zum Menü


Radit - Sexagenarios

letzte Änderung: 12'01'98



R

Ra
Radit usque ad cutem Er schabt bis auf die Haut , arbeitet sehr gründlich. N415, WH217
Ramus olivae virentibus foliis Ein Ölzweig mit grünenden Blättern ["Ölblatt"] 1.Mose8,13
Rana amat ranam et ranam putat Dianam Der Frosch liebt ein(en) Frosch(weibchen) und hält es für Diana
Rana in paludem [paludes](ex aureo) resilet throno Ein Frosch wird aus dem (goldenen) Thron in den Sumpf zurückspringen
   
K317, N415, VD37
Rana in paludem resilit, etiam si in solio locaveris Ein Frosch springt in den Sumpf zurück, auch wenn du ihn auf einen Thron gesetzt
   hast
N415
Rapere est accipere, quod n on possis reddere Rauben heißt etwas nehmen, was du nicht zurückgeben kannst Publil.673 // WH213
Rapere est, non petere, quicquid invito auferas Rauben ist, ncht entleihen, was du unbefugt nimmst Publil.581
Rapienda rebus in malis praeceps via est In schlimmen Dingen ist der schnellste Weg zu nehmen Sen. // K317
Rapimur, quo cuncta feruntur Wir werden mitgerissen, wohin alle eilen K317
Rapit omnis casus Der Zufall reißt alles fort K317
Rapuit vires pondusque malis, casus animo, qui tulit aequo Den Übeln raubte die Kräfte und das Gewicht, wer das Schicksal mit
   Gleichmut trug
Sen. // K317
Rara avis Ein seltener Vogel Angeblich ursprünglich auf den Phoenix nach Herodot Vi 73 bezogen; fig. für eine ausgefallene Person
   oder Sache; bei Horaz Serm. 2,2,26 für den gebratenen Pfau
// AS105, B291, BR49, D50, F128, G82, HE556, K317, N415
Rara avis (in terris nigroque simillima cygno) Ein seltener Vogel (auf Erden und am ähnlichsten einem schwarzen Schwan)
   Tac. Ann.6,28. // F128, WH217 // Vgl. Juv.6.165
Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licet Seltenes Glück der Zeiten, wo du, was du
   willst, denken, und was du denkst, sagen kannst
O140
Rari nantes in gurgite vasto Wenige schwimmen(d) im ausgedehnten Strudel Verg. // BN176, WH217
Raro antecedentem scelestum deseruit pede poena claudo Selten blieb die Strafe lahmen Fußes hinter dem vorausschreitenden
   Verbrecher zurück
Hor. // N415
Raro senex mutat sententiam Ein alter Mann ändert nur selten seine Meinung
Rarum esse oportet, quod diu carum velisSelten muss sein, was du lange als lieb willstWH217
Ratio ad nummum convenit Die Rechnung stimmt auf das Kleingeld N416
Ratio et consilium propriae ducis artes Vernunft und Überlegung (sind) eigene Künste des Feldherrn N416, WH217
Ratio fatum vincere nulla potest Keine Berechnung kann das Schicksal besiegen N416
Ratio iustifica Die rechtfertigende Vernunft WH217
Ratio legis Der Sinn des Gesetzes AS105, D91
Ratio praeteriti scire futura facit Die Erwägung der Vergangenheit läßt die Zukunft erkennen N417
Ratio quasi quaedam lux lumenque vitae Die Vernunft ist gleichsam Licht und Leuchte des Lebens Cic. // N417, WH217
Ratione, non vi vincenda adulescentia est Durch Vernunft, nicht mit Gewalt ist Jugend zu zügeln N416, WH217
Rationes cogitandi et decidendi Bedenkens- und Entscheidungsgründe [Gründe dafür und dagegen]
Rationes conturbare Die Rechnung durcheinanderbringen [einen Strich durch die Rechnung machen]N416
Rationes crebras ponito, ut firma omnia custodia '''Überleg häufig, damit du auch alles im Griff hast"' WH217
Rationi nulla resistunt [claustra] Der Vernunft widersteht nichts [keine Schranken] Manil. Astron.1.541 // N417


