|
Radit -
Sexagenarios
letzte Änderung:
12'01'98
R
Ra Radit usque ad cutem
Er schabt bis auf die Haut , arbeitet
sehr gründlich. N415, WH217 Ramus olivae
virentibus foliis Ein Ölzweig mit
grünenden Blättern ["Ölblatt"] 1.Mose8,13 Rana amat ranam et ranam putat Dianam
Der Frosch liebt ein(en) Frosch(weibchen) und hält
es für Diana Rana in paludem [paludes](ex
aureo) resilet throno Ein Frosch wird aus dem
(goldenen) Thron in den Sumpf zurückspringen
K317, N415, VD37 Rana in paludem resilit, etiam si in
solio locaveris Ein Frosch springt in den Sumpf
zurück, auch wenn du ihn auf einen Thron gesetzt
hast N415 Rapere est
accipere, quod n on possis reddere Rauben
heißt etwas nehmen, was du nicht zurückgeben kannst
Publil.673 // WH213 Rapere est, non petere,
quicquid invito auferas Rauben ist, ncht
entleihen, was du unbefugt nimmst Publil.581 Rapienda rebus in malis praeceps via est In schlimmen Dingen ist der schnellste Weg zu nehmen
Sen. // K317 Rapimur, quo cuncta feruntur Wir werden mitgerissen, wohin alle eilen K317 Rapit omnis casus Der Zufall
reißt alles fort K317 Rapuit vires
pondusque malis, casus animo, qui tulit aequo Den
Übeln raubte die Kräfte und das Gewicht, wer das Schicksal mit
Gleichmut trug Sen. // K317 Rara avis Ein seltener
Vogel Angeblich ursprünglich auf den Phoenix nach Herodot Vi 73
bezogen; fig. für eine ausgefallene Person oder
Sache; bei Horaz Serm. 2,2,26 für den gebratenen Pfau // AS105, B291,
BR49, D50, F128, G82, HE556, K317, N415 Rara avis (in
terris nigroque simillima cygno) Ein seltener
Vogel (auf Erden und am ähnlichsten einem schwarzen
Schwan) Tac. Ann.6,28. // F128, WH217 // Vgl.
Juv.6.165 Rara temporum felicitas, ubi quae velis
sentire et quae sentias dicere licet Seltenes
Glück der Zeiten, wo du, was du willst, denken, und
was du denkst, sagen kannst O140 Rari nantes
in gurgite vasto Wenige schwimmen(d) im
ausgedehnten Strudel Verg. // BN176, WH217 Raro
antecedentem scelestum deseruit pede poena claudo Selten blieb die Strafe lahmen Fußes hinter dem
vorausschreitenden Verbrecher zurückHor. //
N415 Raro senex mutat sententiam
Ein alter Mann ändert nur selten seine Meinung
Rarum esse oportet, quod diu carum
velisSelten muss sein, was du lange als lieb
willstWH217 Ratio ad nummum convenit
Die Rechnung stimmt auf das Kleingeld
N416 Ratio et consilium propriae ducis
artes Vernunft und Überlegung (sind) eigene
Künste des Feldherrn N416, WH217 Ratio
fatum vincere nulla potest Keine Berechnung kann
das Schicksal besiegen N416 Ratio
iustifica Die rechtfertigende Vernunft
WH217 Ratio legis Der Sinn des Gesetzes AS105, D91 Ratio praeteriti scire futura facit Die Erwägung der Vergangenheit läßt die Zukunft
erkennen N417 Ratio quasi quaedam lux lumenque
vitae Die Vernunft ist gleichsam Licht und Leuchte
des Lebens Cic. // N417, WH217 Ratione, non vi
vincenda adulescentia est Durch Vernunft, nicht
mit Gewalt ist Jugend zu zügeln N416, WH217
Rationes cogitandi et decidendi Bedenkens- und Entscheidungsgründe [Gründe dafür
und dagegen] Rationes conturbare Die Rechnung durcheinanderbringen [einen Strich durch die
Rechnung machen]N416 Rationes crebras ponito,
ut firma omnia custodia '''Überleg
häufig, damit du auch alles im Griff hast"' WH217 Rationi nulla resistunt [claustra] Der Vernunft widersteht nichts [keine Schranken] Manil.
