezogen
// ML25
Sic oculos, sic ille manus. sic ora ferebat Solche Augen, solche Hände, solche Züge hatte jener Verg.Aeneis3,490
Sic passim So allerorten WE1257
Sic semper tyrannis So (geschieht) immer den Tyrannen rief der Mörder Lincolns // Wappendevise von Virginia // OS364, WE1257
Sic transit gloria mundi So vergeht die Herrlichkeit der Welt nach ThomKemp // AS113, B317, G171, HE557, N450, O163,
   Q208, VV165, WE1257
Sic utere tuo, ut alterum ne laedas Nutze das Deine so, dass du den Nächsten nicht schädigst! N450
Sic veniunt. So kommen sie ML81
Sic visum superis. So erschien es den Göttern richtig [So beschlossen die Götter].Verg. // N450
Sic vive cum hominibus, tamquam deus videat, et videt So lebe mit den Menschen, als ob Gott (es) sähe - und er sieht (es) Sen. // N451
Sic [Hoc] volo, sic iubeo ... >> Hoc volo, hoc iubeo ... AS113, D28
Sic vos, non vobis. So (arbeitet) ihr, (aber) nicht für euch, Verg. // B277,HE557,
   N451, O165
Sic vos, non vobis mellificates, apes So macht ihr Honig, Bienen, aber nicht für euch Verg. // BA221, BN179, F238
Sic vos, non vobis nidificates. aves So baut ihr Nester, Vögel, aber nicht für euch Verg. // BA221, BN179, F238,
Sic vos, non vobis vellera fertis, oves So tragt ihr Wolle, Schafe. aber nicht für euch Verg. // BA221. BN179, F238
Sic vos, non vobis fertis aratra, boves So zieht ihr Pflüge, Rinder, aber nicht für euch Verg. // BA221, BN179, F238
(Sicelides Musae,) paul(l)o maiora canamus Sizilische Musen, ein wenig Größeresals idyllische Hirtenlieder wollen wir singen W133
sicut s. auch sicuti !
Sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea Wie Wasser bin ich ausgegossen und alle meine Knochen haben sich voneinander getrennt Ps21,15
Sicut ego aestimo Nach meinem Dafürhalten MG33
Sicut equus ad cursum, bos ad arandum, canis ad indagandum, sic homo ad agendum et laborandum natus est Wie das Pferd zum
   Lauf(en), das Rind zum Pflügen (und) der Hund zum Aufspüren, so ist der Mensch zum Handeln und Arbeiten geboren
Cic. // KW22
Sicut harena(m) maris Wie Sand am Meer VL121,450
Sicut igitur medicus dicitur causare sanitatem in infirmo natura operante So wie also vom Arzt gesagt wird, dass er die Gesundheit
   im Kranken durch die wirkende Natur verursacht
ThomAq // U29
Sicut patribus sit Deus nobis So wie zu (unseren) Vätern sei Gott zu uns WE1257
Sicut umbra dies nostri sunt super terram Wie ein Schatten sind unsere Tage über der Erde Hiob 8,9 // Vgl. Dies nostri quasi umbra ...
Sicuti aurum ignis, ita etiam amicos tempus iudicat Wie Feuer das Gold, so erprobt die Zeit die FreundeN450
Sigillum confessionis Beichtsiegel [Beichtgeheimnis] AS113
Signa suo nomine! Bezeichne es mit seinem (richtigen) Namen!N452
Signum mali ominis Ein Zeichen schlechter Vorbedeutung [ein schlechtes Zeichen] Med.
Sileni Alcibiades E
Silent leges inter arma Die Gesetze schweigen zwischen [unter] den Waffen Cic. // B271, BR43, G62, HE557, N453, Q209, S100,
   W166, WE1257
Silens loquor Schweigend spreche ich Sonnenuhrspruch
Silentio et spe Mit Stille und Hoffnung ML144
Silentium videtur confessio. Schweigen scheint Einverständnis Sen.d.Ä. // S90
Simia fucata Ein geschminkter [aufgeputzter] Affe E15
NEU Simia in pelle leonis Ein Affe in der Haut des Löwen nach Lukian // F238
Simia, quam similis, turpissima bestia, nobis Der Affe, das hässlichste Tier, wie ähnlich (ist er) uns Ennius zit.von Cic. Nat. Deor. 1,35
   // N453
Simia simia est, etiamsi aurea gestet insignia Ein Affe ist ein Affe, auch wenn er goldene Abzeichen trägtN453
Simile gaudet [X] simili. Ähnliches freut sich über Ähnliches N453
Similes causae similes producunt effectus. Ähnliche Ursachen verursachen ähnliche Wirkungen Bussow 257 (115)
Similes habent labia lactucas "Die Lippen der Esel passen zum Salat"Crassus zugesprochen // N454
Simili modo In ähnlicher Weise
Similia similibus (curare sive :curantur) Ähnliches mit Ähnlichem (behandeln oder wird behandelt) Grundsatz der Homöopathie // AS113,
   BR58, F239, GD124, HE557, N454, VD54, W166, WE1257
Similis esse quam ovo ovum Ähnlich sein wie ein Ei einem Ei VD25,47
Similis similem quaerit Ähnlicher sucht Ähnliche[n] N438
Similis simili gaudet Ein Ähhnlicher freut sich über einen Ähnlichen F42, O167, WE1257
Similiter atque senis baculus Ähnlich wie der Stab eines Greises Joyce: Portrait of the artist
Similiter mulieres subditae suis viris Ähnlich <wie die Männer Gott> [seien] die Frauen ihren Männern untertan 1.Petr.3,1
Simplex munditiis Einfach im Schmuck [reizend schlicht] Hor. // N454
Simplex sigillum veri Einfach ist das Siegel des Wahren Sen. //W166
Simpliciter pateat vitium fortasse pusillum:/ quod tegitur, magnum creditur esse malum Ein kleiner Fehler
   ist's, wenn er sich offen zeigt, als größerer Mangel gilt, was man verschweigt
Martial42, 5/6
NEU Simul et dictum et factum Zugleich gesagt und getan F239
Simul flare sorbereque [et sorbere] hau(d) factu facilest [difficile est] Zugleich blasen und schlucken, ist nicht leicht zu machen F239, S84,
   VD29 // Vgl, Flare simul sorbereque ...
Simulatio amoris peior odio est Vortäuschung von Liebe ist schlimmer als Hass N454
NEU Sinapi victitare Von Senf [sauertöpfisch] leben Plaut. // F239
NEU Sincero amore conjugum in orbe nil jucundius Nichts Lieblicheres ist in der Welt als treue Liebe der Gatten ML173
Sincere et constanter Aufrichtig und beständig GR362, ML46,79; OS336,S20, XA25
Sine amicitia vita est nulla Ohne Freundschaft ist (es) kein Leben Cic. // GD80, N454
Sine amore iocisque nil est iucundum, vivas in amore locisque Ohne Liebe und Scherz ist nichts angenehm, (darum) lebe in Liebe und
   Scherz
Hor. // S20
Sine Cerere (et Baccho [Libero]) friget Venus Ohne Ceres (und Bacchus [Liber] Ohne Speis' und Trank friert Venus [die Liebe]
   nach Euripides, Ter. // BA203, F239, K345, N455, S26
Sine cortice nabis. >> Nabis sine cortice
Sine dolore est vulnus, quod ferendum est cum victoria Ohne Schmerzen ist die Wunde, die mit dem Sieg empfangen wird. Publil.606
Sine fine Endlos [Unaufhörlich] MG251
Sine ira et studio (narra) Ohne Zorn und Eifer (berichte) objektiv; unparteiisch // Tac. // AS114, B294, BR46, D78, G85, GK13, LG183,
   N455, O168, W167, XA 2
Sine lege nulla poena >> Nulla poena sine lege
Sine loco et anno Ohne Ort und Jahr bei Literaturangaben // AS114
Sine mora venire Ohne Verzug kommen
Sine nummis nihil fit Ohne Geld geschieht nichts VL139,110
Sine nobilitate Ohne Adel [bürgerlich] [daher:Snob] ST140
Sine peni coire haud possibile est
Sine pennis volare haud facile est Ohne Feder zu fliegen, ist nicht leicht heutzutage schon // Plaut. // N455
Sine philosophia nemo intrepide potest vivere Ohne Philosophie kann niemand unverzagt leben Sen. // N456
sine potu nemo poeta Ohne Trunk (wird) niemand Dichter ML Sprichwort
Sine prece, sine pretio, sine poculo O170
Sine qua non >> Causa sine qua non
Sine rivali se amare Ohne Rivalen sich (selbst) zu lieben MG553 Vgl. Sui amans sive rivali.
Sine sole nihil Ohne Sonne ist (alles) nichts Sonnenuhrspruch
Sine sole sileo Ohne Sonne schweige ich Sonnenuhrspruch
Sine tempore "Ohne Zeit" [pünktlich]Vorlesungsbeginn ohne "akademisches Viertel" // Vgl. Cum tempore
Sine vitiis nemo nascitur Ohne Fehler wird keiner geboren Hor. // N456
Singulas horas singulas vitas puto Einzelne Stunden halte ich für einzelne Leben Spruch auf Sonnenuhren
Sinistris avibus von Weissagevögeln: Mit schlechter Vorbedeutung Vgl. Avibus secundis // Ovid // GE1,764
NEU Sinite illi caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam caduntLasst sie: Es sind blinde Führer von
   Blinden. Wenn aber ein Blinder einem Blinden das Kommando führt, fallen beide in eine Grube
Mt15,14 // U48
Sint Maecenates, non d(e)erunt, Flacce, Marones Es sollen (mehr) Mäzenaten sein, (dann) werden Marones <Maro, Kognomen Vergils> nicht
   fehlen, (mein) Flaccus
<Flaccus, Kognomen des Horaz> Mart.8,55 // B292, N457, W167
Sint sales sine vilitate! Witze sollen nicht flach [minderwertig; billig] sein.Der Jesuitengeneral L. Ricci 1773 bei der Auflösung der Societas
   Jesu // N457
Sint tua tibi Dein sei das Deine [Behalte, was du hast] 1.Mos.33,9 // Vgl. Tene quod habes
Sint, ut sunt, aut non sint Sie sollen sein, wie sie sind, oder sie sollen nicht sein B319, G205, O170, Q211, W168
Siquando siehe Si quando !
NEU Siren amicum nunciat, apis hsopitem Eine Hummel zeigt einen Fruend an, eine Biene einen Gast Griech. Sprichwort // F240
Sis sapiens et sis patiens dicendo silento. / Qui sapit et patitur, denique victor erit Sei weise (und) sei geduldig im Reden (und)
   im Schweigen. Wer weise und geduldig ist, wird endlich Sieger sein
ML150
Siste viator Bleib stehen, Wanderer WE1257
Sit anathema >> Anathema sit
Sit autem necessarium, ut nihilo sepse plus quam alterum diligat Es sei aber notwendig, dass er sich um nichts mehr schätze als den
   anderen
Cic. // K225, N284
Sit autem omnis homo velöx ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram Es sei jeder Mensch schnell beim Hören
   aber langsam beim Reden und langsam im Zorn
Jakob1,19
Sit brevis aut nullus, tibi somnus meridianus {H} Er sei kurz oder gar nicht, dein Mittagsschlaf RegSanSalern 33,1
Sit fausta quae labitur Die Stunde sei Dir günstig Sonnenuhrspruch
Sit gloria Domine in saecula Ruhm sei dir, Herr, in Ewigkeit
Sit levis haec poena, sequitur ieiuna coena LE6
Sit modus in rebus ... >> Est modus in rebus ...
Sit nomine dicta! Sei seinem Namen würdig!
Sit piger ad poenas princeps, ad premia velox! Der Fürst sei langsam zu [mit] den Strafen, zu [mit] den Belohnugen schnell! Ov. // N459
Sit pro ratione voluntas! >> Hoc volo, sic iubeo
Sit procul omne nefas; ut ameris, amabilis esto! Fern sei alles Ungehörige! Damit du geliebt werdest, sei liebenswürdig! Ov. // N459
Sit terra tibi levis! Die Erde sei dir leicht!Eur. // B285, G76, N222
Sit tibi credibilis sermo, consuetaque verba! Dir sei die Rede glaubhaft, die Worte üblich!Ov. // N459
Sit tibi [X] terra levis! Die Erde sei dir leicht! // HE557
Sit tua cura sequi, me duce tutus erit Deine Sorge sei es, [mir] zu folgen. Unter meiner Führung wirst du sicher sein! Ov. // LE341, N459
Sit venia dicto! Dem Gesagten sei Nachsicht [Es sei erlaubt zu sagen]
Sit venia verbo! Es sei Erlaubnis dem Wort! Plin. // AS115, B294, HE557, N460, O171 W168
Sit vera et sincera amicitia Es herrsche wahre und aufrichtige Freundschaft Westfäl. Friede Osnabrück 1}
NEU Sitio mich dürstet Joh,19, 28

zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.

So
Sociale animal (Der Mensch ist ein) gesellschaftliches Wesen Seneca Übs. von zôon politikón des Aristoteles
Societas Jesu Gesellschaft Jesu Jesuitenorden HE557
Societas leonina Löwengesellschaft, unter der viele leiden, um einem oder wenigen zu nützen. Phädr. nach Äsop // BN154, K244,348; N461
Societatis vinculum ratio et oratio Das Band der Gesellschaft sind Vernunft und Sprache. Cic. // K348, N461
Socius fidelis ancora tuta est Ein treuer Gefährte ist ein sicherer Anker. N461
Socordia et [atque] desidia bonum otium conterere Mit Sorglosigkeit und Nichtstun die gute Muße verbringen. Sall. // GD147, K349, N461
Sol decedens crescentes duplicat umbras Im Untergehen verdoppelt die Sonne die wachsenden Schatten.Verg. // N461
Soli Dei gloria Gott allein (gebührt) die Ehre AS115, ML129,161;
Sol gaudium in domum portat Die Sonne bringt Freude ins Haus Spruch auf Sonnenuhren
Sol lucet omnibus Die Sonne scheint für alle.Petron. // N462
Sol me probat unus Die Sonne allein zeigt meinen Wert Sonnenuhrspruch
Sol omnibus lucet Die Sonne scheint für alle Spruch auf Sonnenuhren
Sole oriente fugiunt tenebrae Wenn die Sonne aufgeht, flieht die Dunkelheit Sonnenuhrspruch
Sol rex regnum Die Sonne ist der König der Könige Sonnenuhrspruch
Sola bona quae honesta Einzig gut (ist), was ehrbar ist. ML81
Sola dosis facit venenum >> Dosis facit venenum
Sola fide Einzig durch den Glauben
Sola scriptura, sola gratia, sola fide Allein durch die Schrift, allein durch die Gnade, allein durch den Glauben Vgl. Röm3,27ff. u.
   Galat.2.16 // U16
Sola spes mea Christus Meine einzige Hoffnung ist Christus ML26
Sola ubique triumphat Sie allein siegt überall Devise des 1669 gegründeten Ordens der Sklavinnen der Tugend // ML132
Solamen miseris (est), socios habuisse malorum Ein Trost (ist es) für die Elenden, Leidensgenossen gehabt zu haben
   Spinoza nach Äsop // AS115, B251, D91, F240, N461, O172, Q213 // Vgl. Miserum est solatium ....
Solamen miserum, sed tamen istud idem Ein unglücklicher Trost, aber dennoch (ist) es ein solcher BA238
Sole oriente fugiunt tenebrae Bei Sonnenaufgang fliehen die Schatten SA(Sonnenuhrspruch)
Solem e mundo tollere videntur, quiamicitiam e vita tollunt Die Sonne scheint (diejenigen) aus der Welt zu nehmen, welche die
   Freundschaft aus dem Leben nehmen
Cic. Hierzu gibt es einen neuzeitlichen Nachsatz: Oportet ergo, aequali jure vivere cum civibus Es ist daher nötig.
   mit seinen Mitbürgern nach gleichem recht zu leben
.ML145
NEU Solem mercede praestant et aquam vendunt Sie stellen die Sonne für Geld zur Vergügung und verkaufen das Wasser Lact. // F240,264; // Vgl. Usuras nauticas ...
Solem quis dicere falsum audeat O172
Solent mendaces luere poenam maleficii Lügner pflegen die Strafe für ihre Übeltat abzubüßen Phaedr. // N462
Solet sequi laus, cum viam fecit labor. Lob [Anerkennung] pflegt zu folgen, wenn Arbeit den Weg bereitet hat Publil. 617 // KW22
Soli Dei gloria Allein Gott die Ehre ML153,161;
NEU Soli Deo victoria Gott allein ist der Sieg MK167
Soli hoc sapienti contingit, ut nihil faciat invitus. Allein dem Weisen gelingt es, dass er nichts gegen seinen Willen tut Cic. //
Soli lumen inferre Der Sonne ein Licht anzünden Quint, // F103,240;
NEU Solis medicis licet impunde occidere Nur die Ärzte dürfen ungestraft töten Plin. // F240
Solitudinem faciunt, pacem appellant. Sie schaffen eine Wüste (und) nennen es Frieden Cic. // N462
Sollicitae mentes spe metuque pavent. Erregte Gemüter zittern vor Hoffnung und Furcht Ov. // N462
solo aequare Dem Erdboden gleichmachen MG32
Solo homini datum est loqui, cumsolum sibi necessarium fuit Nur dem Menschen wurde es gegeben zu sprechen, weil nur er es nötig
   hatte
wie weder Engel noch Tier // Dante, de vulg.eloq.i,II,1
Solum patriae omnibus est carum, dulce atque iucundum Der Boden des Vaterlands ist allen teuer, süß und angenehmCic. // N462
Solus cum sola non cogitabuntur orare "Pater noster" Es ist nicht anzunehmen, einer werde, mit einer allein, das Vaterunser beten
   Thomasius // O173
Solus spes mea Christus Christus (ist) meine einzige Hoffnung ML26
NEU Solvendo non esse Nicht beim Zahlen sein [Zahlungunfähig sein]Civc. // U45
NEU Somni plenus Des Schlafes [der Träume] voll F240
Somnus est imago mortis Der Schlaf ist ein Bild des Todes B271, N463
Sorex suo (ipsius) perit[X] indicio. Die Spitzmaus kommt durch ihr (eigenes) Erscheinen um, weil sie sich selbst verriet // nach
   Ter. // F240, N463 // Vgl. Egomet mea indicio ...
Sors tua mortalis: non est mortale, quod optas Dein Los ist Sterblich(keit): nicht ist sterblich, was du begehrst sagt der Sonnengott
   zu seinem Sohn Phaeton, der den Sonnenwagen einen Tag zu lenken begehrt // Ov. // N463

Sortis humana condicio die Bedingung [] des menschlichen Schicksals(( Sen, // U36 Vgl. Condicio humana