Re
Re infecta >> Infecta re
Rebus ab amatis dolor est abscendere gratis LE6
NEU Rebus in adversis animum submittere noli; spem retine, spes una hominem nec morte relinquit Im Unglück l<ass den Mut nicht sinken; bewahre Hoffnung; die Hofnung verlässt den Menschen auch im Tode nicht Cato
Rebus in adversis spes mia Christus erit Im Unglück wird Christus meine Hoffnung sein ML2
Rebus in angustis facile est contemnere vitam In engen Verhältnissen ist es leicht, das Leben zu verachten Mart.l // N417
Rebus sic stantibus Wenn die Dinge so stehen [liegen] AS105, VV106, WH217
Recenti mens trepidat metu Von frischer Furcht zittert (noch) das HerzHor. // N417, WH218
Receptores non minus delinquunt quam aggressores Die Hehler sind nicht weniger schuldig als die Räuber N418, VD54
Recipe ...Nimm ... auf ärztlichen Rezepten (Rp.) // HE556
Recta Ohne Umschweife WH218
Recta prava faciunt Das Recht in Unrecht verkehren WH218
Recte bene Richtig gut WH218
Recte fac, neminem time Tue recht (und) scheue niemandML171
NEU Recte faciendo neminem time Recht handelnd fürchte niemand ML171
Recte faciendo neminem timeas Wenn du recht handelst, brauchst du niemand zu scheuen ML50, WH218
Recti (medici) cura simplex est, multiplex pravi et quantumvis novas declinationes coepit Die Behandlung eines richtigen (Arztes) ist
   einfach, die mannigfaltige eines falschen bedingt neue Störungen
BR57
Recto gradu Geraden Schrittes ML10
Redde (mihi) legiones >> Vare, redde ...
NEU Reddit mercatum mox prompta pecunia gratum Flüssiges Geld macht den Handel angenehm // Walther, U45
Reddit, non perdit, qui, quod alienum est, refert Zurückgibt. nicht verliert, wer, was einem anderen gehört, zurückbringt WH218
Reddite ergo, quae sunt Caesaris, Caesari, et quae sunt Dei, Deo Gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehört. und Gott, was Gott gehört WH218
Redire ad fontes Zu den Quellen zurückgehen WH218
Redire ad nuces Wieder ganz klein anfangen WH218
Redire ad rem Zum Thema zurückkehren WH218
Redire in viam Auf den (rechten) Weg zurückkehren Ter. // N418
Redivivus Wiedererstanden(er) [Neubelebt]WH218
Reditus annui Jahreseinkünfte WH218
Reductio ad absurdum Zurückführung auf das Sinnlose [den Widerspruch]WH218
Reduviam curare Sich um eine Kleinigkeit [nicht um die Hauptsache] kümmern WH218
Refectorium Speisesaal [Esszimmer] WH218
Referat Er soll berichtenLi referu D61
Reformatio in peius Änderung zum Schlechteren [Verschärfung eines Urteils] AS105, L144, WH218
NEU Rege me, Domino, in verbo tuo Regiere mich, Herr, durch dein WortML172.177;
Regem non satellitium, sed virtus reddit tuitum Den König machen nicht Leibwachen, sondern Tugend sicher GH40
Regia res est succurrere lapsis Königlich(e Sache) ist es, Gestrauchelten zu helfen Ov. // N418
Regibus longae sunt manus Könige haben lange Hände [Arme] Re^goj havas longajn manojn. nach Ov. (Vgl. An nescis..) // F223
Regina coeli Himmelskönigin Re^gino ^ciela
Regina et princeps rerum omnium praestantissima est virtus, cui reliqua omnia, si suo officio velint defungí, ancillari opportet. Die
   vornehmste Königin und Fürstin aller Dinge ist die Tugend, der alles übrige, wenn es seine Bestimmung erfüllen will,
   dienen muss.
ML68
Regina maris [marium]Königin des Meeres [der Meere]Schiffsnamen
Regis ad exemplum totus componitur orbis Das Land ist nach dem Beispiel des Königs zusammengesetzt Wie der Herr ...> // F223
Regium est, omnibus benefacere Aufgabe der Herrscher ist, allen wohl zu tun ML26
Regna nisi magna latrocinia Staaten (sind) nichts als große Räuberbanden.HE556
Regnat, non regitur, qui nil, nisi quod vult, facit Es herrsct, wird nicht beherrscht, wer nichts, wenn er (es) nicht will,tut Publil.574 // WJH219
Regnat populus Das Volk herrscht Motto von Arkansas // OS326, WE1257
Regnum meum non est de mundo hoc Mein Reich ist nicht von dieser Welt Joh.18,36
Regressio ad infinitum >> Regressus ad infinitum
Regressus ad infinitum Rückgriff ins Unendliche [immer weiter Zurückgehen von Ursache zu Ursache]WR
Regulae eius non sunt praetoris edicta. Seine Regeln [Lehren] sind keine prätorischen Edikte, nämlich bedeutungslos oder
   selbstverständlich. // F223
Regulae iuris Regeln des Rechts [normative Grundsätze im römischen Recht] GE II 2943, LS1026
Regum felicitas multis miscetur malis Der Könige Glück ist mit vielen Übeln gemischtWH219
Rei nulli prodest mora nisi iracundiae. Keiner Sache nützt Aufschub, außer bei Jähzorn Publil.570
NEU Rei vindicatio Eigentumsklage F261
Relata refero. Ich berichte das (mir) Berichtete nach Herodot // AS105, B256, BR23, G46, N418, ST140, U40, W155
Relicta non bene parmula Als ich [ruhmlos] meinen (sehr kleinen) Schild liegen ließ ]Hor.z // N419
Relictis rebus Alles im Stich gelassen WH219
Religentem esse oportet, religiosum nefas Gottesfürchtig muss man sein, abergläubisch (sein) ist Sünde N419
Religionem libertatemque defendo, publica praefero, privata relinquo Religion und Freiheit verteidige ich, das Öffentliche (Wohl)
   ziehe ich vor, das Private (Wohl) stelle ich hintan
ML90
Relinquo vos liberis a utroque homine Ich lasse euch frei von jedem Menschen GR229
Rem actam agere >> Actam rem ...
Rem acu tetigisti Du hast die Sache mit der Nadel berührt [es auf den Punkt gebracht] Plaut. // F223, N419, VD67
Rem factam habere
die Sache getan [sive: in Sicherheit] haben F119
NEU Rem in serium vertere Aus etwas ernst machen MG575
Rem (Res) inter suas praes(a)epes habere Die Sache(n) in seiner Krippe haben d.h. sein Schäfchen im Trocknen // F119,223:
Rem involutam emere Eine eingewickelte Sache kaufen nach Sen. //N420, VD63
Rem intra suas praesaepes habere
Rem tene, verba sequentur! Halte (dich an) [sive: beherrsche] die Sache, die Worte werden folgen! Cato frag. 15 // B313, N420, Q96,
   S80, W155
Rem timide tractat Er geht die Sache ängstlich anN420
Rem verba sequntur Einer Sache folgen Worte WH219
Remigio Altissimi (Uni) Nach dem Willen des (ein(zig)en) Höchsten <uni Nebenform des Genitivs unius> // Vgl. Meo remigio...
Remis velisque mit Rudern un Segeln [mit aller Kraft] F140, WE1257
Repente dives nemo factus est bonus Kein Guter ist plötzlich reich gewordenN420
Repente oritur non expectatum Plötzlich ensteht Unerwartetes F224
Reperire rimam Eine Spalte ["Hintertür"] finden Plaut. // F224 (WH220
Repetita placebit >> Decies repetita...
Repetitio est mater studiorum [sapientiae] Wiederholung ist die Mutter der Studien [der Weisheit] AS106, D61 ,F81,225; LG183, N420,
   O151, Q197, ST140, W156
Requiem aeternam dona eis, Domine. Et lux perpetua liceat eis. Ewige Ruhe schenke ihnen, Herr. Und ständiges Licht leuchte ihnen Anfang
   der kathol. Missa pro defunctis // MY228, WH220
Requiescat in pace! Er [Sie] ruhe in Frieden!AS106, B15, G114, HE556, LG183, MY228, N420, VD36, VV106 // Vgl.In pace simul ...
Requiesco a laboribus meis Ich ruhe von meinen Arbeiten aus ML58
Rerum cognoscere causas >> Felix, qui potuit ...
(Rerum) concordia discors Die zwieträchtige [brüchige] Eintracht (der Dinge)Hor. // B282, BR61, C21, HE544, K59, N70, 421; W55, WH46
Rerum humanarum et divinarum cum benevolentia et caritate consensio GD79
Rerum omnium custos memoria Aller Dinge Bewahrer ist das GedächtnisN421
Rerum omnium magister (est) usus Aller Dinge (Lehr)Meister ist die Übung MY228, N421
Rerum suarum sat agit. Sie hat (über)genug mit ihren eigenen Dingen zu tun [hat ihre liebe Not] GD10
Res accessoria Nebensache AS106
Res ad triarios redi(i)t [sive: venit]. Jetzt kamen [kommen] die Triarier [erfahrensten Kämpfer] daran B284, F224, N421, Q198, W156
Res adversae Unglück MY228
Res amicos invenit Reichtum [Besitz, Geld] findet Freunde Plaut. // MY228, N422, VD35,42;
Res eius dilabuntur Sein Vermögen entschwindet ["geht den Bach runter"] Cic. // N422
Res dubia Zweifelhafte Angelegenheit AS106
Res est in portu Die Sache ist im Hafen. GD88
NEU Res est inquieta felicitas Glück ist eine unruhige Sache Sen, Ad LucilIV36,1
Res est sacra miser Eine heilige Sache ist ein Unglücklicher und nicht zu verspotten. // Ov. // MY228
Res est solliciti plena timoris amor. Eine Sache voller unruhiger Furcht ist die Liebe.Ov. // MY228, N422
Res gestae (Vollbrachte) Taten WE1257
Res humanae instabiles sunt et nihil habent firmitatis Die menschlichen Dinge sind unbeständig und haben nichts an Festigkeit
Res in cardine est. Die Sache ist auf der Türangel ["steht auf der Kippe"]Serv. // MY228, N422, WH220
Res inter alios licere, quod alteri non nocet Unter den einen abgemachte Sachen, die anderen nicht schaden LE10
Res iudicata Rechtskräftiges Urteil Caes. // AS106, MY229, N422
Res loquitur ipsa Die Sache spricht für sich Cic. // N423, U44
Res nondum bene quadrat Das stimmt noch nicht ganz
res nullius Niemandes Sache [herrenloses Gut] AS106
Res nulla concilio nocentior malo Nichts ist schädlicher als ein schlechter Rat F224
Res omnium communes Sachen, die allen gemeinsam gehören AS106, D91
Res publica "Öffentliche Sache" [Staat, Gemeinwesen] AS106, WE1257
Res publica litteraria die (humanistische) Schriftstellerrepublik STR170
Res sacra Heilige Sache
Res sacrae Geweihte Dinge, Heiliges AS107
Res severa (est) verum gaudium >> Verum gaudium res severa (est)
Res similis fictae, sed quid mihi fingere prodest? Die Sache ähnelt einer erdachten, doch was kann mir Erdichtetes nützen? Ov. // N423
Res sunt humanae flebile ludibrium. Die Sachen [Umstände] sind menschlich - ein beweinenswertes SpielN423
Res tantum cognoscitur, quantum diligitur W156
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Res tuas tibi habe Behalte deine Sachen bei dir Scheidungsformel
Resecare ad vivum "Bis ans Leben abschneiden" [bis ins Fleisch schneiden; aufs Genaueste untersuchen] Cic. // F225, MG547
Reseda. morbos reseda Reseda, beschwichtige [heile] die Krankheiten <Heilformel> // AS106, GE II 2093
Reservatio Jacobea >> Sub reservatione Jacobea
Reservatio mentalis Gedachter [unausgesprochener, innerer] Vorbehalt gegen einen Eid nach H. Busenbaum // B305, HE556,
   N422, VD39, W156 // Vgl. Restrictio mentalis
Resistit Deus superbis. Gott widersteht den Hochmütigen [Hoffärtigen]ML93
Respice finem >> Tene mensuram ... und In omnibus operibus tuis ...
Respicit haec populum respicit illa polum Die eine blickt herab auf das Volk, die andere hinauf zum Himmel(sgewölbe)ML133
Respondet nihil ergo iam negavit, sed ridet tamen ergo iam spopondit Sie antwortet nichts, also hat sie schon verneint;
   aber sie lacht doch, also hat sie('s) schon versprochen Ianus Pannononius1434-72 // GH10
Responsum date! Gebt Antwort! N423
Respue, quod non ês Spuck aus, was du nicht isst WH221
Restat iter caeli; caelo tentabimus ire. Es bleibt der Weg durch den Himmel, am Himmel werden wir Daedalus und Icarus es
   versuchen.
Ov. // N424
Restim crassam tu tibi cape ac te suspende greif du dir einen dicken Strick ud häng dich aut
Restitutio ad integrum Vollständige Wiederherstellung AS107
Restrictio mentalis Gedachter Vorbehalt B305, VD39, W156 / Vgl. Reservatio mentalis
Retrorsum vela dare Die Segel wendenHor.// N424
Resurgam Ich werde mich wieder erheben. WE1257 I
Resurgit ex virtute vera gloria. Aus der Tugend erhebt sich wahrer Ruhm. ML21
Reti ventos venari Mit einem Netz den Wind jagen [fangen] F130,225; WA569
Revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet! Offenbare ["Befiehl"] dem Herrn deinen Weg und hoffe auf ihn, und er selbst wird
   es (wohl) machen!
Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin. Kaj Li faros! Ps.37,5
Rex datur propter regnum, non regnum propter regem Der König ist für das Königreich dar, nicht das Königreich für den König.N424
Rex Deus quisquam humanus est Der König ist gewissermaßen ein menschlicher Gott ML160
Rex esse nolim, ut esse crudelis velim König will ich nicht sein, damit ich (dann nicht) sein will Publil.577
Rex est, qui metuit nihil; rex est, qui cupit nihil. König ist, wer nichts fürchtet; König ist, wer nichts begehrt. Seneca // N424
Rex ipse sine aculeo Der (Bienen)König <für männlich gehalten> selbst (ist) ohne Stachel.Sen. // N425
Rex noster est animus Unser König ist die Seele Sen.:Ad Luc.114,23
Rex numquam moitur Der König stirbt niemalsWH222
Rex probavit non rem publicam suam esse, sed rei publicae Der (Bienen)König <für männlich gehalten> hat bekräftigt. dass
   nicht der Staat ihm, sondern er dem Staat gehört
Sen. // BN241, N425
Rex regnat, sed non gubernat Der König herrscht, aber er regiert [lenkt] nicht BN214, WH222