Astron.1.541 // N417
Re Re infecta
>> Infecta re Rebus ab amatis dolor est abscendere gratis
LE6 NEU Rebus in adversis animum
submittere noli; spem retine, spes una hominem nec morte relinquit
Im Unglück l<ass den Mut nicht sinken; bewahre
Hoffnung; die Hofnung verlässt den Menschen auch im Tode nicht Cato
Rebus in adversis spes mia Christus erit
Im Unglück wird Christus meine Hoffnung sein
ML2 Rebus in angustis facile est contemnere
vitam In engen Verhältnissen ist es leicht,
das Leben zu verachten Mart.l // N417 Rebus sic
stantibus Wenn die Dinge so stehen [liegen]
AS105, VV106, WH217 Recenti mens trepidat metu
Von frischer Furcht zittert (noch) das
HerzHor. // N417, WH218 Receptores non minus
delinquunt quam aggressores Die Hehler sind nicht
weniger schuldig als die Räuber N418, VD54 Recipe ...Nimm ... auf
ärztlichen Rezepten (Rp.) // HE556 Recta Ohne Umschweife
WH218 Recta prava faciunt
Das Recht in Unrecht verkehren WH218 Recte
bene Richtig gut WH218
Recte fac, neminem time Tue
recht (und) scheue niemandML171 NEU Recte faciendo neminem time Recht
handelnd fürchte niemand ML171 Recte
faciendo neminem timeas Wenn du recht handelst,
brauchst du niemand zu scheuen ML50, WH218 Recti (medici) cura simplex est, multiplex pravi et quantumvis
novas declinationes coepit Die Behandlung eines
richtigen (Arztes) ist einfach, die mannigfaltige eines
falschen bedingt neue Störungen BR57 Recto gradu Geraden Schrittes
ML10 Redde (mihi) legiones >>
Vare, redde ... NEU
Reddit mercatum mox prompta pecunia gratum
Flüssiges Geld macht den Handel angenehm //
Walther, U45 Reddit, non perdit, qui, quod alienum
est, refert Zurückgibt. nicht verliert, wer,
was einem anderen gehört, zurückbringt WH218
Reddite ergo, quae sunt Caesaris, Caesari, et quae sunt
Dei, Deo Gebt dem Kaiser, was dem Kaiser
gehört. und Gott, was Gott gehört WH218 Redire ad fontes Zu den Quellen
zurückgehen WH218 Redire ad nuces
Wieder ganz klein anfangen WH218 Redire ad rem Zum Thema
zurückkehren WH218 Redire in viam
Auf den (rechten) Weg zurückkehren
Ter. // N418 Redivivus Wiedererstanden(er) [Neubelebt]WH218
Reditus annui Jahreseinkünfte WH218 Reductio ad absurdum Zurückführung auf das Sinnlose [den
Widerspruch]WH218 Reduviam curare
Sich um eine Kleinigkeit [nicht um die Hauptsache]
kümmern WH218 Refectorium
Speisesaal [Esszimmer] WH218 Referat Er soll
berichtenLi referu D61 Reformatio in peius Änderung
zum Schlechteren [Verschärfung eines Urteils] AS105, L144, WH218
NEU Rege me, Domino, in verbo tuo
Regiere mich, Herr, durch dein
WortML172.177; Regem non satellitium, sed
virtus reddit tuitum Den König machen nicht
Leibwachen, sondern Tugend sicher GH40 Regia
res est succurrere lapsis Königlich(e Sache)
ist es, Gestrauchelten zu helfen Ov. // N418 Regibus longae sunt manus Könige haben lange Hände [Arme]
Re^goj havas longajn manojn. nach Ov. (Vgl. An
nescis..) // F223 Regina coeli Himmelskönigin Re^gino
^ciela Regina et princeps rerum omnium
praestantissima est virtus, cui reliqua omnia, si suo officio velint
defungí, ancillari opportet. Die
vornehmste Königin und Fürstin aller Dinge ist
die Tugend, der alles übrige, wenn es seine Bestimmung erfüllen will,
dienen muss. ML68
Regina maris [marium]Königin des Meeres [der
Meere]Schiffsnamen Regis ad exemplum totus
componitur orbis Das Land ist nach dem Beispiel
des Königs zusammengesetzt Wie der Herr ...> //
F223 Regium est, omnibus benefacere
Aufgabe der Herrscher ist, allen wohl zu tun
ML26 Regna nisi magna latrocinia
Staaten (sind) nichts als große
Räuberbanden.HE556 Regnat, non regitur,
qui nil, nisi quod vult, facit Es herrsct, wird