Sp
Spargere voces in vulgum ambiguus Zweideutige Reden unter das Volk streuenVerg. // N463
Spartam nactus es, hanc adorna Sparta hast du bekommen, das schmücke [ordne] E96, BY155
Spatio brevi spem longam reseces Verkürze lange Hoffnung auf einen kurzen Zeitraum Hor. // MG547, N464
NEU Spe Croeso ditior, inopia Iro pauperior Der Hoffnung nach ist er reicher als Kroesus, in Wirlichkeit ärmer als der
   mittellose Bettler Irus
NL // F241
Spe salutis adductus In der Hoffnung auf Rettung
Spe salvi Durch Hoffnung gerettet 2.Enzykl. Benedikt XVI (2007)
Species facti Tatbestand [Tatbericht]
Speciosum damnum
Spectatum veniunt(, veniunt, spectentur et ipsae). Um zu sehen, kommen sie;(, sie kommen, damit sie auch
   selbst gesehen werden.)
Ov.: Ars.am.// B286, GD113, HE557, N511, RD137. W169 // Forts.: Ille locus casti ... // Vgl. Ut spectent, veniunt
Spem in armis ponere (Seine) Hoffnung au die Waffen setzen
Spem metus sequitur Der Hoffnung folgt die Furcht. BR54, D62, GD139
NEU Spem pretio emere Hoffnung für Geld kaufen F241 // Vgl. Ego spem pretio...
Spemque metumque inter dubii Zwischen Hoffnung und Furcht schwankend [zweifelnd] Verg. // B275, G70, HH557, N465
NEU Sperant omnes, quae cupiunt nimis Es erhoffen alle, was sie heftig begehren F241
NEU Sperare, hinc aliquam auram afflare Hoffen, dass sich hierher ein günstigrt Fahrwind erhebt F241
Sperate et vosmet rebus servate secundis Hofft und bewahrt euch auf für glückliche Umstände Verg. // N464 // Vgl. Durate et vosmet ...
Speremus pariter, periter metuamus amantes Hoffen und fürchten müssen wir als Liebende zugleich Ov. // S26
Speremus, quae volumus, sed quae acciderint, feramus Lasst uns hoffen, was wir wollen; aber, was geschieht. lasst uns ertragen Cic. // N464
Sperne voluptates, nocet empta dolore voluptas Verachte die Vergnügungen: mit Schmerz erkauftes Vergnügen schadet Hor.
   // K229, MY161, N289, N465
Spernere mundum, spernere sese,spernere nullum. Spernere sei sperni vitus est maxima coeli Die Welt verachten, sich slbst verachten,
   keinen Menschen verachten. Sich verachten, verachtet werden ist die größte Tugend des Himmels
ML149
Spernere mundum, spernere teipsum, spernere te sperni Die Welt verachten, dich selbst verachten, dich verachten, dass du
   verachtest
ML149
Spero dum spiro Ich hoffe so lange ich atme Ggf. Forts, Mes spes est ...// ML105
Spero invidiam Ich hoffe auf Neid ML61
Spero meliora Ich hoffe auf Besseres [bessere Zeiten] ML30
Spes confisa deo nunquam confusa recedit. Die Hoffnung, die (auf) Gott vertraut, entweicht nicht zuschanden (geworden). ML100
Spes est salutis, ubi hominem obiurgat pudor. Hoffnung auf Rettung ist, wo Reue waltet. Publil.585
Spes [X] mea Christus [Deus] Meine Hoffnung (ist) Christus [Gott]ML29,33,67,138 ... // Vgl. Mea spes ...
NEU Spes mea in Deo est Meine Hoffnung ist in Gott ML166
NEU Spes fovet et melius cras fore semper sit Die Hoffnung fördert und spricht immer: Morgen wird es besser sein ML171
Spes non confundit Hoffnung macht nicht zuschanden ML55
Spes sibi quisque! J Jeder (sei) sich selbst Hoffnung!
Spina etiam grata est, ex qua spectatur rosa Selbst ein Dorn ist willkommen, aus dem eine Rose schaut Publil.610
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma Der Geist ist zwar (bereit)willig , das Fleisch aber schwach Mt26,41.
Spiritus spirat [flat] [X] _, ubi vult Der Geist atmet, wo er will O173
Spiritus rector Leitender Geist [auch: geistlicher Leiter] AS115, D62
Spiritus, ubi vult, spirat Der Geist atmet, wo er will O173, Q214
Splendide mendax Seine Königin gefällt dem König, Juno dem Jupiter.glänzender Lügner <als Anrede> // WE1257
Splendor sine occasu Glanz ohne Untergang Wappendevise der Kanad. Provinz British Columbia // OS374
Spolia opima WE1257
(Salmacia) spolia sine sudore et sanguine Beute (eínes Weichlings) ohne Schweiß und BlutEnn. bei Cic.
Sponte asciam cruribus suis illidere Sich freiwillig die Axt in die Beine schlagenApul. // N465
Sponte sua, sine lege Spontan, ohne Regel O174
Spumare ex corde scelus, anhelare ex intimo pectore Aus dem Herzen Verbrechen schäumen (und) aus innerster Brust Grausamkeit hauchen
    Auct.ad Herenn // N466

St
Sta, viator! (herois, sepulcrum ... heroem calcas) O174
Stabat mater (dolorosa) ... Es stand die schmerzensreiche Mutter ... Marienhymnus, um 1300 // AS115, HE550,558; MY138,
Stans pede in uno [uno pede]Auf einem Fuß stehend Horaz // N466, O175, Q215
Stante pedeStehenden Fußes [unverzüglich]HE558, LG183
Stante pene<... cucurrit ad eam>
Stat ei et in corde silex Ihm steht ein Stein im Herzen Er hat ein Herz aus Stein. Tib. // N466
Stat (magni) nominis umbra Als Schatten eines (großen) Namens steht er (da) Lucan. // B291, BR41, N467
Stat [Sit] pro ratione numerus Statt der Vernunft entscheidet die Zahl <Bismarck gegen die Demokratie> // B293
Stat pro ratione voluntas>> Hoc volo, sic iubeo
Stat sua cuique dies (, breve et irreparabile tempus / omnibus est vitae) Jedem steht der (Todes)Tag fest (Kurz und unwiederbringlich ist
   für alle die Zeit des Lebens
Verg. // B277, GD139, HE558, N467, VV170
Statio haud malefida carinis Ein nicht unzuverlässiger Ankerplatz den[für] Schiffe. Wappendevise der ehemal. brit. Kolonie St. Lucia
    // OS380
Statum controversiae Stand der Streitfrage
Status praesens Gegenwärtiger Zustand
Status quo Zustand, in dem (sich etwas befindet),[gegenwärtiger Zustand] AS116, HE558, LG183
Status quo ante Der frühere [vorherige] Zustand HE558, LG183
Stella clavisque maris indici Stern und Schlüssel des indischen Meeres Wappendevise der Insel Mauritus(1906) // OS381
Stercus et umbra sumus Wir sind Kot und Schatten Vgl. Accede quisquis ...
Stercus et urina medicorum ferula prima Stuhlgang und Urin (sind) die erste Stütze der Ärzte Ter. // N467
Stertit noctes et dies. Er schnarcht Nächte und Tage [Tag und Nacht]. Ter. // N467
Stillicidii casus lapidem cavat Des Tropfens Fall höhlt den Stein Lucr. // K353, N468 // Vgl.Gutta cavat lapidem, ...
Stimulus dedit aemula virtus Sporen verlieh der wetteifernde Ehrgeiz Lukan // N468
Stilus virum arguit Der Griffel offenbart den Mann. N468
Stimulans Anregend [Anregungemittel]
Stipendia conficere [emereri] seine Zeit abdienen MG595
Stomachor [Stomachatur] omnia Alles schlägt mir auf den Magen [ärgert mich] Cic. // N468
NEU Stomachus non fert Das verträgt (mein) Magen nicht F242
Strenua inertia Geschäftiger Müßiggang Hor. // BN1185, BR52, GD146, G74, N468 // Vgl. occupata in otio
Stringit amore (ver)bindet durch Liebe GR272
Struere cumulos auri OP132
Studio culinae tenetur Ihn fesselt die Sorge um die Küche Cic. // N489
Studium generale Allgemeinstudium [Propaedeuticum]HE558
Stulte, quid est somnus, gelidi nisi mortis imago B271
Stultissimus est, qui hominem ex veste (aut ex condicione, quae vestis modo nobis circumdata est,) aestimat Ganz töricht ist, wer
    einen Menschen nach seiner Kleidung (oder Situation, die nach der Art der Kleidung uns umgetan ist,) einschätzt
Sen. Luc.47,16 //
   (C44,) N170
Stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum Ich bin der Dümmste der Männer, und die Weisheit der Menschen ist
   nicht mit mir
ProvSal30,2
NEU Stultitia ad sapientiam erepit, sapientia in stultitiam non revolvitur Dummheit klettert zur Weisheit empor, Weisheit fällt nicht in Torheit zurück
   Sen.:Ad Lucil.9,76,19
Stultitia est timore mortis mori(, venit, qui occidat, exspecta) Torheit ist es, aus Furcht vor dem Tode zu sterben(, es kommt, der
   einen töten soll, warte ab)
Sen,:Lucrez 70,8
Stultitia est venatum ducere invitos canes Torheit ist es, Hunde wider ihren Willen zum Jagen zu führenPlaut. // N469
Stultitiam dissimulare non potes nisi taciturnitate Torheit kannst du nur durch Schweigsamkeit verbergen N469
Stultitiam patiuntur opes Reichtum kann sich Dummheit leisten Hor. // N469
Stultitiam simulare loco sapientia summa est Dummheit zur rechten Zeit vortäuschen ist höchste WeisheitN469
Stultorum calami carbones, moenia chartae DerToren Griffel (sind) die Kohlen, die Wände ihr (Schreib)papier Narrenhände ... // N470, VD17
Stultorum eventus magister est Das Ergebnis ist der Toren Lehrmeister Liv. // N470
Stultorum incurata pudor malus ulcera celat Die schlechte Scham der Toren verbirgt unbehandelte Geschwüre BS46, U28
Stultorum infinitus est numerus Der Toren Zahl ist grenzenlos N233
Stultorum numerus innumerabilis est Die Zahl der Dummen ist nicht zu zählen N233
Stultorum plena sunt omniaDer Narren voll ist alles die Welt // Cic. // N470
Stultorum regum et populorum aestus Törichter Könige und Völker Hitze [Zornausbrüche] schildert die Ilias / /Horaz Ep. I,II 8
Stultum est dicere: nun putarem Töricht ist es zu sagen: das hätte ich nicht gedacht
NEU Stultum est patrem interficere et filio parcere Dumm ist es, den Vater zu töten und den Sohn zu verschonen nach Herodot // F242
Stultum est timere, quod vitari non potest Töricht ist, was nicht vermieden werden kannPublil.:Prov.200 // N470
Stultum est ulcisci_velle [X] alium poena sua Töricht ist, einen anderen rächen zu wollen zu seinem eigenen Schaden.Publil.603 // N470
Stultum facit Fortuna, quem vult perdere Töricht macht Fortuna, die Glücksgöttin, wen sie zugrunde richten will Publil.612 //
   BN157 // Vgl. Quem deus perdere vult ..
Stultus es, rem actam agis Du bist töricht, du tust eine (schon) getane SachePlaut. // N470
Stultus semper incipit vivere Ein Tor beginnt ständig mit dem Leben Sen. // N471

zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.