Rh
Rheno tenus Rheinabwärts MG623

zum Menü

Ri
Ride, si sapis Lach, wenn du weise bistMart. // N426
Ridendo dicere verum lachend [scherzend; lächelnd] die Wahrheit sagen Hor. verändert// AS107, B280, HE556,
Ridentem dicere verum, quid vetatWas hindert, dass einer lachend die Wahrheit sagt Hor:Sat.1,1,24 // AS107, B280, BR49,
   D6, G71, N425, Q199, W157
Ridere in stomacho Im Bauch [in sich hinein] lachen Cic. // N425, VD31,70;
rideri ab omni conventu Von der ganzen Versammlung ausgelacht werden
Ridet argento domus. Es strahltt das Haus vor (lauter) Silber Hor. //N426, WH222
Ridetur, chorda qui semper oberrat eadem Ausgelacht wird, wer immer an derselben Stelle daneben greift Hor. // N426
Ridiculum acri fortius et melius magnas plerumque secat res Ein Scherz schlichtet meistens stärker und besser große Sachen
   als Schärfe
Hor.Serm1,10,14/15 // N426
Rigantur eut ornent Sie werden benutzt, um zu schmücken ML80
rigor mortis Totenstarre
Rigorosum Das strenge (Examen) HE556
Risu emori [altlat. emoriri] Vor Lachen sterben [vergehen] F225, GD111
Risu erumpi Vor Lachen platzenWH222
Risu erumpit Er bricht, platzt mit Lachen heraus
Risu inepto res ineptior nulla est. Nichts ist unangebrachter als unangebrachtes Lachen Catull // N427, S74
risum compescere mappa In die Serviette kichern Hor. // F142
Risum teneatis, amici! Haltet das Lachen zurück , Freunde! [Könntet ihr das Lachen zurückhalten?] Hor. // B283, BR50, N427,
   O151, W157
Risus equinus Pferdelachen [wieherndes Gelächter] GD111
Risus sardonicus Q200
Rite ordnungsgemäß [als Prüfungfszensur: bestanden} HE556
Rivalem patienter habe! Habe einen geduldigen Nebenbuhler!Prop. // N427
Rivalem possem [X] non (ego) ferre Iovem. Als Rivalen könnte ich (selbst) Jupiter nicht ertragen Prop. // GD84, HE556
Rixantur de lana (saepe) caprina Sie streiten sich (oft) um Ziegenwolle N427, OP243, Q201, VD14 // Vgl. De lana ...
   und Alter rixatur ...

Ro
Robigo animorum Seelischer Rost Sen. Luc94,61
Robur et aes triplae Eichenholz und dreifach Erz
Roma aeterna Das ewige Rom Tib. // AS107, BN188, HE557, N428, W157
Roma locuta (est), causa finita (est)Rom (hat) gesprochen, die Sache ist zu Ende Aug. Sermones131,10 // AS107, B297, BR43, N428. ST140, W158, WH223
NEU Roma non fuit una die condita Rom wurde nicht an einem Tage erbaut WH223
Romae quoque homines moriuntur Auch in Rom sterben (die) Menschen Eustathius // F225
Romae Tibur amem, ventosus Tibure Romam In Rom möchte ich in Tibur sein, wetterwendisch in Tibur in RomHor. // N428, WH223
Romam cuncta undique atrocia atque pudenda confluunt celebranturque In Rom fließt von überall her alles Schreckliche und
   Schändliche zusammen und wird (auch noch) gefeiert
Tac. // HE556, N428
Romani, ite domum! Römer, geht nach Hause ["go home"] // aus dem Monty Python Film "Life of Brian" // LGxi
Romanus vincit [X] sedendo Der Römer siegt [auch] im Sitzen auf Fabius Cunctator bezogen? Vgl. Unus, qui nobis...// Varro // HE557
Rorate coeli ...Tauet Himmel ,,, Messliturgietext AS107
Rore non pascitur Von Tau kann man sich nicht ernährenWH223
Rore vivit sicut cicada [modo cicadae] Er lebt wie die Zikade vom Tau N428
Rore vixit more cicadae Er lebte vom Tau nach Zikadenart WH223
Rosa de spinis floret Die Rose blüht zwischen Dornen [am Dornenstrauch] Hier. // N429, VD23
Rota plaustri male uncta stridet'''Ein schlecht geschmiertes Wagenrad kreischt''' F226

