|
Si - Tuum
letzte Änderung am
12'04'07
Si Si aliquid timetur malum,
eo perinde dum expectat, quasi venisset, urgetur et quicquid ne patiatur timet,
iam metu patitur Wenn
(irgend)ein Übel gefürchtet wird, wird man
durch die Erwartung desselben ebenso bedrängt, als sei es eingetreten, und
was man zu erleiden fürchtet, erleidet man schon
durch die Furcht Sen. // BS48 Si alteram talem
victoriam reportavero, mea erit pernicies Wenn ich
noch einen solchen Sieg erringe, bin ich verloren sagte Pyrrhus
nach der Schlacht von Asculum // Plut. //
N448 Si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te
abscide eum et proice abs te Wenn aber deine Hand
oder dein Fuß dich zum Bösen reizt, schneide
sie (oder) ihn ab und wirf ihn von dirMt18,8 Si
bene te novi, ...Wenn ich dich gut [richtig]
kenne, ...Hor. // N448 Si cadere necesse est,
occurendum discrimini Wenn man fallen muss, soll
man der Niederlage entgegengehenTac. // N449 NEU
Si circumminxero illum, nescit, qua fugiat
Wenn ich (einen Kreis) um ihn herum gepinkelt habe,
weiß er nicht, wohin er fliehen sollPetron. St.57 NEU
Si commortui sumus et convivemus
Wenn wir mit ihm sterben, wrden wir mit ihm leben
2.Tim2,11 Si componere magnis parva fas est
Wenn Kleines mit Großem zu vergleichen
erlaubt ist Ov.;Verg. // BN189, N450 NEU Si corvus possset tacitus pasci ...Wenn der Rabe schweigend hätte fressen
können,,, nach Phädrus // F235 // Vgl, Sed taitus pasci
... Si cui vis apte nubere, nube pari Wenn du als Frau dich passend
vermählen willst, (dann) heirate Deinesgleichen Ovid //
N450 Si Deo placuit in tribulationibus
Wenn es Gott in Nöten gefiel ML97 Si Deus nobiscum [pro nobis] quis contra nos
Wenn Gott mit uns (ist,) wer (ist) gegen uns [(kann)
gegen uns (sein)] B43, GR150, HE557,ML32,39,40
...; OS308 // Ordensdevise NEU Si Deus pro
nobis, quis contra nosWenn Gott für uns
(ist), wer (kann) gegen uns (sein) Se Dio estas
kun ni, kiu povas esti kontraü ni Paul Rm8.31
// F235, ML167 // Vgl.: Non semper vestra evertit, ... Si digito, quem attingisset ... Wenn er einen auch nur mit dem Finger angerührt hätte
... Cic. // N461 NEU Si diis
placet Wenn's den Göttern gefällt
ironisch: man sollte es kaum glauben MG475 Si
Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Wenn der Herr will und wir leben, werden wir dies oder
jenes machen Der sog. Vorbehalt des Jakobus
(>>) reservatio Jacobea Jakob4,15 //
Vgl. Deo volente .... Si duo faciunt [X] idem, non est idem Wenn zwei das Gleiche tun, ist es nicht das Gleiche
nach Ter. verkürzt// AS38, B268, C30, D24,
G57, GK13, HE, K85, L102, LE341, N105,451; R50, ST136, VD22, W68, Y881
Si fata volunt, bina venem iuvant Wenn das Schicksal es will. hilft zweifaches Gift
VD23 Si Filius Dei es, descende de
crucea Wenn Du Gottes Sohn bist, steige herab vom
Kreuz Mt 27,40 Si fore vis sanus, ablue saepe
manus Wenn du künftig gesund sein willst,
wasch dir oft die Hände (ab) RegSanSal20,1 Si foret in terris, rideret Democritus Wenn er auf Erden wäre, würde Demokrit lachen
Hor. // N452 (Si fractus illabatur orbis /
)impavidum ferient ruinae Wenn die Welt geborsten
einstürzt, werden die Trümmer einen
Unerschrockenen treffen [mich nicht schrecken] Hor. // B279, C46, G73,
K139, N452, VV162 Si horteris, fortior ibit
equus Wenn du (es) antreibst, Wird das Pferd
strammer laufen LE11 Si in ius vocat, ito
Wenn (der Kläger) vor Gericht ruft, soll (der
Beklagte) gehen Xii-Tafel-Gesetze 1,1 // HP82 Si iudicas, cognosce; si regnas, iube Wenn du richtest, untersuche; wenn du regierst,
befiehlN452 Si libet, licet.