Su
Sua confessione hunc iugulo Mit seinem Geständnis erdrossele ich ihn Cic. // N471
Sua cuique deus fit dira cupido Seine eigene Leidenschaft wird jedem zu einem furchtbaren GottVerg. // N471, U37
NEU Sua cuique nocet stultitiaJedem schadet seine eigene Dummheit Plin. // F242
Sua cuique sors est ferenda Jeder muß sein Los tragen XL70
Sua cuique vita obscura est. Jedem ist (sein eigenes) Leben dunkel N471
Sua cuique voluptas Jeder (hat) sein eignes Vergnügen. N471
Sua munera mittit cum hamo. Er schickt seine Geschenke mit einem Angelhaken. N472
Sua quisque exempla debet aequo animo pati Seine Beispiele [Vorbilder] gebe jeder, indem er Gleiches mit Geduld erträgt Phaedr. // N472
Sua quisque incommoda optime novit Seine Schlappen [Schwächen] kennt jeder (selbst) am bestenEr weiß, wo ihn der Schuh drückt // N472
Sua regina regi placet, Iuno Iovi Plaut. // N472
NEU Sua satius est mala,, quam aliena, tractare Eigene Übel sind gründlicher als fremde zu behandeln Sen. Ad Lucil,118 // LE340
Sua sponte freiwillig [aus eigenem Antrieb] AS116
Suae fortunae quisque faber est Jeder ist seines Glückes Schmied
NEU Suadere surdis Tauben zureden F242 Vgl. Surdo canere
Suae quemque fortunae maxime paenitet Jeder ist mit seinem Schicksal am meisten unzufrieden hadert mit seinem Schicksal // Cic. // N471
Suae quisque fortunae faber (est) >> Faber est suae ...
Suam quisque homo rem meminitJeder Mensch denkt an seine Angelegenheit (zuerst) Plaut, // F187,242; //
Suas quisque actiones praestare debet Jeder hat für seine Handlungen einzustehen F242, LE9
Suave est ex magno tollere acervo Angenehm ist es, aus dem großen Haufen zu nehmen aus dem Vollen zu schöpfen // Horaz // LE9, N472
Suave est laborum praeteritorum memoria Angenehm ist die Erinnerung an vergangene MühenCic. //
Suave, mari magno turbantibus aequora ventis, / e terra magnum alterius spectare laborem {HH}Angenehm (ist es), bei hoher See
    (und) das Meer aufwühlenden Winden, / vom Lande aus, das große Mühen eines anderen anzusehen
Lucrez // BA205, BN174, K355, N473
Suavis laborum [X] est praeteritorum memoria Angenehm ist die Erinnerung an vergangene Mühen Cic. // N473, S54, VD28
Suaviter in modo, fortiter in re >> fortiter in re ...
Sub auspiciis (praesidentis) Unter dem Ehrenschutz (des Präsidenten) AS116
NEU Sub aliena arbore fructum legere Unter einem fremden Baum Früchte auflesen Liv. erwähmtF242
NEU Sub colore iuris Unter dem Scheine des Rechts C102
Sub condicione Unter der Bedingung AS116
Sub corona vendere Einen Kriegsgefangenen als Sklaven verkaufen <sie waren bekränzt> // GE1,1594
NEU Sub cultro liquit '''Er liehgt unter dem Messer''' Hor, /// F243
Sub divo Unter freiem Himmel AS116, C102,D51
Sub hasta Unter der Lanze (unter staatlicher Autorität) AS116, D79
Sub Iove Unter Jupiter <unter freiem Himmel>
Sub iudice Unter dem Richter [in laufendem Verfahren] AS116, WE1257
Sub lege libertas Unter dem Gesetz (ist) FreiheitOS388
Sub manu [manum] Bei der Hand [in der Nähe]Ge2,715
Sub noctem cura recursat In der Nacht kehrt die Sorge zurück VD4
Sub nullam regulam cadere posseUnter keine Regel gebracht werden können. GE2043
Sub oculis omnium Unter [vor] den Augen aller Vgl. Coram publico // Caes. B.G.5,16
Sub omni canone Unter jeder Richtschnur [Regel] G298
Sub omni lapide scorpius dormit Unter jedem Stein schläft ein Skorpion Macarius Hieroomonachus // N474
Sub pondere ML19
Sub reservatione Jacobea Unter dem Vorbehalt, den Jacobeus machtBN42 // Vgl. Si Dominus voluerit ... und Condicio Iacobaea
Sub rosa Unter der Rose als Zeichen der Verschwiegenheit // AS116, D20,O175
Sub sigillo confessionis Unter dem Beichtsiegel AS117 // Vgl. Sigillum ...
Sub sigillo silrentii Unter dem Siegel der VerschwiegenheitN474
Sub solis luce miserrimum esse quam umbrarum princeps esse malle Lieber der Elendste unter dem Sonnenlicht sein als der
   Fürst der Schatten.
LE8
Sub spe rati et grati In Hoffnung auf Zustimung und Dank
Sub specie aeternitatis Unter dem Blickwinkel der Ewigkeit [im Hinblick auf die Ewigkeit] Spinoza // AS117, B306, G231 GD90, HE558, N474,
   O176, ST141, VV170, V
NEU Sub tectum imbrem exaudire Unter dem (sucheren) Dach einen Platzregen anhören nach Sophokles (Cic.) // F243
Sub umbra tuarum alarum Unter dem Schatten deiner Flügel Kaiser LeopoldI (1640-1705) // ML133
Sub umbra floreo Unter dem Schatten blühe [gedeihe] ichOS388
Sub verbo [voce] Unter dem (Stich)Wort AS117, WE1257
Sub veste quaeque nuda Unter der Kleidung ist jede nackt
Sub viri potestate eris et ipse dominabitur tui Du wirst unter der Macht deines Mannes sein und er selbst wird dein Herr sein Kein
   Wort vom Verlangen nach ihm wie in der deutschen "Übersetzung". In der (gr.) Septuaginta noch apostrophé,
   was Zuflucht, Schutz (aber auch Abwendung!) bedeutet.
/ In der (gr.) Septuaginta 1.Mos.3,16
Sub voce... ! Sieh nach unter dem Stichwort [Lemma] ... !
Subest aliquid Irgendetwas steckt dahinter. C18
Subeunt morbi, tristisque senectus. Krankheiten kommen und das traurige Alter BS83
Sublata causa, tollitur effectus [morbus]sive: effectus] Entfällt die Ursache, entfällt (auch) die Wirkung [Krankheit] N473, O176
Sublata lucerna nihil interest inter mulieres Wenn die Laterne weggenommen ist, ist kein Unterschied zwischen den Frauen.Plut. // F243
Sublimi feriam sidera vertice Mit erhabenem Scheitel werde ich die Sterne berühren.Horaz // N473
Subsilire in caelum ex angulo licet Hochspringen in den Hiimmel kann man aus einem Winke. Sen.Lucil4,31,11
Successore novo vincitur omnis amor. Jede Liebe wird durch eine neue besiegt. Ov. // N474
Successus ad pernicem multos devocat Erfolg führt viele ins Verderben. Phaedr. // N474
Successus improborum plures allicit Der Erfolg von Schurken lockt weitere an. Phaedr. // N474
Succurrit egenis Eilt den Armen zu Hilfe ML135
Sudore et sanguine Mit Schweiß und Blut Ennius // N475
Sudorem timere Den Schweiß fürchten Seneca // N475
NEU Suere aliquid capiti suo Etwas seinem Kopf zufügen <einen selbstverschuldeten Unfall erleiden> Ter, // F243
Sui amans sine rivali. Wer sich selbst liebt, [hat] keinen Rivalen. Cic. // N475 Vgl. Sine rivali ...
Sui anima pro sale data est Dem Schwein ist das Leben zum Einsalzen gegeben worden bei Varrp, Plin., Cic., F244
Sui cuique mores fingunt fortunam (hominibus) Die eigenen Eigenschaften [Charaktere] formen (den Menschen) das Schickal von Nep. zitiert
    // B266, F244, N475
Sui generis Von seiner eigenen Art [einzig; besonders] Plin. // AS117, D33,38; HE558, N476, U27
Sui iuris Selbständig CJ // N476
Suillum pecus donatum a natura dicunt ad epulandum, itaque ei [iis] animam datem pro sale Das Schweinevieh wurde, wie man sagt, von der Natur geschenkt, um
   gegessen zu werden. Daher wurde ihm [ijnen] das Leben für dea Salz gegeben
Vgl. Sui anima pro // Varro // F244
NEU Suis [Eius] aliquem pingere coloribus Jemandem mit seinen eigenen Farben malen Cic. // F244
Suis fortuna cuique fingitur moribus Jedem wird das Schicksal durch seinen (eigenen) Charakter gebildet Cic. // N476
   Vgl. Sapiens ipse fingit ... und Fabrum esse ...
Suis qui nescit parcere, inimicis favetWer seine (Leute) nicht zu schonen weiß, begünstigt die Gegner [Widersacher, Konkurrenten] Publil.605
NEU Suis superque suarum est cuique rerum LE340
Sulcos ducere [sive: agere] OP424
Sum apud te primus Ich bin bei dir der Erste. D20, N476