Ru
Ruat coelum >> fiat iustitia
Rubigo ... >> Robigo ...
NEU Ruborem amico excutere amicum est perdere Dem Freund die Sxchamröte heraustreiben , heißt den Freund verlieren Publil.576
Rubrum vesper, album mane peregrino WA644
Rude donari Den Reisestab erhalten Wie rudem accipere (s.dort) F226, OP384
Rudem accipere Den Reisestab erhalten d.h. weggeschickt ["gefeuert"] werden. Eigtl.: nach der Gladiatorenausbildung ein Rapier erhalten F226, MG555. OP384
Rudis indigestaque moles eine rohe und ungeordnete Masse Ov. // BA221, BN189, GD42, N429
Ruere in servitium in die Knechtschaft stürzen Tac. // BN196, BR62, GD48, N429
Ruinis imminentibus musculi emigrant [permigrant?] Bei drohendem Einsturz wandern die Mäus'chen aus Plin Nat. Hist.8.103 // GD147, Q202
Ruit hora Die Zeit flieht Sonnenuhrspruch
Rumpatur, quisquis rumpitur invidia Platzen soll, wer vor Neid zerplatztMart.9,97,12 // RD135 // Vgl.: Rumpitur ...
Rumpe moras Zerbrich das Zögern [Hör auf zu Zögern] Verg. // N429
Rumpitur invidia. Er platzt vor Neid. Mart.9,97 // BN192, GD42, N429, RD135 // Vgl.: Rumpatur ...
Rus in urbe Land in der Stadt WE1257
Rustica gens semper sequitur sua iura libenter. Das bäuerliche Geschlecht folgt gern seinen (eigenen) Gesetzen U35
Rusticus exspectat, dum defluat amnis et ille / labitur et labetur in omne volubilis aevum <H> Der Bauer wartet, bis der Fluss
   abfließt, bevor er ihn überquert Der aber fließt und wird fließen beweglich in alle Ewigkeit
Hor. // U34
Ruta viris coitum minuit, mulieribus auget <H> Raute mindert den Männern die Begierde, vermehrt sie den
   Frauen
RgsanSalern68,3