>>Vellem, si liceret. (Si me
interrogas), maior ille est qui iudicium abstulit quam qui meruit (Wenn du mich fragst, )größer ist jener, der Beifall
sofort erfährt, als er ihn verdient hat Sen.
// LE11 NEU Si mihi perget
.........Tder. // K344 Si mores hominis melius
resciscere vis, una cum eo urinam reddito VL134/554 Si moror, morior Wenn ich verweile
[bleibe], sterbe ich.Wappenspruch // HE557, R292 Si natura negat | facit indîgnatio versum (qualemcumque
potest, quales ego vel Cluvienus) <H> Wenn
die Natur versagt, so macht die Entrüstung den Vers,
so gut sie es kann, wie ich oder Cluvenius) Juv. // BR53, GD32, N454,
S48, VV162 Si nemo ex me quaerat, scio. si quaerenti
explicare velim, nescio Wenn niemand mich befragt,
weiß ich (es) , wenn ich es dem Fragenden
erklären will, weiß ich (es) nicht Augustin Si nihil infesti durus vidisset Ulixes, Penelope felix, sed
sine laude foret Hätte der harte Odysseus
nichts Bedrohliches gesehen, (dannn) wäre
seine Frau Penelope glücklich, aber ohne Ruhm
gewesen Ov. // N456 Si "nisi" non esset,
perfectus quilibet esset Wenn das Wort "wenn
nicht" nicht wäre, (dann) wäre jeder vollkommen N456 Si non caste, caute tamen Wenn
nicht keuch, dann doch vorsichtig GD22, N457 Si
non vis intellegi, non debes legi Wenn du nicht
verstanden werden willst, brauchst du nicht gelesen zu werden Pers. //
HE557 Si nunc se nobis ille aureus arbore ramus
ostendat nemore in tanto Wenn sich uns nun jener
goldene Zweig am Baume zeigte in dem so großen
Walde Verg: Aeneis 6,18// U35 Si oculus tuus
scandalizat te erue eum et proice abs te Wenn dein
Auge dich zu Bösem verführt, reiße es aus und wirf es von dir
Mt18,8 Si omnia fecit, ut sanaret, peregit
medicus partes suas Wenn er alles getan hat, um
zu heilen, hat der Arzt seinen Teil getan. BS36 Si parva licet componere magnis
Wenn man Kleines mit Großem vergleichen darf Verg. //AS114, B274,
BR62, G69, O159, VD50,65; VV163 // Vgl. Grandia si parva
... und Quod si componere ... NEU Si
placet Wenn's beliebt MG475 Si plus haberem. plus tibi darem Wenn ich mehr hätte, gäbe ich mehr HL070105
Si potes credere, omnia possibilia credenti
Wenn du glauben kannst:alles ist dem Glaubenden
möglich Mk 9,23 // LG NEU Sî quâ sêde sedês,
et erit tibi commoda sêdes, / illâ
sêde sedê, nec ab istâ sêde
recêde {2H} Wenn du auf einem Sitz
sitzt und dir der Sitz bequem ist, (dann) sitze auf jenem
Sitz und zieh dich nicht von diesem Sitz zurück F235(falsch) Si quaeris peninsulam
amoenam, circumspice Wenn du eine liebliche
Halbinsel suchst, schau um dich Motto Michigans // OS367, WE1257
NEU Si quando fatuo delectari volo, non est
longe querendus; me video Wenn ich mal von einem
Narren ergötzt werden will, muss ich einen nicht lange
zu suchen; mich sehe ichSen. // F230, 251 // Vgl,
Qui tacet, consentire videtur Si quid est aliud in
philosophia boni, hoc est, quod stemma non inspicit
Wenn irgendetwas Gutes an der Philosophie ist, ist es
das, dass sie die Abstammung nicht beachtet KW11
// s. weiter: Omnes, si ad originem... Si quid
novisti rectius istis, candidus imperti; si non, his utere mecum
Wenn du etwas Richtigeres weißt als dies hier,
teile es mir einfach mit, wenn nicht, benutze mit mir
dies Hor. // BA213, BN184, BR27, N457 Si quid
oculis oppositum moratur aciem, removendum est Wenn etwas dem Auge gegenüber die (Seh)schärfe
aufhält, muss es entfernt werden Sen.