Sum, quod eris; fui, quod es Ich bin, was du sein wirst; ich war, was du bistN478
Sum summus mus <Palindrom> Ich bin die höchste Maus LGxi,8
Sumitis a vetitis, sitit is, sitit Eva, sitimus Ihr nehmt vom Verbotenen, es dürstet er (danach), es dürstet Eva, (und auch) wir dürsten
   Palindrom von B.Sepp // N482
Summa bona putas aliena vivere quadra. Für das höchste Gut [Bequemste] hältst Du es, vom fremden Tisch zu leben. Juv. // N477
Summa cum laude Mit höchstem Lob [mit Auszeichnung]Prüfugsnote // AS117, D62, HE558, LG183
Summa in raeda lurida / assidet frater mi. "Hoch auf dem gelben Wagen sitz ich beim Schwager vorn."Sch17
Summa perfectio attingi non potest. Höchste Vollkommenheit kann nicht erreicht werden.(sehr frei) nach Cic. // N477
Summa sedes non capit duos. Der höchste Sitz fasst nicht zwei. N477
Summa summarum Summe der Summen [alles in allem] Cic,. Plaut. . Lucr. u.a. // AS117, B266, F244, G49, HE558, K356, LG183, N477, O177, VD6
Summae opes inopia cupiditatum Der größte Reichtum ist der Mangel an Begierden N477
Summis velis Mit allen Segeln F140
NEU Summam [extremam] manum addere Letzte Hand anlegen Ov., Sen. // F215
Summis viribus resistere Mit höchster Kraft Widerstand leisten FG(?)5
Summum bonum Das höchste Gut
Summum bonum medicinae sanitas Höchstes Gut für die Medizin ist Gesundheit. O177
Summum cape et medium habebis Suche das Höchste aus und du wirst Mittelmäßiges haben F123,245;
NEU Summum fastigium imponere Den höchsten Punkt aufsetzen Cic., Plin. // F245
Summum ius, summa crux Das höchste Recht ist das höchste Kreuz // Colum. // VD58
Summum ius, summa iniuria Höchstes Recht (ist oft) höchstes Unrecht Ter., Cic. // AS118, B272, BR44, F245, G64, GD58, HE558, LG183, N478,
   O178, Q217, VD58, VV170 // Vgl. Ius summum ...
NEU Summum negatum stare Auf dem höchsten, nicht zu haltenden (Punkt) stehen Lucan. // Vgl. In omnibus rebus lex ...
Summum malum est dolor.Das höchste Übel ist SchmerzLG9
Summus episcopus AS118 Oberster Bischof
NEU Sumptus censum ne superet Die Ausgabe soll die Einnahme nicht übersteigen Plaut. // F246
Sumus populus nos Wir sind das Volk NL
Sunt aries, taurus, gemini ... Es gibt Widder, Stier, Zwillinge ... Memorialvers der Tierkreiszeichen // R221
Sunt bona mixta malis, sunt mala mixta bonis Gutes ist mit Schlechtem, Schlechtes mit Gutem gemischt N478
Sunt certi denique fines >> Est modus in rebus ...
Sunt denique fines, quos ultra citraque nequit consistere rectum
Sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae In ihm stecken, für einen Römer, viele wissenschftliche Kenntnisse. MM74
Sunt lacrimae rerum (et mentem mortalia tangunt) Tränen rinnen dem Leid [Die Dinge haben ihre Tränen](und Sterblichkeit berührt das
   Gemüt).
Verg. // N479, R348
Sunt Iovis omnia plena Alles ist Jupiters voll Vergil // N478
Sunt modi in rebus... >> Est modus in rebus ...
Sunt negotia aliena Es sind fremde Geschäfte
Sunt numina caelo, nec vacat omnino regia celsa poli Es gibt Götter im Himmel, und nicht gänzlich leer ist der himmlische Palast, wahrhaftig
    Janus Pannonius // GE12
Sunt pueri. Es sind (nur) Kinder AS118, D62
Sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant. Kinder sind Kinder, Kinder treiben Kindereien nach Plaut. // B44, G151, GD103, K283,
   N373,481; Q218, VV171 // Vgl. Cum essem parvulus ...
Sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo Es sind einige von den hier
   Stehenden, die den Tod nicht schmecken werden bis sie den Menschensohn in seinem Reich kommen sehen
Untote [Zombies] Mt16,28
Sunt superis sua iura Die Götter haben ihr (eigenes) Recht Ov. // N479
Sunt verba et voces, (quibus hunc lenire dolorem possis, et magnam morbi depellere partem) Es sind Wörter und Stimmen [Zauberformeln]
   (, damit kannst du den Schmerz lindern und einen großen Teil der der Krankheit vertreiben.)
Hor. // B281, BR58, N479
Suo anno in seinem Jahr , d.h, zum üblichen Zeitpunkt // N482
Suo jure Nach seinem (eigenen) Recht WE1257
Suo loco An seinem (eigenen) Platz WE1257
Suo Marte durch eigene Anstrengung [als sein eigener Mars] Cic. // WE125
Suo se modulo ac pede metiri Ein jeder messe sich nach seínem eigenen Maß und Fuß.Hor. // N480
Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus cum recordaremur Sion Über den Flüssen von Babylon dort saßen wir und weinten, als
   wir uns an Zion erinnerten
Apud la riveroj de Babel ni sidis kaj ploris rememorante Cionon* Ps.137,1
Super hac re indormiam E
Superabo alibi Ich werde woanders siegen WD317
NEU Supercilium contrahere Die Augenbraue zusammenziehen Hor, (( F96,246;
Superflua non nocent Überflüssiges schadet nichts CJ // N480
Superis et interis notum Den Göttern und Menschen [in aller Welt] bekannt F124,246;
Supervacuum pleno de pectore manat Überflüssiges fließt von der vollen Brust ab N9
Supervacuus inter sanos medicus Überflüssig (ist) unter Gesunden der Arzt BS40
NEU Supra clepsydram dicere Über die erlaubte Zeit [eigtl. Wasseruhr] hinaus reden
Supra quod fieri nil potest >> Saepe ego Chrestianam ... Vgl. Non plus ultra
NEU Suprremum fabulae actum addere '''Dem Stück den letzten Akt hinzufügen''' Cic. // F246
NEU Surculum defingere Einen Zweig abbrechen Cic. // F247
Surdas iamdudum aures pulso Schon lange predige ich tauben OhrenRufus // N480
Surdis auribus dicere (Zu) tauben Ohren reden Liv. // B21, N481 // Vgl. Suadere suirdis
Surdo asello narrare fabulam Einem tauben Esel eine Geschichte erzählen Hor. // Q14
Surdo canere [fabulam narrare, oppedere] Einem Tauben vorsingen [eine Geschichte erzählen, ihn verhöhnen]Ter.// F130, WA569
   // Vgl. Suadere surdis
NEU Surdo canere Für einen Tauben singen F130, 247;
NEU Surdo fabulam narrare Einem Tauben eine Geschichte erzählen F130
NEU Surgentem auscultare avenam Den Hafer wachsen hören F247
Sursum corda Empor die Herzen AS118, B23, GD90, HE558, HE558, HE558, VV172
Sus cum Minerva certamen suscepit. Die Sau beginnt mit Minerva einen (wissenschaftlichen) Streit F103,248;
Sus Minervam [docet] Die Sau (be)lehrt [will] (be)lehren] Minerva Cic. // GD17, N481
Susceptor meus Dominus Mein Unterstützer (ist) Gott ML17
Suscipere et finire Unternehmen und zu Ende bringen GR129, OS390
NEU Suspendere naso (adunco) aliquem Einen an der (krummen) Nase aufhängen [dt:. herumführen] // F247
Suspensus per collum Am Hals aufgehängt N481, WE1257
NEU Susque deque habere [ferre aliquid] '''Etwas gleichgültig hinnehmen'''mundartliche Abkürzung von sursum ad deorsum (??)
   // F248 // Vgl.: Non est eiuscurae
Sustentante Deo Mii Unterstützung Gottes ML144
Sustine et abstine! Halte durch und halte dich fern [Leide und meide] Epikt. // B264, BR31, N481, Q219, VV172, ZM22
NEU Sustollere manus Die Hände hoch heben als Ausdruck der Freude,oder Dankgebet // Cic. F248
Sutor ne supra crepidam >> Ne sutor supra crepidam
Suum cuique (tribue) (Gestehe) jedem das Seine (zu) Cic.; Devise Preuß, schwz. Adlerorden // AS118, B313, F65, G59, GK13, F248
   GR352,HE558, ML38,127; N482, Q221, O179, OS358, ST141, VD61, VV172, WE1257
Suum cuique pulchrum Jedem ((er)scheint) das Seine schön Cic. // F249. N48
Suus cuique attributus est error(, sed non videmus, manticae quod in tergost [tergo sit]) Jedem ist sein Irrtum [seine Narrheit] beigegeben
   (Aber wir sehen nicht, was (uns) an Sack auf dem Rücken ist)
Catull22,20/21
Suus cuique mos Jeder (hat seine eigene) Sitte F249, N482



zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.


T

Ta
NEU Tabellis absignatis agere '''Auf Brief und Siegel klagen''' nach Cic. // F250
Tabula rasa Leere Tafel [Unbeschriebenes Blatt] [auch: "reiner Tisch"] eigtl. wieder geglättete Wachstafel // nach Aristoteles // AS119, B262, D78,
   G38, HE558, LG183, N483, O180, Q222, ST141, VV174, WH246
Tabula votiva O184
Tace lingua [sive: Tene lingua], dabo panem Schweig; ich werde dir (ein Stück) Brot geben GD111
Tacea(n)t mulier/es) in ecclesia >> Mulier taceat... oder Mulieres in ecclesia ...
NEU Tacere opinor esse optumum Schweigen halte ich für das Beste Ennius // F24,250;
Tacet, sed loquitur O184 // Vgl. Cum tacent, clamant
Tacent: satis laudant Sie schweigen: das ist Lob genug Ter. // N483
Tacita loquitur WH246
Tacitae et occultae inimicitiae magis timendae sunt, quam indictae et apertae Verschwiegene und verborgene
   Feindschaften sind mehr zu fürchten, als angesagte und offene
Cic. // F137 // Vgl. Magis nocent insidiae ...
Tacite Geheim [Verschwiegen] WH246
Tacit(ul)us taxim schweigend und sachte WH246
Taciturnior statua stummer als eine Statue Hor. // N483
Taciturnitas stulto homini pro sapientia est Verschiegenheit steht bfür einen dummen Menschen für Weisheit WH246
Taedium vitae Lebensüberdruss N483
Talaria videamur Lasst uns an Fluchtt [eigtl. Flügelschuhe] denken MG517, WH246
Tales casus Cassandra canebat Solche Fälle pflegte Cassandra zu besingen LG
NEU Tales simus, quales videri et haberi velimus Wir wollen so sein, wie wir erscheinen und wofür wir gehalten sein wollen nach Plato F250
Talis hominibus fuit oratio qualis vita Den Menschen wurde die Rede so wie das Leben Sie sprechen wie sie leben. // Sen. // F213, N484, R14
Talis in ore sonus, qualis sub pectore sensus, congrua temperies cordis et oris erit So im Munde das Wort wie in der Brust die Gesinnung,
   wird eine übereinstimmende Temperierung des Herzens und des Mundes sein
ML106
Talos a vertice pulcher ad imos Schön von der Sohle zum Scheitel bis zuletzt Horaz // F1
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen lateinischer
  Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Tam armis quam ingenio Ebenso mit Waffen (Gewalt] wie mit List Th. Kyd
Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet Dem Habgierigen fehlt sowohl, was er hat, als auch, was er nicht hat.N484, WH246
Tam de se iudex iudicat quam de reo Der Richter spricht ein Urteil über sich wie über den Angeklagten WH246
Tam ego homo sm quam tu. Ich bin (genau) so ein Mensch wie du Plaut.
NEU Tam fatuus, ut etiam regnare possit Er (ist) so ein Narr, dass er sogar König sein könnte Sen. // F250
Tam felix utinam quam pectore candidus essem O wäre ich doch so glücklich wie mein Herz rein ist N484
NEU Tam infausti ominis, quam noctuae Das ist so ein Unglückszeichen wie eine Eule Cic. F251
Tam maculosum, quam est nutricis pallium So fleckig, wie der Mantel einer Amme istPlaut. // F137 // Vgl. maculosum, ut nutricis ...
Tam Marte quam Minervâ So viel durch Mut (< Mars) wie durch Geist WH246
Tam similis et quam ovo ovum So ähnlich (und) wie ein Ei einem Ei {anderen]Sen. // N485
Tamdiu discendum est,Quamdiu nesciasSo lange muss man lernen, wie man etwas nicht weißSen.
Tamen est laudanda voluntas Dennoch ist der Wille zu loben N484
Tamen hi ipsi saepe falluntur, qui nihil sind certa ratione opiniantur BS29
NEU Tamen id quod habetis tenete donec veniam Doch, was ihr schon habt, behaltet, bis ich kommen werdeOffb.2,25 Vgl.: Tene quod habes
Tamquam mus in matella Wie eine Maus im Nachttopf Petron. // PP113 // Vgl. Udi tamquam mures
Tamquam pavo circumspectare Wie ein Pfau umherschauenF252 // Vgl. Pavonis more ...
Tamquam purgamenta huius mundi facti sumus Wir sind wie der Abschaum dieser Welt geworden 1.Kor4,13
Tamquam truncus stipesque stat Er steht (da) wie ein Klotz und ein Baumstamm GD42, N484
Tamquam ungues digitosque suos Wie seine Nägel und FingerWH246
Tandem liquandoEndlich einmalML106, WH246
Tandem bona causa triumphat Endlich triumphiert die gute Sache ML54,58,62,145; N485, WH246
Tandem fit surculus arbor Endlich wird der Sproß [das Reis] ein Baum ML163
Tandem patientia victrix [vi[n]cit] Endlich (ist) die Geduld Siegerin [siegt; hat gesiegt] ML69
Tandem sequitur gloriosus exitus Brusvicenses Endlich folgt ein ruhmreicher Ausgang für die Braunschweiger ML69
Tandem vicisti, Galilace Schließlich hast du (doch) gesiegt, GaliläerJuli. // HE558
Tantae molis erat Romanae condere gentem Solche Mühsal war es, das Römergeschlecht zu gründen Verg. // B274, GD103, HE558,
   N485, VV174
Tantaene animis caelestibus irae Soviel Zorn in den Seelen der Götter Verg. // BA217, BN176, N485
NEU Tantali lapis imminet (capiti) Der Fels des Tantalus droht (seinem Haupt) F251 // Vgl. Damoclis gladius ...
Tanti eris (aliis), quanti tibi fueris So viel wirst du wert sein, wie (viel) du dir wert warst Cic. // N485, WH247
Tantillus puer et tantus peccator Ein so kleiner Knabe und solch ein Sünder GD103
Tanto est accusare quam defendere, quanto facere quam sanare vulnera facilius So sehr ist es leichter anzuklagen als zu verteidigen
   wie Wunden zu schlagen als zu heilen
LE7
Tanto magis expedit inguina quam ingenia fricare So viel mehr erreicht man, wenn man die Weichen streichelt statt den Geist. GB200
Tantum ergo sacramentum ... Ein so großes Sakrament ... Hymnentext // AS119
NEU Tantum quantum possum Soviel wie ich vermag ML165
Tantum religio potuit suadere malorum So viel Übles hat Glauben anzuraten vermocht Lucr. // AS119, BA205, BN178, M43, N486, O185
Tantummodo incepto opus est, cetera res expediet Nur der Anfang ist nötig, die übrige Sache wird ablaufen. Sallust // N485
Tarda et sera nimis, sed fama et laude perennis Sehr langsam und spät, aber Ruhm und Lob dauernd (Homer), Cic. // F212 // Vgl. Quae sera contingunt ...
Tarde beneficere nolle est; vel tarde velle nolentis est Zögernd wohltun bedeutet nicht wollen; auch zögernd wollen kommt von einem, der
    nicht will.
nach Sen. // N486, WH247
Tarde, se graviter vir sapiens irasciturLangsam wird (auch) ein weiser Mann ernstlich wütendWH247
Tarde velle nolentis est; qui distulit diu, noluit Spät zu wollen ist Sache des Nichtwollenden, wer lange aufschob, der wollte nichtWH247
Tarde, sed tute Langsam, aber sicher WH247
Tardiôra sunt remedia quam mala Langsamer sind die Mittel aös die Krankheiten Tac., Agricola 3 // F252 //
Taurum tollet, qui vitulum sustullerit Einen Stier wird tragen, wer (zur Übung)ein Kalb gehoben hat Petron. // F252, N486, WH2247 //  Vgl. Ut dicatur
   posse ...