zum Menü

S

Sa
Sacculus tuus est plenus aranearum Dein Geldbeutel ist voller Spinngeweben
Sacra populi lingua est >> Crede mihi, ...
Sacra scriptum Die Heilige Schrift WH225
Sacrificiis non delectaberis. An Opfern wirst du dich nicht ergötzen Christengott. // Kardinal Georg Radzivil 16.Jh. // WD281
Sacrificium intellectus Opfern des Verstandes für Glauben wider besseres Wissen // A109, B45, N430, Q204, W159
Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur Kleine Verbrechen werden geahndet, große im Triumph gefeiert N430
Sacrum Imperium Romanum Nationis Germaniae Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation OS184
Sacrum pingue dabo, non macrum sacrificabo Ich werde ein fettes Opfer geben, kein mageres werde ich weihen WH225
Saepe caput scaberet, vivos et roderet unguis <H> Oft würde er (sich) den Kopf kratzen und bis aufs lebende (Fleisch) des Nagels
   nagen
GD 32, R189
Saepe caput scabit et rodet ungues Oft kratzt er sich den Kopf und kaut die Nägel
Saepe decipimur specie recti Oft werden wir durch den Schein des Rechten getäuscht N430
Saepe ego Chrestinam futui. Det qam bene quaeris? Supra quod fieri nil, Mariane, potest Oft habe ich es mit Chrestina getan. Wie gut sie's gibt, fragst du. Darüber kann nichts gehen, Marian Mart.2,31
Saepe enim de facultatibus suis amplius, quam in his est, sperant homines Oft nämlich erhoffen die Menschen mehr von ihren Fähigkeiten
   als in ihnen steckt
Iustinian // F174
Saepe est sub pallio sordido sapientiaOft ist [steckt] unter schmutzigem Mantel Weisheit WH225
Saepe etiam (est) olitor valde opportuna locutus Oft hat auch ein Obsthändler sehr Passendes gesprochen N430, WH225
Saepe in coniugiis fit noxia, cum nimia est, dos Oft wird in der Ehe die Mitgift schädlich, wenn sie zu groß ist N431
Saepe in magistrum scelera redierunt sua Oft sind die eigenen Verbrechen auf den Urheber zurückgefallen Sen. // K329, N431
Saepe ingenia calumitate intercidunt Oft gehen Talente durch einen Unfall zugrunde N431
Saepe nihil interest, inter amicorum munera et hostium vota Oft besteht kein Unterschied zwischen den Gaben der Freunde
   und den Wünschen der Gegner
Sen. De beneficiis2,14
Saepe nihil inimicius homini quam sibi ipse Oft (ist= dem Menschen nichts feindlicher als er sich selbst Cic. // N431
Saepe premente deo fert deus alter opem Oft, wenn ein Gott uns bedrängt, bringt ein anderer Gott Hilfe Ov. // N431
saepe pro rege, semper pro republica Oft für den König, immer für das Volksganze WD281
Saepe solent auro multa subesse mala Oft pflegen im Gold viele Übel zu stecken Tib.1,9,18
Saepe stilum [stylum] vertas! Wende oft den Griffel ,um das Geschriebene zu tilgen! // Hor. // BA212, BN183,
   BR53, C94, GD 32, N432, O153, R215, 216; W159
Saepe sub pallio sordido sapientia Oft (steckt) unter einem schmutzigen Mantel Weisheit N432
Saepe summa ingenia in occulto latent Oft (sind) große Talente im Dunkeln verborgen Plaut. // N432. U37
Saepe tacens vocem verbaque vultus habet Oft hat eine schweigende Miene Stimme und Wort Ov. // N432
Saepe via obliqua praestat quam tendere recta Oft ist ein Umweg besser als der gerade Weg N432
Saeva leonum semina Ein Gezücht wilder Löwen MG371
Saevi inter se conveniunt ursi (Sogar) die wilden Bären haben untereinander ihre Übereinkunft [sind unter sich einig]. Juv. // N433, WH226
Saevis tranquillus in undis in wilden Wellen ruhig Wilhelm von Oranien // WE281 // Vgl. Tutus in undis
Saevit amor ferri et scelerata insania belli, ira super Es tobt die Liebe zum Schwert und der unheilvolle Wahnsinn des Krieges,
   Zorn obendrein
Verg. // N433
Saevit, furit et ardit ...wütet, rast und brennt WD281
Saga parare Die Kriegskleider bereiten Vgl. ad saga ire // Cic. // F226
Sagittae potentis acutae Die Pfeile des Mächtigen sind scharf [spitz] WD281
Sagittarius non aliquando ferire debet, sed aliquando decerrare Ein Bogenschütze soll nicht ab und zu treffen, sondern
   Ab und zu danebenschießen
Sen. // GD139
Sagum sumere Das Kriegskleid anlegen Cic. // F226
Sal Atticus [Atticum] "Attisches Salz" [Witz [und Gewandtheit] Cic. // N433, WE1257, WH226
Sal sapit omnia Salz würzt alles. WD282
Sal unde venerat, redit Salz,woher es gekommen ist,wird zurückgebrach. "Was Wasser gewesen ist, das wird wieder zu Wasser." // Eg 5291,
   http://www.operone.de/spruch/wa52.html
Salem et caseum edit Salz und Käse isst er genügsam // Plin. // F227
Salem et mensam ne praetereas Du sollst nicht am Salz und am Tisch eines Armen verächtlich vorüber gehenF226
Saliares dapes Eine Saliermahlzeit <Üppiges Mahl, wie es die Salier, das älteste römische Priestergeschlecht, zu esen pflegten> Hor. // F267
Salivam (mihi) movet Es bewegt mir den Speichel [macht mir den Mund wässerig] Sen. // N433, WH226
Salix flectitur sed non frangitur Die Weide biegt sich, bricht aber nicht. WD282
Salmacida spolia sine sangue et sudore ... , von Ennius, durch Cic. mitgeteilt.)
Salubritas ex luce ducitur BS65
Salus aegroti non semper aegroti voluntas Das Heil des Kranken ist nicht immer des Kranken Wille.
Salus aegroti suprema lex esto Das Heil des Kranken sei höchstes Gesetz
Salus et gloria Heil und Ruhm Ordensdevise // GR289, ML132, WD282
Salus et honor Heil und Ehre WD282
Salus et victoria Heil und Sieg
Salus in adbersia Heil im Unglück WD282
Salus in fide Heil im Glauben WD282
Salus mea Christus Mein Heil (ist) Christus WD282
Salus per Christum (redemptorem) Heil durch Christus (den Erlöser)WD282
Salus populi [publica] suprema lex (esto) >>(Illis) salus populi ...
Salus publica salus mea. Das öffentliche Wohl ist mein Wohl Cic. // ML50,114; N433, WD282
Salus ubi consilium Heil wo Rat WD282
Salutem disponit Deus Das Heil verleiht Gott WD282
Salutem et inimicis nostris! Heil auch unseren Gegnern! WD282
Salva approbatione [sive: ratificatione] vorbehaltlich der Genehmigung
Salva fide Guten Gewissens MG560
Salva me Deus Gott, rette mich!
Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam Rette mich aus dem Rachen des Löwen und von den Hörnern der
   Nashörner mein Menschsein! [übliche Übersetzung: wilder Stiere]t
Ps22,22
Salva te(met) ipsum Rette dich selbst [Hilf dir selbst] Mt27,40
Salva venia Mit Verlaub, mit Respekt (zu sagen) A109, WH226
Salvari in patria sic(c)ine nemo potest? {P} Kann denn im Vaterland niemand das Heil finden?GH8
Salvati gloria civis Der Ruhm Mitbürger errettet zu haben WD282
Salve et solve Sei gegrüßt und zahle (z.B. Eintritt)
Salve fatis mihi debita tellus; hic domus, haec patria est. Sei gegrüßt, mir vom Schicksal geschuldete Erde, dies ist (unser) Haus,
   dies ist (unser) Vaterland.
Verg.
Salve lucrum Sei gegrüßt, Profit PI37
Salve, magna parens frugum virumque, Mosella Sei gegrüßt, Mosel, große Mutter der Früchte und Menschen Auson. Mosella381
Salve regina (misericordiae)Sei gegrüßt, Königin (der Barmherzigkeit)Gebetsanfang, 11. Jh.; Motette 15. Jh. // A109
Salvet me Deus Gott erlöse mich
Salvis legibus Über Gesetzesübertretungen MG560
Salvis rebus Unter guten Verhältnissen MG560
salvis tamen melioribus Unbeschadet jedoch eines Besseren
Salvo errore calculi Mit Vorbehalt eines Rechenfehlers A109, D61
Salvo errore et omissione Irrtum und Auslassung vorbehalten A109, D62
Salvo honore Unbeschadet der Ehre A109
Salvo iure Unbeschadet des Rechts A109, WH
Salvo meliore Unbeschadet einer besseren Einsicht A109
Salvo officio Ohne Pflichtverletzung MG560
Salvo pudore Unter Wahrung der SittsamkeitWH226
Salvo titulo Unter Vorbehalt des richtigen TitelsA110