Lucil.94,5 Si quid scriptum est obscure, de re
dubites Wenn etwas dunkel geschrieben ist, (dann)
zweifle an der Sache (selbst) Cic. // N458 Si
quis dat mannos, ne quaere in dentibus annos! Wenn
einer (dir) Ponys schenkt, suche nicht in den Zähnen die Jahre
N458, VD38 Si quis in hoc artem populo non
novit amandi, me legat et lecto carmine doctus amet{HP} Wenn einer in diesem
Volke nicht zu lieben. weiß, lese er mich und wenn
er das [mein] Gedicht gelesen hat, liebe er gelehrt Ov.:Anfang der Ars
amatoria NEU Si quis non amat Dominum Iesum
Christum sit anathema Wenn einer den Herrn Jesus
Christus nicht lieb hat, der sei verflucht Kor1,16,22 Si quis non vult operari, nec manducet
Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen U24
NEU Si quis opus fuerit, scis me non esse
rogandum Wenn etwas nötig sein wirst,
weißt du, dass ich nicht gefragt werden muss Mart.7.92.1 Si rota defuerit, tu pede carpe viam
Wenn dich das Rad im Stich lässt, mach deinen Weg zu
Fuß LG Si sapis, omnis humana condicione
metire Wenn du weise bist, miss alles an der
menschlichen Bedingung Sen. // U36 NEU Si sapes, sis apis Wenn du klug
bist, sei (wie eine Biene) U46 Si satis est,
multum est Wenn es genug ist, ist es viel
LG3 Si sit iuvenis ut non vult oboedire,
flagelletur frequenter et fortiter Wenn einer ein
Jüngling ist und nicht gehorchen will, werde er
häufig und stark gegeißelt GD103 Si
sol deficit, recipit me nemo Wenn die Sonne
fehlt, beachtet [bessucht] mich niemand Spruch auf Sonnenuhren Si sumas ovum, molle sit atque novum
Solltest du ein Ei nehmen, (dann) sei es weich und
frisch RegSanSalern29 Si tacent, satis
dicent Wenn sie schweigen, sagen sie genug
F236 Si tacuisses, philosophus mansisses
Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein
Philosoph geblieben wohl nach Boeth. (Vgl. Intellexeram,
si ...) // AS114, B299, BR59, D10,95; F236, G90,183;
HE552, HH179, MY181, N458, Q212, ST141, VV163 Si te
bene novi, amice, numquam litteris studere desines
Wenn ich dich gut kenne, wirst du nie aufhören, die Wissenschaft zu
pflegen HL090930 NEU
Si tibi amicum, nec mihi inimicum Was dir lieb [willkommen] (ist, ist) auch mir nicht
unwillkommen F237 // Vgl. Si tibi placet... Si
tibi deficiant medici, medici tibi fiant / haec tria, mens laeta, requies,
moderata diaeta {HP} Wenn dir Ärzte fehlen,
so werden diese drei Ärzte für dich: ein
heiteres Gemüt, Ruhe und maßvolles Tafeln. //
RegSanSalern1,8/9 NEU Si tibi machera, et
nobis urbina est domi Wenn du das Schlachtmesser,
habe ich eine stärkere Waffe (??) zu Hause Plaut // F237 Urbina ist nicht bekannt, dem Sinne nach aber eine stärkere
Waffe als machera NEU Si tibi
placet, nec mihi inimicum Was dir gefällt,
missfällt auch mir nicht F237 Vgl. Si tibiamicum ... NEU
Si tu proreta isti navi es, ego gubernator ero
Wenn du Oberbootsmann diese Schiffes da bist, werde ich
(dessen) Steuermann sein Plaut. // F237 Si unus
ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet
sublevantem Wenn einer fällt, wird er von dem
anderen aufgehoben. Weh dem, der allein ist! Weil er,
wenn er stürzt, keinen Unterstützer hat Pred4,10 Si valeant homines, ars tua, Phoebe, iacet
Wenn die Menschen gesund sind, ruht deine Kunst, Phoebus.