Te
Te Deum laudamus ... Dich. Gott, loben wir .... Ambrosianischer Lobgesang // AS119, HE558, WH247
Te ipsum continens impera (Nur) Wenn du dich selbst beherrschst, befehle [herrsche] nach Cic. // F162, 253
Te ipsum cura, medice Heile dich selbst, Arzt N486
Te tpsum non alens, canes alis Dich selbst nicht nährend, ernährst du Hunde F252
Te mea, me delctat tua Dir gefällt die Meine, mir die DeineEinleitung zum Partnertausch
Te quaeso precorque Dich bitte ich und zu dir bete ich RI74
Te tua, me delectant mea Dir gefällt das Deine, mir das Meine Cic. // N491
Têcto latere abcedere Mit gedeckter Flanke abziehen [davonkommen]Ter.// GD42, N486
Tectum intuens Auf die Decke starren WH
Tecum habita(, ut noris, quam sit tibi curta suppellex (Wohne bei dir) Bleib im eigenen Hause, damit du erkennst, wie ärmlich deine
   Ausstattung ist
F177,253
Tegere corpus dimissa veste Den Körper mit einem herunterhängenden [armseligen] Gewand bedecken Nach Homer, Verg. // F253
Têgulam nûllam relictûrum Er wird keinen Stein übriglassen WH247
NEU Tellus mihi prius dehiscat Eher möge die Erde sich (vor) mir auftun [mich verschlingen]F253
Tela nocent levius, visa venire prius Geschosse, vorher kommen gesehen. schaden wenigerWH247
WH247Tela, quae ab alio clam subministrantur, palam in aliquem iacere Geschosse, die von einem anderen heimlich geliefert werden, öffentlich
   auf jemanden schleudern
Cic. // N487
Telam retexere ein Gewebe auflösen [sive: neu knüpfen] G II 2727
Temere Auf gut GlückWG247
Temperantia est enim, quae in rebus aut expetendis aut fugiendis rationem ut sequamur monetDie Mäßigung ist es nämlich, die in
   erstrebenswerten oder zu vermeidenden Dingen mahnt, dass wir dem Verstand folgen
Hor. // BS77
NEU Tempestas grandis est inignatio regis Ein großes Unwetter ist der Unwille des Königs NL, F253
Tempora labuntur tacitisque senescimus annis. (Et fugiunt freno non remorante dies) {HP} Die Zeiten gleiten dahin und in stillen
   Jahren altern wir (Und es fliehen die Tage, von keinem Zügel gehalten)
Ov. // BS81, ML73, N487, U18, KW14
Tempora mutantur | nos [X] et mutamur in illis {H} Die Zeiten ändern sich und wir ändern uns in ihnen Kaiser Lothar ! (795-855) // AS120,
   B343, BR64, F253, G163, HE558, LG183, N487, Q223, ST141, VD8, VV175, WE1257, WH247
Tempora si fuerint nubila .... >> Donec eris sospes ...
Tempora tempore tempera(nt) Die Zeiten mildern sich mit der Zeit Inscriptio horologii solarii
Tempore uno duobus locis simul esse Zu einer Zeit an zwei Orten zugleich sein Plaut. Amphitruo567
Tempori cedere, id est necessitati parere, semper sapientis est habitum Der Zeit [den Zeitumständen] nachzugeben,
   d.h. der Notwendigkeit gehorchen, hat immer als (Zeichen der) Weisheit gegolten
Cic. // N487
NEU Tempori parere et sequi deum et se nôscere et nihil nimis Der Zeit gehorchen, Gott folgen, sich erkennen und nichts weiter Cic. // F253
Tempori serviendum est. Man muss der Zeit dienen. Cic. // HE558
NEU Temporibus servire decet Man muss sich in die Zeit schicken Lucan. // F253 // Vgl. Tempori parere
Temporis ars medicina sane est BS4
Temporis filia veritas Wahrheit ist die Tochter der Zeit Sonnenuhrspruch
Temptando cuncta caeci quoque tuto ambulat Alles betastend Gerund. geht auch ein Blinder sicher WH247
NEU Tempus arguit amicum Die Zeit bewährt den Freund nach Aristoteles // F254
Tempus breve Die Zeit ist kurz Sonnenuhrspruch
Tempus clausum [sive: feriatum] Schließzeit der kathol. Kirche für bestimmte Veranstaltungen // AS120
Tempus curat omnia Die Zeit heilt alles
Tempus dolorem lenit Die Zeit lindert den Schmerz LG101125
Tempus edax (rerum) Die Zeit (ist) gefräßig (nach Dingen) alles verschlingend // Ov. // auch als Sonnenuhrspruch // B286, BR64,
   GD121, N488, VV176, WE1257
Tempus est etiam maiora conari Es ist Zeit, auch Größeres zu versuchen [wagen] Liv. // N388
Tempus flendi et tempus ridenti Eine Zeit zu weinen und eine Zeit zu lachen Kohelet3,4
Tempus fugit Die Zeit entflieht. AS120, WE1257; auch als Sonnenuhrspruch
Tempus in agrorum cultu consumere dulce estDie Zeit beim Ackerbau zu verbringen, ist süß.Ov. // ZM24
Tempus omnia dabit Die Zeit wird alles geben [gewähren] Spruch auf Sonnenuhren
NEU Tempus omnium explorator Die Zeit ist Ausspäher aller (Dinge) nach Thales // F254
Tempus rerum imperator Die Zeit (ist) Herrscherin über alles Spruch auf Sonnenuhren
Tempus vincit omnia Die Zeit besiegt alles Sonnenuhrspruch
Tempus volat, hora fugit Die Zeit fliegt(, die Stunde flieht) Sonnenuhrspruch
Tene crumenam Halte den Geldbeutel (fest) N90
Tene mensuram et respice finem Halte Maß und bedenke das Ende Wahlspruch Kaiser Maximilians I // HE558, ML90,125; VD22,27;
   WE1257 // Vgl. Quidquid agis...
Tene, quod bene Halte fest, was gut (tut) N488
Tene quod habes Halte fest, was du hast Offb.3,11 // Vgl.: Sint tua tibi
Teneas tuis [X] te Halte dich an das DeineLE340, N488
NEU Tenebras rebus inducere [obducere] Dunkelheit in die Dinge hineinbringen Quit., Cic. // F254
Tenebrae supra terram Aegypti [tenebrae horribiles in universaterra Aegypti] Ägyptische Finsternis // Mose10,21,22;
Tenere lupum auribus Den Wolf an den Ohren halten N488
Tensus arcus Ein gespannter BogenPhaedrus // N489
Tenui filo pendere An einem Faden hängen VD30
Terar dum prosim Möge [die Sache] mich aufreiben, wenn ich (ihr nur) nütze VV176
Terminus, a quo Anfangstermin AS120
Terminus, ad quem AS120, D78 Endtermin
Terminus [sive: tempus], ante quem [quod] Zeit[punkt], vor dem ... AS120, N489
Terminus [sive: tempus], post quem [quod] Zeit[punkt], nach dem ... AS120, N489
Terminus technicus Fachausdruck AS120, D78,HE558, N489
Terra es et in terram ibis Erde bist du und in die Erde wirst du (wieder) gehen HL100825. Neufassung zu pulvis es ...
Terra firma Festland AS120
Terra incognita est.(Es ist) ein unbekanntes Land Tac. // AS121, LG183, N489, O186
Terra, quae lacte et melle manabat Ein Land , in dem (es von) Milch und Honig fließt 4.Mose 16,13
Terra usus mortalium semper ancilla Die Erde ist den Bedürfnissen der Sterblichen stets eine Magd [dienlich]Plin. // N490
Terrabilia meditans Schreckliches bedenkend J. Joyce Ulysses
Terrae filius Ein Sohn der Erde [niedriger Geburt] WE1257
Terram caelo miscent Sie vermischen Himmel und ErdeLiv. // N489
Terram continentem incolentes mare desiderant Die das feste Land bewohnen, ersehnen das MeerF190,253;
Terram fluentem lacte et melle Ein Land <Akk.> in dem Milch und Honig fließt 2.Mose13,5, 4.Mose 16,13;
NEU Terram video Ich sehe Land Curtius, Cic. // F254
Terraque caelestes aida sorbet aquas (Und) das Land saugt den Regen [die Himmelswasser] auf K69
Tertia in lecto Als dritte im Bett Vgl. Dives erit magno ...
Tertium comparationis das dritte Vergleichsstück [Der Bezugspunkt]AS121, LG183, N490
Tertium non datur. Ein Drittes gibt es nicht Cic. // AS121, D28, N490, O187,VV176
Tertius e caelo cecidit Cato Ein dritter Cato ist vom Himmel gefallen Juv. // N490
Tertius gaudens Der sich freuende lachende] Dritte AS121, HE558, N490, VD24,70;
NEU Tesseram confringere Sein Abzeichen vernichten Sein Gastrecht verlieren // Plaut // F254
NEU Testamentum sui heredis agnatione rumpitur '''Ein Tesdtament wird durch die Geburt eines Pflich(teil)erben hinfällig'''F255
Testes de audito Zeugen vom Hörensagen [Gehörzeugen]F185
testes de visu et conspectu Zeugen vom Sehen und Betrachten [Augenzesugen]F185
NEU Testimonium mittere Eine Vorladung zustellen [Vor Gericht laden lassen] F255 // Vgl. Tria testimonia ...
Testimonium paupertatis Armutszeugnis D63; PP20
Testis unus, testis nullus Ein Zeuge (ist) kein Zeuge CJ // GD58, N491
Tetigisti acu >> Acu tetigisti
Neu Tetigit lapidem a cane morsum Er hat einen von einem (tollwütigen) Hund gebissenen Stein angefasst >Nach Plinius konnt dadurch die Tollwut übertragen werden< F256
Teutones in pace (die) Deutsche(n) in Frieden

Th
Theatrum mundi Welttheater AS121
NEU Theta praefigere Ein Theta zeichnen F256

           zum Menü

Ti
Tibi dabo claves regni coelorum Ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben GD147
NEU Tibi luditur Für Dich wird gewurfelt und dein Schicksal infrage gestellt // Persius // F257
Tibi omne est exedendum >>Tute hoc intrist ...
Tibi ut opus est, fac Mach, was dir nötig istCic. // N491
Time Deum, honora Caesarem Fürchte Gott, ehre den Kaiser ML67
Timenti Dominum non deerit ullum bonum Dem, der Gott fürchtet, wird es an keinerlei Gut fehlen. ML58
Timeo Danaos et dona ferentes >> Quidquid id est ...
Timeo lectorem unius libri Ich fürchte den Leser (nur) eines einzigen Buches Aug. // HE558, N491, VV176
Timidi mater non flet Die Mutter eines Ängstlichen weint nicht Nep. // N491
Timidus se vocat cautum; avarus parcum Der Ängstliche nennt sich vorsichtig; der Geizige nennt sich sparsam Publil // KW19
Timor Domini (principium [sive: Initium] sapientiae) Die Furcht vor dem Herrn ((ist) der Weisheit Anfang) ML132, U22
NEU Tinniunt aures sono suopteF257

Es klingen die Ohren mit eigenem GeräuschTo
Toga sit bene conveniens Die Toga soll gut passen [sitzen]
Tolerari potest Es kann geduldet [erlassen] werden BA266
NEU Tollat te, qui non novit Dich möge aufheben, wer dich nicht kennt Quint. // F257
Tolle, lege! (Tolle, lege!) Heb es auf, lies! (Nimm, lies!) Aug. // B298, HE558, N492, Q224, VV176
Tolle moras! Schluss mit dem Zaudern! Lukan // N492
Tollenti onus auxiliare, deponenti nequaquam Hilf, dem der eine Last aufhebt, keineswegs dem, der sie abschüttelt [abschütteln will]N492
Tollere nodosam nescit medicina podagram Die knotenreiche Gicht weiß die Medizin nicht zu beheben BS67
Tollite (o) pueri, faces Hebt, (o) Knaben, die Fackeln Ovid61,121
Tondere usque ad vivam cutem Scheren bis auf die lebende Haut Plaut. // VD55
Tot capita, tot pulices Soviel Köpfe, soviel Flöhe LG
Tot [Quot] capita, tot sensus Soviel Köpfe, soviel Meinungen F257, N493 // Vgl. Quot homines, tot sententiae
Tota erras_via Du irrst den ganzen Weg lang [Du bist ganz auf dem Holzweg]Ter. // F2,257; N492
Tota regione erras Du irrst in der ganzen Gegend (herum) Lucr. // F2
Tota res vacillat et claudicat Die ganze Sache (sch)wankt und hinkt Cic. // N492
Totam subdo tibi me >> Dulcissime
(Totamque infusa per artus / ) mens agitat molem (et magno se corpore miscet) Verg. // BA220, BN178, BR62, G70, GD16, K189, MY141,
   N243, O98, VD41, W103
Totidem verbis Mit (ebenso)vielen Worten WE1257
Totis viribus Mit allen [all seinen] Kräften WE1257
Toto coelo [caelo] (erras) Soweit der Himmel (reicht,) (irrst du] F2, 258, WE1257
Toto pectore Von ganzem Herzen F140
Totum se fingere et accomodare ad alicuius arbitrium et nutus Ganz sich einrichten und anpassen an jemands Gutdünken
   und Geheiß
Cic. // N493
Totus echinus asper Der ganze Igel ist stachlig <steht für ein Problem, das man nicht anpacken kann> LG
Totus mundus agit histrionem Die ganze Welt macht den Schauspieler [ist ein Theater] AS121, D51
Totus tuus Ganz der Deine