Salvum fac populum tuum, Domine! Rettung [Heilung] bring deinem Volk. Herr! nach: Ipse enim salvum ... // ML108
Salvum me fac, Deus! Mache mich selig, Gott! WD282
Salvus conductus Sicheres Geleit A110
Salvus in igne Unversehrt im Feuer WD282
Sambûcam citius caloni aptaveris alto Schneller wirst du einem eingebildeten Stalljungen [Trossknecht] beibringen, das Hackbrett zu spielen// Pers. // F227
Sancta simplicitas1 >> o sancta simplicitas!
Sancte Bernharde, unde tam tarde Heiliger Bernhard, weswegen so spätden 2.Kreuzzug betreffend // F151
S(ancta) matrimonii vinculo juncti sunt Sind durch das Band des heiligen Ehestandes verbunden worden KL
Sanctificetur nomen tuum Geheiliget werde dein Name Mt 6,9 // Forts.: Veniat regnum...
Sanctissime Pater Heiliigster Vater zeremonielle Anrede des Papstes
Sanctum officium Heiliges Amt {so auch die Inquisition} // A110
Sanguine et virtute Durch Blut und Tapferkeit WD282
Sanguine nobilis virtute nobilior Edel durch das Blut, edler (noch) durch Tiugend WD283
Sanguine nostro tincto Mit unserem Blut gefärbt WD283
Sanguinem quid plura (Mein) Blut, was )noch) mehr WD283
Sanguis regum et Caesaris Das Geblüt der Könige und des Kaisers WD283
Sani divitibus divitiores. Die Gesunden sind reicher als die Reichen BS50
Sanior pisce esse Gesünder als ein Fisch sein Hor., Juv. // F227,266;
sanitatis fortitudo comes. Stärke (ist) die Begleiterin der GesundheitWD283
Sannam facere Eine Grimasse schneiden WH227
Saperdae nobis videmur esse, quum simus sapri Wir scheinen (gute) eingesalzene Sardellen zu sein, obwohl wir doch gleichsam nur verfaulte Fische sind F227, GE2,2223 // Vgl. Omnes videmur nobis esse ....
sapere aude (,/ íncipe) Wage es, weise zu sein [zu wissen], (fang (damit) an) Hor. // A110, B282, G73, GD16, HE557, K78. N434,
   O155, Q204, S72, W?63, WD285, 5160, Y380
Sapere aude (et tace!) Wage es, weise zu sein [zu wissen] (und schweige!) FF9, WD285
Sapere et tacere Wissen und schweigen WD285
Sapere simpliciter Weise sein in Einfalt
Sapiens a se ipes pendet Der Weise hängt (nur) von sich selbst ab F228
Sapiens dominabitor astris Der Weise wird über die Sterne herrschenF228, WD285, WH227
Sapiens est, qui prospicit Weise ist, wer vorausschaut LG
Sapiens ipse fingit fortunam sibi Ein Weiser schmiedet sein Glück selbst Plaut. // B266, BU377 // Vgl.Sui cuique mores ...
Sapiens mulier edificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus Eine weise Frau baut ihr Haus, eine törichte reißt
   es auch mit den Händen nieder
ProvSal14,1
Sapiens nihil affirmat, quod non probet Der Weise behauptet nichts, was er nicht beweisen kann N434
Sapiens non eget Der Weise leidet keine NotWD285
Sapiens qui assiduus Weise (ist), wer fleißig ist
Sapiens qui vigilat Weise ist, wer wachtWD285
Sapiens sua bona [omnia sua] secum portat [fert] Der Weise trägt all sein Gut mit sich A110, D91, F186,228; GD17 // Vgl. Omnia mea mecum ...
Sapiens tam aequo animo omnia apud alios videt contemnitque quam Iuppiter: et hoc se magis suspicit, quod Iuppiter illis uti
   non potest. Sapiens non vult
Sen.
Sapienter contrahes vento nimium secundo turgida vela Als Weiser holst du bei zu günstigem Wind die geschwellten Segel ein Hor. // N434
sapienter et audacter Weise und kühn WD285
Sapienter et constanter Weise und beständig ML103
sapienter et pie Weise und fromm WD285
sapienter si sincere Weise, wenn aufrichtig WD285
Sapienter vitam instituere Das Leben weise einrichten Ter. // N434
Sapientes sunt, qui veteri vino utuntur Weise sind, die alten Wein verwenden Plaut //
Sapienti sat (est) Für den Verständigen genug Ter. // A110, BN166, C95, D77, G55, N435, O155, Q205, R145, W?160, Y879 // Vgl. Iam satis
Sapientia est omnia bonarum artium mater Weisheit ist die Mutter aller guten Künste N434
Sapientia est speciosior sole (et super omnem dispositionem stellarum) Weisheit ist herrlicher denn die Sonne (und weit über alle Anordnung
   der Sterne (hinaus).
WD285
Sapientia et felicitas Weisheit und GlückseligkeitWD285
sapientia et veritas Weisheit und Wahrheit WD285
Sapientia felicitas Weisheit (ist) Glück VD47, WD285
Sapientia non est [sive: sit] in litteris Weisheit ist ()steht) [oder: stehe] nicht in (den )Büchern GD20
Sapientiâ non violentiâ Mit Weisheit, nicht mit Gewalt ML157
Sapientia prima stultitia carere >> Virtus est vitium fugere ...
Sapientia vino obumbratur.Die Weisheit wird vom Wein verdunkelt Plin. // N435, VD24
sapientiae otia negotia Der Weisheit Muße (ist) TätigkeitWD285
Sapientiam antiquorum exquirit sapiens Die Weisheit der Alten erforscht der Weise WD285
Sapieniiqm vino obumbrare inutilissimum est Die Weisheit mit Wein verdüstern ist sehr unnütz [nachteilig] Plin. // F229
Sapientis est ordinare (Aufgabe) des Weisen ist es(, die Dinge) zu ordnen ThomAq.Summa contra gentil.1,1
Sapientissimum est, cui, quod opus sit, ipsi venit in mentum. Am weisesten ist, wem selbst in den Sinn kommt, was nötig ist Cic. // N435
Sapientum octavus Der achte der Weisen, bei Horaz scherzhaft Stertinius // Vgl. Pittacus ... <die "Sieben Weisen" der Antike>
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Sapit nimio plus quam Thales Er ist außerordentlich viel weiser als ThalesPlaut. // C95, GD17, N436
Sapit qui vigilat. Weise ist, wer wachsam istWD286
Sarcinatoris est, summum suere centinem optime Der Flickschuster muss den letzten Flicken bestens auf einen Lumpenrock aufnähen Lucil. // F229
Sarcinis gravare OP389
Das Verderben der Bratpfannen Scherzbezeichnung für Mäuse// F153
Sart tecta esse
Sartor resartus Der wieder geschneiderte [ausgeflickte] Schneider Buchtitel von Th. Carlyle // WE1257
NEU Sartus (et) tectus Ausgebessert und überdacht [In gutem Zustand [Unter Dach und Fach] F230,246; MG562
Sartaginum perniciesSat celeriter fit, quidquid fit satis bene. Schnell genug geschieht, was gut genug geschieht Suet. // N436, VD42
NEU Sartus (et) tectus In gutem Zustand [Unter Dach und Fach][eigtl.: ausgebessert und mit Dach versehen]MG562
Sat cito, si sat [tuto] bene. Schnell genug, wenn gut [sicher] genug N436, WD286, WH228
Sat prata biberunt >> Claudite iam rivos ...
Sat pulchra, si sat bona Schön genug, wenn gut genug WH228
Sat sibi virtus Die Tugend (ist)sich selbst genug
Satietas parit ferociam Sättigung bewirkt Zügellosigkeit. VD7
NEUSatis (bene) (Gut) genug [befriedigend] Examensnote
Satis eloquentiae, sapietiae parum Redegabe genug, Weisheit (aber) zu wenigSall. // LG2, N436
Satis est prostrasse leoni Dem Löwen genügt es, niedergeworfen zu habenWD286
Satis habeo deliberatum Ich habe es mir reichlich überlegt Cic. // seltenes (frühes) zusammenges. Perfekt. Bodmer392
Satis superque Genug und mehr als genug [übergenug; allzusehr] MG563, N436, WH228
Satis vixi: invictus enim morior. Ich habe genug gelebt: Ich sterbe nämlich unbesiegtN437
Satius est, pusillum bene, quam multum non ut oportet peragere Ausreichender ist, eine Kleinigkeit gut, als vieles (so)
   durchzuführen, dass es nichts bringt
Erasm.
Satius (est) recurrere quam currere male Besser ist es zurückzulaufen, als schlecht zu laufen N437, WD286
Satius est ...otiosum esse quam nihil agere Besser ist es, sich einem Zeitvertreib hinzugeben, als nichts zu tunPlinJ, FF7
Satur venter >> Plenus venter
Satura tuta nostra est Die Satire gehört ganz uns (Römern)N437
Saxa loquuntur Die Steine sprechen. A110, B39, VV161
Saxum (Sisyphi) volvere Den Stein (des Sisyphus) wälzen Ter. // E130, F131, 230;
Saxum volutum non obducitur musco Ein Stein, der gewälzt wird, wird nicht von Moos überwachsen N437