Phoebus Apollo, Gott der Heilkunst // U27
Si vales, bene est; ego quidem valeo [S.V.B.E.E.Q.V]
Wenn es dir gut geht, ist es gut, mir jedenfalls
geht es gut <Briefformel> Si
vicero, pax erit Wenn ich gesiegt haben werde,
wird Frieden sein Si vir es, i
Wenn du ein Mann bist. geh Ov. // N460 Si vis amari, ama Wenn du geliebt
werden willst, liebe Sen. // D19, N460, S20, VV164 Si vis me flere, dolendum est, / primum ipse tibi! Willst du, dass ich weine, musst du zuerst selbst leiden
Hor. // N460 Si vis pacem, para bellum
Wenn du Frieden willst, bereite den Krieg vor nach
Veg. // BN197, GK13, HE557, K277, N460, VD36,43 Si
vis pacem, para [cole} iustitiam Wenn du Frieden
willst, sorge für [pflege] Gerechtigkeit Inschrift am
Friedenspalast in Den Haag AS115, B298, G89, HE557, M43,
N460, O161, VD36, VV164 Si vitare canum morsus, lepus
improbe, quaeris, ad quae confugias ora leonis habes
Wenn du Hundebisse vermeiden (willst), dreister
Hase, sieh zu, du hast des Löwen Maul, wohin du fliehen
kannst Mart.1,48 Si vivis Romae, romano vivito
more Wenn du in Rom lebst, sollst du nach
römischer Art leben VD36,43 Si vultis
nihil timere, cogitate omnia esse metuenda Wenn
ihr nichts fürchten wollt, bedenkt, dass alles zu fürchten ist
Sen. // KW19 Sibi asciam
in crus impingere Sich die Axt ins Bein
schlagen N448, VD33 Sibi canere
Für sich singen <Sich selbst
genügen>Cic, // Sibi imperare maximus est
imperium XA24 Sibi quisque peccat
Jeder sündigt an sich(selbst).Petron. //
N448 NEUSibi parat malum, qui alteri
parat Sich bereitet Böses, wer s einem
anderen bereitet nach Aristoteles // F238 Sibi
quisque proximus Jeder ist sich selbst der
Nächste.Cato. // N449 Sibi uni fortunam
debet Sich allein verdankt er sein Glück
N449 Sic (wirklich) so! HE557 Sic abeunt
So gehen sie fort F132, ML81, N449 Sic erat in fatis So war es in den
Schicksalssprüchen vorherbestimmt // Ov.:Fasti // N449,
VV164 Sic eunt fata hominum
So gehen die menschlichen Schicksale GD139, N449
Sic ignis non refert, quam magnus, sed quo incidat
So spielt es beim Feuer keine Rolle, wie stark es
ist, sondern wohin es sich wendet. D19 Sic itur
ad astra So geht man zu den Sternen Verg.
// AS113, B277, D51, K342, N157,449; VV165 // Vgl. Hac (via) itur ... Sic labitur aetas So vergeht das
Leben Sonnenuhrspruch Sic me servavit
Apoll So hat mich Apollo gerettet: mich
als Dichter der Gott der Dichtkunst // Hor. // BA212, BN183, GD88, N449,
O163, U22, VV165 Sic oculos,
sic ille genas. sic ora ferebat Solche Augen,
solche Wangen, solche Züge hatte jener Münzinschrift auf
den Markgrafen Albert von Brandenburg (1490-1545)
bezogen // ML25 Sic oculos, sic ille manus. sic
ora ferebat Solche Augen, solche Hände,
solche Züge hatte jener Verg.Aeneis3,490 Sic passim So allerorten
WE1257 Sic semper tyrannis
So (geschieht) immer den Tyrannen rief der Mörder Lincolns // Wappendevise von
Virginia // OS364, WE1257 Sic transit
gloria mundi So vergeht die Herrlichkeit der
Welt nach ThomKemp // AS113, B317, G171, HE557, N450, O163,
Q208, VV165, WE1257 Sic utere
tuo, ut alterum ne laedas Nutze das Deine so, dass
du den Nächsten nicht schädigst! N450 Sic veniunt. So kommen sie
ML81 Sic visum superis. So erschien es den Göttern richtig [So beschlossen die
Götter].Verg. // N450 Sic vive cum
hominibus, tamquam deus videat, et videt So lebe
mit den Menschen, als ob Gott (es) sähe - und er sieht (es) Sen. //
N451 Sic [Hoc] volo, sic iubeo ... >>
Hoc volo, hoc iubeo ... AS113, D28 Sic vos, non vobis. So
(arbeitet) ihr, (aber) nicht für euch, Verg. // B277,HE557,
N451, O165 Sic vos, non vobis
mellificates, apes So macht ihr Honig, Bienen,
aber nicht für euch Verg. // BA221, BN179, F238 Sic vos, non vobis nidificates. aves So baut ihr Nester, Vögel, aber nicht für euch
Verg. // BA221, BN179, F238, Sic vos, non vobis
vellera fertis, oves So tragt ihr Wolle, Schafe.