Tr
NEU Tractent fabrilia fabri Schmiede mögen sich um ihre Schmiedearbeit kümmern Hor. // F258
NEU Tragoedias in nugis agere Tragödien bei Kleinigkeiten aufführen Ter., Cic. // F258
NEU Tragulum alicui inicere Jemandem das Netz überwerfen Plaut. // F258
Trahimur omnes studio laudis et optimus quisque maxime gloria ducitur Wir werden alle vom Streben nach Ruhm angezogen, und
   gerade der Beste wird am meisten vom Ruhm geführt
KW16
Trahit sua quemque voluptas Jeden reißt seine Leidenschaft hin [Jeder teitet sein Steckenpferd]Sen.,Verg. // B274, GD85, F258, N493, O187,
   VV177
Tranquillas etiam naufragus horret aquas. Der Schiffbrüchige scheut auch vor ruhigen Gewässern zurück Ovid // KW19, N493, VD32,64;
NEU Tranquillo mari quilibet gubernator est Bei ruhiger See ist jeder beliebige Steuermann Sen . // F258
Tres bonae matres pariunt tres malos filios: veritas odium, pax ocium, nimia familiaris contemptum Drei gute Mütter gebären drei
   schlimme Kinder: Wahrheit Hass, Frieden Trägheit, zu große Vertrautheit Überdruss
ML69
Tres faciunt collegium Drei bilden ein Kollegium CJ // AS122, B294, G90, HE558, N494, Q225, VD24,66; VV177
Treuga dei Gottesfrieden <Aussetzen von Fehden von Donnerstag, später Mittwoch, bis Montag früh> // AS122
NEU Tria cappa pessima Die drei schlechtesten C [K] waren bei den Griechen die Kappadozier, Kretenser und Cilizier, bei den Römern Cornelius Sylla, Cornelius Cinna und Cornelius Lentulus, Es könnte also auch Tres Cornelii pessimi heißen. F259
Tria in omni morbo gravia sunt: metus mortis, dolor corporis, intaermissio voluptatem, quomodo ferenda sunt BS48)
Tria juncta in uno drei zu einem verbunden GR96, WE1257
Tria mala aeque nocent: sterilitas, morbus, vicinus Drei Übel schaden gleichermaßen: Unfruchtbarkeit, Krankheit (und) Nachbarn. BS51
Tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit infernus et os vulvae et terra, quae non satiatur aqua ignis vero
   numquam dicit sufficit
Drei sind unersättlich und ein viertes, das niemals sagt, es genügt: die Unterwelt, der Gebärmutterschlund
   und die Erde, die des Wassers nicht satt wird. Das Feuer aber sagt nie: "Es genügt"
, ProvSal30,15/16, GB588
NEU Tria testimonia mittere Dreimal vorladen F254
Tria verba non potest iungere Er kann keine drei Wörter verbinden [zusammenhängend sprechen] Sen. // N494
Tribunus factus serva ordinem Zum Tribun gemacht, sorge für Ordnung N494
NEU Tributum a mortuo exigere Von einem Toten Steuer erheben nach Aristoteles // F259
Triste est omne animal post coitum praeter mulierem gallumqueOmne animal post coitum triste praeter gallum mulierimque.
>> NEU Trium litterarum hominem Den Menschen von drei Buchstaben gemeint ist fur: der Dieb Plaut. // F259
NEU Tros Rutulusve fuat Möge es ein Trojaner oder ein Rutuler sein Ennius, Verg. // F259
Truditur dies die Ein Tag verdrängt den anderen WE1257

Tu
Tu dic. quo pignore mecum certes Sag (du), um welches Pfand du mit mir wetten willst Vergil // N494
Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et tibi dabo claves coelorum Du bist Petrus, und auf diesem Felsen werde
   ich meine Kirche bauen und dir werde ich den Schlüssel zum Himmel geben
Matth16,18 // HE559
Tu felix Austria nube >> Bella gerant alii ...
Tu homo. adigis me ad insaniam Du Mensch treibst mich zum Wahnsinn Ter. // N494
Tu id quod bonist excerpis, dicis quod malis Du lässt weg, was gut ist, sagst (nur), was du lieber willst!
Tu licet et Thamyras superes et Amoebea cantu, non erit ignotae gratia magna lyrae (Selbst) wenn du meinetwegen Thamyras und
   Amoebeus im Gesang überträfst , gäbe es keine große Gunst für unbekannten Gesang
Ov. // F184
Tu mihi sola places Du allein gefällst mir Ov.: Ars am I,4
(Tu) ne cede malis (, sed contra audentior ito) Weiche (du) nicht dem Bösen(, sondern du sollst ihm
   kühner entgegengehen)!
Verg.// B276, GD139, M456, N495, Q226, S82, VV177, WD201, WE1256
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi / finem di dederint Du sollst nicht fragen, zu wissen ist verwehrt, welches Ende mir,
  Welches Ende dir die Götter gegeben haben
VV178
Tu nescies, quod scis, si sapies Wenn du schlau bist, wirst Du nicht wissen, was du weißtTer. // N493
Tu quod iura volunt, facias pietatis amore, | nec metuas quenquam quisquis obesse velit {HP}Du tu, was sie Gesetze verlangen ML66
   aus Liebe zur Gottesfurcht, und fürchte keinen, der dir schaden will ML66
Tu quoque ...>> Et tu ....
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Tu recte vivis, si curas, esse quod audis Du lebst richtig, wenn du sorgst, ob ist, was du hörst F55
1Tu regere imperio populos, Romane, memento! - 2haec tibi erunt artes - 3pacique imponere morem - 4parcere subiectis et debellare superbos
   1Du, Römer sei eingedenk, durch deine Befehlsgewalt die Völker zu beherrschen 2Diese Künste werden dir zukommen. 3Und dem Frieden
   eine Gesittung aufzuprägen.4Die Unterworfenen zu schonen und die Stolzen niederkämpfen
Historische Aufgaben der Römer
   // Verg. Aeneis6,851ff. // BA220, BN178, BR16, GD54, HE553, K260, ML83,167; N338, RS(falsch), )VV178
Tu si hic sis, aliter sentias Wärest du hier, würdest du anders denken Ter. // B267, HE559, M14, N496
NEU Tu tantum corpore prodes, nos animo. Du nutzt nurmit dem Körper, wir mit dem Geist Ov.
Tu tenebris gaudes; me ludere teste lucerna / et iuvat admissa rumpere luce latus {HP} Mart. CIV5
Tua est, o Deus, gloria Dein ist, o Gott, der Ruhm ML22
Tua gratia mecum Domine! Deine Gnade (sei) mit mir, HerrML109
Tua res agitur... >> Nam tua res agitur ...
Tua si bona nescis servare, frustra clavis inest foribus Wenn du dein Gut nicht zu hüten weißt, ist der Riegel vergeblich
   an der Tür
Tib. // S30
Tua verba nobis exemplo sunt [sint]. Deine Worte sind [seien] uns (zum) Beispiel
Tulit alter honores Der andere trug die Ehre davon. N495
Tunc tua res agitur ... >> Nam tua res agitur ...
Tundere eandem incudem. >>Eandem incudem tundere ...
Tunica propior [X] pallio (est) [palliost]Das >Hemd< ist näher als der >Rock<. Plaut. Trinummus 1154 // AS122, B266, D51,79;
   E15, F260, G55, HE559, N495, Q227, S40, VD55, VV179
NEU Tuo te pede et modulo metiri oportet Du musst dich nach deinem Fuße und Maße messen [nach der Decke strecken]Hor, // F260
Turbulentam alicui facere aquam
Turdus ipse sibi malum cacat Die Drossel macht ihr eigenes Unglück Aus ihrem Kot wurde Vogelleim hergestellt. // N496
Turpe est aliud loqui, aliud sentire Schimpflich ist anderes zu sagen als zu denken Sen. // N496
Turpe est laudari ab illaudatis Schimpflich ist es, gelobt zu werden von Ungelobten N496
Turpe est stomachi sui mensuram non nosse Schimpflich ist es, das Maß seines Magens nicht zu kennen BS73
Turpi secernis honestum. Du hältst Ehrenwertes und Schimpfliches auseinander Hor. // KW20
Turpis avis, proprium qui foedat stercore nidum Ein hässlicher Vogel, der mit seinem Kot das eigene Nest beschmutzt N496, VD17
Turpis et ridicula res est elementarius senex, iuveni parandum, seni utendum est Eine schändliche und lächerliche Sache ist ein
   Alter als Schulanfänger; ein Junger muss erwerben, ein Alter benutzen
KW14
Turpius nihil est quam cum eo bellum gerere, cum quo familiariter vixeris Schändlicher ist nichts, als mit einem Krieg zu führen, mit dem du
   freundschaftlich [vertraut] (zusammen)gelebt hast
// Publil. 625
Turture loquacior Geschwätziger als eine Turteltaube N496
NEU Tussis pro erepitu Husten für einen Wind auf die herabsetzende Ausweichhandlung eines Ertappten nach Arisioteles // F260
Tuta via_erras Du irrst dich den ganzen Weg Ter. // N492
Tutator et ornat. Es schützt und schmücktprotektas kaj ornamas ML81
Tute, celeriter, iucunde Sicher, schnell, angenehm (heilen) Asklepiades
Tute hoc intri(vi)sti: tibi omne est exedendum.Du hast es eingerührt, du mußt alles aufessen Ter. // B268, F261, GE321, N496, S84, VD13,29;
Tute [X] lepus es, et pulpamentum quaeris >> Lepus tute es ...
Tutimet mirabere Du wirst dich wundern Ter. // N497
Tutus erit, populum qui sic regit, utiliorem / ut populus nullum censeat esse sibi Sicher [Ohne Gefahr] wird der sein. der das
   Volk so regiert, dass das Volk meint, keiner sei ihm nützlicher
GH40
Tutus in undis Sicher in den Wellen Sendan^gera en (la) ondoj WD336 // Vgl.Savis tranquillus
Tuum tibi narro somnium Ich erzähle dir deinen (eigenen) Traum Mi rakontas al vi vian son^gon N497


zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.

perge weiter >>