zum Menü



Sc
Scabies occupet Extremum >> Extremum occupet scabies
Scapham scapham dicere Einen Kahn einen Kahn nennen Julian. // N437, VD63
Scarabeus Aquilam E
Scelera non habent consilium Verbrechen entbehren des guten Rates Quint. // F230
Scelere velandum est scelus Ein Verbrechen muss durch ein neues vertuscht werden N438
Sceleri nunquam defuit ratio Dem Verbrechen fehlt nie ein Grund [Motiv] Quint. //F230
Scelesta, vae te Unselige, wehe dir
Scholae sunt humanitatis officinae, efficiendo nimirum, ut homines veri homines fiant Schulen sind Werkstätten der Menschlichkeit,
   wenn sie bewirken, dass Menschen wahre Menschen werden
N438
Sciebam me genuisse mortalem Ich wusste, dass ich einen Sterblichen gezeugt habeAnaxagoras laut Cic. // K226
Sciens cavebo Wissend werde ich mich hüten LG
Scienter utor Ich gebrauche mit Geschick WD286
Scientia inflat Wissen bläht auf GD22, R263, VD11
Scientia potestas [Potentia] est Wissen ist Macht. >> Nam et ipsa scientia ...
Scientia prodest Wissen nützt. N438
Scilicet nämlich [natürlich; versteht sich] HE555
Scilicet hunc vivus Cereris quoque partus adorat cumque sorore olim Cynthius ipse colet Nämlich ihn <den König> betete die
   lebende Geburt der Ceres
<Garben> an, und mit der Schwester wird der Cynthier <Apöllo>(ihn) einst selbst verehrenML1
Scilicet uxorem cum dote, fidemque et amicos, et genus et formam regina pecunia donat K533, N118 Man weiß ja, Gattin mit Mitgift
   Vertrauen und Freunde, edle Abkunft und Wohlgestalt schenkt die "Königin Gold"
Fortstzg.: Ac bene nummatum ... // Hor. //K333, N118, T116
Scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc Wir wisen nämlich, dass sie ganze Schöpfung seufzt und in Wehen
   liegt bis jetzt [zum heutigen Tag].
Röm8,22 // R349 // Vgl. in hac lacrimarum ,,,
NEU Scindere glaciem Das Eis brechen
Scindere imperium imperatori non licet Das Habsburgische Reich zerreißen darf der Kaiser nicht R296
Scinditur incertum studia in contraria vulgus Die unsichere Menge wird gespalten im gegensätzlichen Studium bei de Betrachtung des
   Trojanischen Pferdes // Verg. // N439
Scio coactus est voluntate tua Ich weiß, du hast dich nach deinem Willen zwingen lassenTer. // N439
Scio cui credidi Ich weiß, wem ich geglaubt habe ML57
Scio me nihil [sive: ne] scire Ich weiß, daß ich nichts weiß Q206
Scio: nescio Ich weiß: ich weiß nichts G36
Scire nostrum reminisci Unser Wissen ist ErinnernWD286
Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter Dein Wissen ist nichts, wenn nicht ein anderer weiß, dass du das weißt Pers. // F184 //
   Vgl. occultae musices ...
Scire uti foro Den Markt zu nutzen wissen VD43
Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo Wissen wollen alle, Honorar (dafür) zahlen keinerJuv.
Scire volunt secreta domus atque inde timeri Wissen wollen sie die Geheimnisse des Hauses und von daher gefürchtet werden.
Scis amicitias sancte colendas esse Du weißt, Freundschaften muss man unverbrüchlich pflegen Sen.: Ad Lucil.94,26
Scis improbum esse qui ab uxore pudicitiam exigit, ipse alienarum corruptor uxorum ...sed non facis Du weißt, dass nichtswürdig
   handelt, wer von der Gattin Keuschheit verlangt, selbst (aber) andere Ehefrauen verführt, handelst aber nicht danach
Sen. Ad Lucil.94,26
Scisne aliquid Weißt du etwas WD286
Scit optimum esse modum cupitorum non quantum volis, sed quantum debet sumere Man weiß, dass es das Beste ist, von dem Maß des begehrten nicht soviel zu nehmen, wie
   du willst, somdern soviel du musst [brauchst]
Cic. // BS72
Scit uti foro. Er weiß den Markt zu nutzen N439
Scite, citissime, certe Mit Bewusstsein, schnell, bestimmt WD287
Scitumst periclum ex aliis facere, tibi quod ex usu siet >> Periculum ex aliis facito, ...
Scopae recentiores semper meliores Die neuen Besen sind immer die besten Seftlarer Sprüche, 12. Jh. // N440, PP33, VD17
Scopae solutae OP396
Scopas dissolvere OP397
Scopus vitae Christus ML30
Scribendi cacoethes >> Cacoethes scribendi
Scribendi recte sapere est et principium et fons Anfang und Quelle des richtigen Schreibens ist die Weisheit Hor. // GD32, N439
NEU Scribere cur metuam, cum scribo de Iove summo Warum soll ich mich fürchten, es zu sehreiben, wenn ich über den höchsten (Gott) Jupiter schreibe F230
NEU Scribere (dicere), quidquid in buccam [in linguam] venerit Schreiben (und sagen), was in den Mund [auf die Zunge] kommt Cic. // F231
Scribere sciens Des Schreibens kundig(WD287)
Scribere scribendo, dicendo dicere disces XA36
Scribimus indocti doctique. poemata passimWir [alle], Ungelehrte und Gelehrte, schreiben bei jeder Gelegenheit Gedichte Hor. // K334, N440
Scrupulum (alicui) inicere (Jemandem) ein Steinchen hineinwerfen ["einen Floh ins Ohr setzen"]Ter. // N440. VD34
Sculpsit ... Hat geschnitzt [gemeißelt][gegossen] VV106
NEU Scurra! Quatschkopf LI93
N
Scuto bonae voluntatis tuo corona(vi)sti nos Mit deinem Schild guten Willens hast du uns gekrönt WE1257
Scuto fidei Mit dem Schilde des Glaubens WD287