aber nicht für euch Verg. // BA221. BN179, F238 Sic vos, non vobis fertis aratra, boves So zieht ihr Pflüge, Rinder, aber nicht für
euch Verg. // BA221, BN179, F238 (Sicelides
Musae,) paul(l)o maiora canamus Sizilische Musen,
ein wenig Größeresals idyllische Hirtenlieder wollen wir singen W133 sicut s. auch sicuti
! Sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia
ossa mea Wie Wasser bin ich ausgegossen und alle
meine Knochen haben sich voneinander getrennt Ps21,15 Sicut ego aestimo Nach meinem
Dafürhalten MG33 Sicut equus ad cursum,
bos ad arandum, canis ad indagandum, sic homo ad agendum et laborandum natus
est Wie das Pferd zum
Lauf(en), das Rind zum Pflügen (und) der Hund zum
Aufspüren, so ist der Mensch zum Handeln und Arbeiten geboren Cic.
// KW22 Sicut harena(m) maris
Wie Sand am Meer VL121,450 Sicut igitur medicus dicitur causare sanitatem in infirmo
natura operante So wie also vom Arzt gesagt wird,
dass er die Gesundheit im Kranken durch die wirkende Natur
verursacht ThomAq // U29 Sicut patribus sit
Deus nobis So wie zu (unseren) Vätern sei
Gott zu uns WE1257 Sicut umbra dies nostri
sunt super terram Wie ein Schatten sind unsere
Tage über der Erde Hiob 8,9 // Vgl. Dies nostri quasi umbra ...
Sicuti aurum ignis, ita etiam amicos tempus iudicat
Wie Feuer das Gold, so erprobt die Zeit die
FreundeN450 Sigillum confessionis
Beichtsiegel [Beichtgeheimnis] AS113 Signa suo nomine! Bezeichne es mit
seinem (richtigen) Namen!N452 Signum mali
ominis Ein Zeichen schlechter Vorbedeutung [ein
schlechtes Zeichen] Med. Sileni
Alcibiades E Silent leges inter arma
Die Gesetze schweigen zwischen [unter] den Waffen
Cic. // B271, BR43, G62, HE557, N453, Q209, S100, W166,
WE1257 Silens loquor
Schweigend spreche ich Sonnenuhrspruch Silentio et spe Mit Stille und
Hoffnung ML144 Silentium videtur confessio.
Schweigen scheint Einverständnis
Sen.d.Ä. // S90 Simia fucata
Ein geschminkter [aufgeputzter] Affe E15
NEU Simia in pelle leonis
Ein Affe in der Haut des Löwen nach Lukian //
F238 Simia, quam similis, turpissima bestia,
nobis Der Affe, das hässlichste Tier, wie
ähnlich (ist er) uns Ennius zit.von Cic. Nat. Deor. 1,35
// N453 Simia simia est, etiamsi
aurea gestet insignia Ein Affe ist ein Affe, auch
wenn er goldene Abzeichen trägtN453 Simile
gaudet [X] simili. Ähnliches freut sich
über Ähnliches N453 Similes causae
similes producunt effectus. Ähnliche Ursachen
verursachen ähnliche Wirkungen Bussow 257 (115) Similes habent labia lactucas "Die
Lippen der Esel passen zum Salat"Crassus
zugesprochen // N454 Simili modo
In ähnlicher Weise Similia similibus (curare sive :curantur) Ähnliches mit Ähnlichem (behandeln oder
wird behandelt) Grundsatz der Homöopathie
// AS113, BR58, F239, GD124, HE557, N454, VD54, W166,
WE1257 Similis esse quam ovo ovum Ähnlich sein wie ein Ei einem Ei VD25,47 Similis similem quaerit Ähnlicher sucht Ähnliche[n] N438
Similis simili
gaudet Ein Ähhnlicher freut sich
über einen Ähnlichen F42, O167, WE1257 Similiter atque senis baculus Ähnlich wie der Stab eines Greises Joyce: Portrait
of the artist Similiter mulieres
subditae suis viris Ähnlich
<wie die Männer Gott> [seien] die
Frauen ihren Männern untertan 1.Petr.3,1 Simplex munditiis Einfach im
Schmuck [reizend schlicht] Hor. // N454 Simplex
sigillum veri Einfach ist das Siegel des Wahren
Sen. //W166 Simpliciter pateat vitium fortasse
pusillum:/ quod tegitur, magnum creditur esse malum Ein kleiner Fehler ist's, wenn er sich
offen zeigt, als größerer Mangel gilt, was man verschweigt
Martial42, 5/6 NEU Simul et dictum et
factum Zugleich gesagt und getan
F239 Simul flare sorbereque [et sorbere] hau(d) factu
facilest [difficile est] Zugleich blasen und
schlucken, ist nicht leicht zu machen F239, S84,
VD29 // Vgl, Flare simul sorbereque ... Simulatio amoris peior odio est Vortäuschung von Liebe ist schlimmer als Hass
N454 NEU Sinapi victitare
Von Senf [sauertöpfisch] leben Plaut. //
F239 NEU Sincero amore conjugum in orbe nil
jucundius Nichts Lieblicheres ist in der Welt als
treue Liebe der Gatten ML173 Sincere et
constanter Aufrichtig und beständig
GR362, ML46,79; OS336,S20, XA25 Sine amicitia vita
est nulla Ohne Freundschaft ist (es) kein Leben
Cic. // GD80, N454 Sine amore iocisque nil est
iucundum, vivas in amore locisque Ohne Liebe und
Scherz ist nichts angenehm, (darum) lebe in Liebe und
Scherz Hor. // S20 Sine
Cerere (et Baccho [Libero]) friget Venus Ohne
Ceres (und Bacchus [Liber] Ohne Speis' und Trank
friert Venus [die Liebe] nach Euripides,
Ter. // BA203, F239, K345, N455, S26 Sine cortice
nabis. >> Nabis sine cortice
Sine dolore est vulnus, quod ferendum est cum
victoria Ohne Schmerzen ist die Wunde, die mit dem
Sieg empfangen wird. Publil.606 Sine fine
Endlos [Unaufhörlich] MG251 Sine ira et studio (narra) Ohne
Zorn und Eifer (berichte) objektiv; unparteiisch // Tac. //
AS114, B294, BR46, D78, G85, GK13, LG183, N455, O168,
W167, XA 2 Sine lege nulla poena >>
Nulla poena sine lege Sine loco et anno Ohne Ort und
Jahr bei Literaturangaben // AS114 Sine
mora venire Ohne Verzug kommen Sine nummis nihil fit Ohne Geld
geschieht nichts VL139,110 Sine
nobilitate Ohne Adel [bürgerlich]
[daher:Snob] ST140 Sine peni coire haud possibile est Sine pennis volare haud facile est Ohne Feder zu fliegen, ist nicht leicht heutzutage
schon // Plaut. // N455 Sine philosophia nemo
intrepide potest vivere Ohne Philosophie kann
niemand unverzagt leben Sen. // N456 sine potu
nemo poeta Ohne Trunk (wird) niemand Dichter