Se
Se defendendo Sich (selbst) verteidigend WE1257
Se libet, licet
NEU Se non quaerere extra "Sich nicht nach der Meinung anderer richten" Pers. // F231
Secrete amicos admone, lauda palam! Heimlich ermahne deine Freunde, lobe sie öffentlich! N440, XA25
Secretum meum mihi. Mein Geheimnis gehört mir.
Secunda aqua Vgl. secundo flumine
Secunda non habent umquam modum Glück hat niemals ein Maß Sen.Oedip.694
Secunda Petri steht für Urteilsvermögennach den Sententiae des Petrus Lombardos // Vgl. Altera pars Petri
Was bedeuten Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> ?
Secundae cogitationes meliores Die zweiten Gedanken sind die besseren Cic. // N440, VD18,40;
Secundae res ei de amore sunt D19
Secundis dubiisque rectus in günstigen und in zweifelhaften (Schickungen) aufrecht WD287
Secundis metue! Fürchte Dich, wenn du im Glücke bist! WD287
Secundis ventis navigare Mit günstigen Winden zur See fahren F7
Secundo amne defluit. Er trieb mit dem Strom [flussabwärts] Verg. // N441
Secundo flumine [sive aestu] Mit günstigem Strom F7
Secundum gratiam Dei quae data est mihi Gemäß der Gnade Gottes , die mir geschenkt wurde // 1Kor3,10
Secundum naturam vivere Naturgemäß leben Cic. // N441
Secundum voluntatem tuam domine Nach deinem Willen, Herr ML94
Securitas altera Eine Sicherheit mehr WD287
Sed acta missa LE6
Sed ego diaeta curari incipio: chirurgia taedet Aber ich beginne die Behabdlung mit einer Diät: Die Chirurgie verabscheue ich BS62
(Sed fugit interea, )fugit irreparabile tempus Aber inzwischen flieht, flieht die unwiederbringliche Zeit Verg. // B274, C39, GD119, K113,
   N148,441; S94, T120, W8
Sed haec hactenus! Dies aber soweit (und damit genug)Cic. // N441
Sed in primis ad fontes ipsos properandum, id est graecos et antiquos. Vor allem muss man zu den Quellen selbst eilen, d. h. zu den Griechen
   und den Alten überhaupt.“
Erasmus von Rotterdam // WR // Vgl.: ad fontes
Sed non ego credulus illis Aber ich glaube ihnen nicht (so leicht) Verg. // N442
Sed nunc non erat his locus Aber jetzt war nicht der Platz hierfür Hor. // AS84, B283, MY163, N293,442; Y905
Sed omnes una manet nox. / (et calcanda semel via leti) Doch alle erwartet die eine Nacht [und der einmal zu betretende Weg
   des Todes]
Hor. // AS87, BN180, GD127, K252335; MY177, N325,442; W127, Y907
Sed praefulgebant Cassius atque Brutus eo ipso, quod effigies eorum non visebantur Aber Cassius und Brutus leuchteten gerade
   dadurch hervor, dass ihre Bilder nicht zu sehen waren ["glänzten durch Abwesenheit"]
Tac. // BN196, PP14
Sed quam continuis et quantis longa senectus plena malis Aber wie voll von ständigen und großen Übeln ist ein langes Alter K69
(Sed) qui asinum non potest, stratum caedit Wer den Esel nicht schlagen kann, schlägt die Reitdecke Petron45 // D28, VD29
NEU Sed tacitus pasci si posset corvus, haberet plus dapis Wennn der Raber hätte scheigend fressen können. hätte er mehr Futter Horaz Sat. // F235
Sed taciti fecere tamen convicia vultus Aber die schweigsamen Mienen machten doch Vorwürfe Ov. // N442
Sed vereri debeo, ne tam longas epistulas peius quam mortem timeas. Itaque finem faciam Aber fürchten muss ich, dass du lange Briefe
   mehr als den Tod fürchtest. Daher will ich Schluss machen
Se,. Lucil.4,30,18
Sedes vacans f. Leerer [vakanter] Stuhl [Amtssitz] OS361
Sedibus incertis vagari Oohne festen Wohnsitz herumziehen
NEU Segnius expediunt comissa negotia plures Lässiger erledigen übertragene Geschäfte mehrere F231
Semel absolutus semper absolutus Einmal freigesprochen, immer freigesprochen LE6
Semel emissum volat inrevocabile verbum Einmal ausgesandt, fliegt unwiderruflich das Wort Hor. // BN185, N443
NEU Semeliniustum, semper iniustum Einmal ungeerecht, immer ungereicht F231
Semel insanivimus omnes Einmal waren wir alle von Sinnen N443
semel malus, semper malus Einmal schlecht, immer schlecht LG3
Semel pro semper Ein für allemal N443
Semel rubidus ac decie palidus Einmal rot beim Borgen und zehnmal blass F45
Semen est sanguis Christianorum Ein Same ist das Blut der Christen VV161
Seminatur corpus animale, surget corpus spirituale Gesät wird ein natürlicher Leib, auferstehen wird ein geistlicher Leib. U29
   // Korinth1,15,44
NEU Semper Africa novi aliquid apportat Immer bringt Afrika etwas Neues Plin. // F232 // Vgl.: Libya semper ...
Semper agens Immer tätig
Semper aliquid addiscendum est Immer gibt es etwas dazuzulernen. Cic. // LE10
Semper aliquid haeret >> Audacter calumniare ...
Semper Augustus Immer Mehrer des Reiches // AS111
Semper avarus eget Der Geizige ist immer begierig Hor. // N443, VD41
Semper curavi humanas actiones non ridere, non lugere, neque contemnere, sed intellegere XBII103
Semper eadem Immer dieselbe WE1257
NEU Semper ei pendet hamus '''Er hat immer seinen Angel ausgeworfen''' [liegt immer auf der Lauer]F232
Semper et ubique Immer und überall AS112
Semper fidelis Immer treu WE1257
Semper fur moram facere videtur >> Fur enim semper ...
Semper homo bonus tiro (est) Ein guter Mensch (bleibt) immer ein Anfänger Nicht gerissen, ein Narr, der auf alles hereinfällt.
   // Mart12,51 // B292, C17, F17, M14, K49, N56, 170; Q38, U21, W49, Y872
Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt Immer wird deine Ehre, dein Name und dein Ruhm bleiben Vergil // N443
Semper idem [îdem] Immer derselbe [schreibgleich mit kurzem i: dasselbe] Cic. // AS112, B272, G63, LG183, ML71, N444, VV161, WE1257
Semper in metu Immer in (Gottes-)Furcht ML4
Semper inops, quicumque cupit Immer (ist) arm, wer begehrt Claudian. // N444, VD43
Semper lucet sol etsi abditus Die Sonne scheint immer, auch wenn es anderswo ist Sonnenuhrspruch
Semper magnae fortunae comes est adulatio VellPat // S6
Semper nocuit differre paratis Immer schadete Aufschieben den BereitstehendenLucan. // N444
Semper paratus immer bereit WE1257
Semper pauper eris, si pauper es(, Aemiliane). (Dantur opes nullis nunc, nisi divitibus.) Immer wirst du arm sein, wenn du arm bist(, Aemilianus),
   (Reichtum wird jetzt nur den Reichen gegeben.)
Mart.1,81 // KW24, WE1257
Semper sursum Immer aufwärts GD55, VV162
NEU Senator absque provocatione , legatus sine mandatis (wie ein) Senator ohneBerufungsrecht, Gesandter ohne Auftrag sich einmischend // Cic. // F232(: "wie Mäusedreck unter den Pfeffeer")
Senatus populusque Romanus [sive: Romanorum Senat und Volk von Rom [der Römer] AS112; HE558, LG183
Senectus est natura loquacior Das Alter ist von Natur geschwätziger U17
Senectus insanabilis morbus est Das Alter ist eine unheilbare Krankheit BS84
Senectus ipsa est [X] morbus
Das Greisenalter selbst ist eine Krankheit U19, 218; WW14
Senectus ... plena est voluptas, si illa sciat uti Das Alter ... ist voller Genuss, wenn man es zu nutzen weiß U19
Senectus, quam ut adipiscantur omnes optant, eandem accusant adepti Das Alter, das alle zu erreichen wünschen, klagen alle an
   die es erreicht haben.
BS86 // Vgl. senectutem ...
Senectutem ut adipiscantur omnes optant, eandem accusant adepti Alle wünschen sich, dass sie alt werden. Wenn sie es erreicht haben
   klagen sie darüber.
Cic. // U17
Senem iuventus pigra mendicum creat Faule Jugend erzeugt bettelhafte Greise N444
Senes loquaces geschwätzige Greise
Senescimus effugis aetas: utere rene tuo! Auson, // K338 // Vgl. Non revocre potes ...
Senesco multa (in dies) addiscens Ich werde alt, indem ich (jeden Tag) viel dazulerne Cic. // LL10, WW14
Seniores priores Die Älteren zuerst N445
Sensim mittam lineam Unbemerkt will ich die Angel werfen GE II586
Sensum oculorum praecipit animus "Das Herz schreibt vor, was die Augen sehen sollen" H.Rahn // N245 // Vgl. Mentem praecipitat
Sensus communis Gemeinsinn als gesunder Menschenverstand oder Sinn für Gemeinwohl // AS112
Sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua Denn der Sinn und das Denken des menschlichen
   Herzens ist zum Bösen geneigt von seiner Jugend an
1.Mos.8,21
Sentire cum ecclesia Mit der Kirche fühlen AS112
Sentit omnia repentina et inopinata graviora Er empfindet alles plötzliche und unvermutete stärker [schlimmer] F224
Seplania dignus est >>Dignus Seplania ...
Septem artes liberales Die sieben freien Künste als mittelalterliches Grundstudium an Universitäten // D41, MY21, VV197
   // Vgl. Gram. loquitur
Septem horas dormisse sat est iuvenique senique Sieben Stunden geschlafen zu haben, ist genug für den Jüngling wie den Greis N445
Sequitur perca sepiam. Es folgt der Barsch dem Tintenfisch WA595
Sequitur ver hiemem. Frühling folgt auf den Winter Sen. // N445
NEU Sera in fundo parsimonia Zu spät (ist es für) Sparsamkeit (, wenn man) auf dem Boden (des Fasses sitzt)F232
Sera numquam est ad bonos mores via Zu spät kommt der Weg zu guten Sitten nie Sen.// N445, S68, VD17
Sera parsimonia_in fundo (est)(: non enim tantum minimum in imo, sed pessimum remanet) Zu spät (kommt) Sparsamkeit, am Boden
   (: nicht nur so wenig bleibt unten zurück, sondern das Schlechteste)
Sen. Luc1,2 // GD49, N445
Sera tamen tacitis Poena venit pedibus Spät kommt die (Göttin der) Strafe mit lautlosen Schritten Tib. // N445
NEU Seria cum aliquo agere Mit jemandem ernst machen MG575
Seris venit usus ab annis Mit den späten Jahren kommt die Erfahrung Ov. // GD120, N446, VD7, WW14
Serit [agricola]_arbores, quae alteri saec(u)lo [in posteros annos] prosint Er [Der Bauer] pflanzt Bäume, die der nächsten Generation
   [in späteren Jahren] nützen sollen.
Cic. // K37,339; N446, U35
Serius aut citius sedem properamus in unam Später oder früher eilen wir (alle) zum gleichen Ruhesitz
Serius est quam cogitas Es ist später als Du denkst Sonnenuhrspruch
Sera tamen tacitis poena venit pedibus Tibull // N445
Sermo datur cunctis, | animi sapientia paucis >> Contra verbosos ...
Sermo hominum mores et celat et indicat idem >> Perspicito tecum ...
Sero in peric(u)lis est consilium quaerere Zu spät ist es, in Gefahren nach Rat zu fragen Publil.625
NEU Sero Iup(p)iter diphterum inspexit Spät sah Jupiter ins Pergament [Merkbuch], um den Bösewicht zu bestrafen // F233
Sero molunt deorum molae Spät mahlen die Mühlen der Götter E, F233
Sero recusat ferre, quod subiit, iugum Zu spät sträubt er sich, das Joch zu tragen, das er bereits auf sich genommen hat. Sen. // N446
Sero sapiunt Phryges Die Phryger [Trojaner] werden sSpät klug Sie beschließen zu spät, Helena auszuliefern. // Liv. Andron. // N447
Sero venientem vita punit Den zu spät Kommenden bestraft das Leben. nach Gorbatschow
Sero venientibus ossa Den zu spät Kommenden die Knochen BR56, F234, N447, VD66,VV162
Serpet hoc malum longius, quam putatis Dieses Übel wird sich weiter ausbreiten, als ihr glaubt Cic. //
NEU Serram per eandem lineam reiprocare Die Säge an der gleichen Strecke immer hin- und her bewegen eim Argumentieren Tert. // F234
Serum est cavendi tempus in mediis malis Zu spät ist es [die Zeit], sich mitten im Unglück vorzusehen b Sen. // N447, S10
Serus venit usus ab annis Spät kommt die Erfahrung mit den Jahren VD28
Serva me, servabo te Rette [versorge] mich; ich werde dich retten [versorgen] Petron. // N447
Servare cives maior est virtus Patriae patri Die Bürger zu schützen ist die größere Tuigend für den Vaters des Vaterlandes Sen. // N447
Servare potui, perdere an possim, rogas Ich konnte rettten; ob ich vernichten kann, fragst duOv. // K229
Servate animas nostras Rettet unsere Seelen
Serviam Ich will [werde] dienen
Serviendo guberno. Dienend herrsche ich
Servus erit, qui ducit pravam uxorem Ein Sklave wird sein, der eine böse Gattin nimmt BB10
Servus servorum dei Knecht der Knechte Gottes Papsttitel
Sese omnes amant Alle lieben sich selbst Plaut. Captivi477
Sesquipedalia verba Anderthalbfüßige [ellenlange] Wörter Hor. // BN186, N448
NEU Sexagenarios de ponte deicere Die Sechzigjährigen von der Brücke hinabwerfen F234 // Vgl. Pars putat, ut iuvenes


zum Menü

perge weiter >>