ML Sprichwort Sine prece, sine pretio, sine
poculo O170 Sine qua non >> Causa sine qua non Sine rivali se amare Ohne Rivalen
sich (selbst) zu lieben MG553 Vgl. Sui amans sive rivali. Sine
sole nihil Ohne Sonne ist (alles) nichts
Sonnenuhrspruch Sine sole sileo
Ohne Sonne schweige ich Sonnenuhrspruch Sine tempore "Ohne Zeit"
[pünktlich]Vorlesungsbeginn ohne "akademisches Viertel" //
Vgl. Cum tempore Sine vitiis nemo nascitur
Ohne Fehler wird keiner geboren Hor. //
N456 Singulas horas singulas vitas puto Einzelne Stunden halte ich für einzelne Leben
Spruch auf Sonnenuhren Sinistris avibus
von Weissagevögeln: Mit schlechter
Vorbedeutung Vgl. Avibus secundis // Ovid // GE1,764 NEU
Sinite illi caeci sunt duces caecorum caecus autem si
caeco ducatum praestet ambo in foveam caduntLasst
sie: Es sind blinde Führer von Blinden. Wenn aber
ein Blinder einem Blinden das Kommando führt, fallen beide in eine
Grube Mt15,14 // U48 Sint Maecenates, non
d(e)erunt, Flacce, Marones Es sollen (mehr)
Mäzenaten sein, (dann) werden Marones <Maro, Kognomen
Vergils> nicht fehlen,
(mein) Flaccus <Flaccus, Kognomen des Horaz> Mart.8,55 // B292,
N457, W167 Sint sales sine vilitate! Witze sollen nicht flach [minderwertig; billig] sein.Der
Jesuitengeneral L. Ricci 1773 bei der Auflösung der Societas
Jesu // N457 Sint tua
tibi Dein sei das Deine [Behalte, was du
hast] 1.Mos.33,9 // Vgl. Tene quod habes Sint,
ut sunt, aut non sint Sie sollen sein, wie sie
sind, oder sie sollen nicht sein B319, G205, O170, Q211, W168 Siquando siehe Si quando
! NEU Siren amicum nunciat, apis
hsopitem Eine Hummel zeigt einen Fruend an, eine
Biene einen Gast Griech. Sprichwort // F240 Sis
sapiens et sis patiens dicendo silento. / Qui sapit et patitur, denique victor
erit Sei weise (und) sei geduldig im Reden (und)
im Schweigen. Wer weise und geduldig ist, wird endlich
Sieger sein ML150 Siste viator
Bleib stehen, Wanderer WE1257 Sit anathema >> Anathema sit
Sit autem necessarium, ut nihilo sepse plus
quam alterum diligat Es sei aber notwendig, dass
er sich um nichts mehr schätze als den anderen
Cic. // K225, N284 Sit autem omnis homo
velöx ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
Es sei jeder Mensch schnell beim Hören
aber langsam beim Reden und langsam im
ZornJakob1,19 Sit brevis aut nullus, tibi
somnus meridianus {H} Er sei kurz oder gar nicht,
dein Mittagsschlaf RegSanSalern 33,1 Sit
fausta quae labitur Die Stunde sei Dir
günstig Sonnenuhrspruch Sit gloria Domine
in saecula Ruhm sei dir, Herr, in
Ewigkeit Sit levis haec poena, sequitur ieiuna
coena LE6 Sit modus in rebus ...
>> Est modus in rebus ... Sit nomine dicta! Sei seinem Namen
würdig! Sit piger ad poenas princeps, ad
premia velox! Der Fürst sei langsam zu [mit]
den Strafen, zu [mit] den Belohnugen schnell! Ov. // N459 Sit
pro ratione voluntas! >> Hoc volo, sic iubeo Sit procul
omne nefas; ut ameris, amabilis esto! Fern sei
alles Ungehörige! Damit du geliebt werdest, sei liebenswürdig!
Ov. // N459 Sit terra tibi levis!
Die Erde sei dir leicht!Eur. // B285, G76, N222
Sit tibi credibilis sermo, consuetaque verba!
Dir sei die Rede glaubhaft, die Worte
üblich!Ov. // N459 Sit tibi
[X] terra levis! Die
Erde sei dir leicht! // HE557 Sit tua cura
sequi, me duce tutus erit Deine Sorge sei es,
[mir] zu folgen. Unter meiner Führung wirst du sicher sein! Ov. //
LE341, N459 Sit venia dicto!
Dem Gesagten sei Nachsicht [Es sei erlaubt zu
sagen] Sit venia verbo!
Es sei Erlaubnis dem Wort! Plin. // AS115, B294,
HE557, N460, O171 W168 Sit vera et sincera
amicitia Es herrsche wahre und aufrichtige
Freundschaft Westfäl. Friede Osnabrück 1} NEU
Sitio mich
dürstet Joh,19, 28 |