nicht beherrscht, wer nichts, wenn er (es) nicht will,tut Publil.574 //
WJH219 Regnat populus Das Volk
herrscht Motto von Arkansas // OS326, WE1257 Regnum meum non est de mundo hoc Mein Reich ist nicht von dieser Welt Joh.18,36 Regressio ad infinitum >> Regressus ad infinitum Regressus ad infinitum Rückgriff ins Unendliche [immer weiter Zurückgehen
von Ursache zu Ursache]WR Regulae eius non sunt praetoris edicta. Seine Regeln [Lehren] sind keine prätorischen
Edikte, nämlich bedeutungslos oder
selbstverständlich. // F223 Regulae iuris Regeln des Rechts
[normative Grundsätze im römischen Recht] GE II 2943, LS1026
Regum felicitas multis miscetur malis
Der Könige Glück ist mit vielen Übeln
gemischtWH219 Rei nulli prodest mora nisi
iracundiae. Keiner Sache nützt Aufschub,
außer bei Jähzorn Publil.570 NEU
Rei vindicatio Eigentumsklage F261 Relata refero. Ich
berichte das (mir) Berichtete nach Herodot // AS105, B256, BR23, G46,
N418, ST140, U40, W155 Relicta non bene
parmula Als ich [ruhmlos] meinen (sehr kleinen)
Schild liegen ließ ]Hor.z // N419 Relictis rebus Alles im Stich
gelassen WH219 Religentem esse oportet,
religiosum nefas Gottesfürchtig muss man
sein, abergläubisch (sein) ist Sünde N419 Religionem libertatemque defendo, publica praefero, privata
relinquo Religion und Freiheit verteidige ich, das
Öffentliche (Wohl) ziehe ich vor, das Private (Wohl)
stelle ich hintan ML90 Relinquo vos liberis a
utroque homine Ich lasse euch frei von jedem
Menschen GR229 Rem actam agere >>
Actam rem ... Rem acu
tetigisti Du hast die Sache mit der Nadel
berührt [es auf den Punkt gebracht] Plaut. // F223, N419, VD67 Rem factam habere die Sache
getan [sive: in Sicherheit] haben F119 NEU
Rem in serium vertere Aus
etwas ernst machen MG575 Rem (Res) inter suas
praes(a)epes habere Die Sache(n) in seiner Krippe
haben d.h. sein Schäfchen im Trocknen // F119,223:
Rem involutam emere Eine
eingewickelte Sache kaufen nach Sen. //N420, VD63 Rem intra suas praesaepes habere
Rem tene, verba sequentur! Halte (dich an) [sive:
beherrsche] die Sache, die Worte werden folgen! Cato frag. 15 // B313,
N420, Q96, S80, W155 Rem timide
tractat Er geht die Sache ängstlich
anN420 Rem verba sequntur Einer Sache folgen Worte WH219 Remigio Altissimi (Uni) Nach dem
Willen des (ein(zig)en) Höchsten <uni Nebenform des Genitivs unius> // Vgl. Meo remigio... Remis velisque mit Rudern un
Segeln [mit aller Kraft] F140, WE1257 Repente
dives nemo factus est bonus Kein Guter ist
plötzlich reich gewordenN420 Repente
oritur non expectatum Plötzlich ensteht
Unerwartetes F224 Reperire rimam Eine Spalte ["Hintertür"] finden Plaut. // F224
(WH220 Repetita placebit >>
Decies repetita... Repetitio est mater studiorum [sapientiae]
Wiederholung ist die Mutter der Studien [der
Weisheit] AS106, D61 ,F81,225; LG183, N420, O151,
Q197, ST140, W156 Requiem aeternam dona eis, Domine.
Et lux perpetua liceat eis. Ewige Ruhe schenke
ihnen, Herr. Und ständiges Licht leuchte ihnen Anfang
der kathol. Missa pro defunctis // MY228, WH220 Requiescat in pace! Er [Sie] ruhe
in Frieden!AS106, B15, G114, HE556, LG183, MY228, N420, VD36, VV106 //
Vgl.In pace simul ... Requiesco a laboribus meis
Ich ruhe von meinen Arbeiten aus ML58
Rerum cognoscere causas >>
Felix, qui potuit ... (Rerum) concordia discors Die
zwieträchtige [brüchige] Eintracht (der Dinge)Hor. // B282,
BR61, C21, HE544, K59, N70, 421; W55, WH46 Rerum
humanarum et divinarum cum benevolentia et caritate consensio GD79
Rerum omnium custos memoria Aller Dinge Bewahrer ist das
GedächtnisN421 Rerum omnium magister (est)
usus Aller Dinge (Lehr)Meister ist die
Übung MY228, N421 Rerum suarum sat
agit. Sie hat (über)genug mit ihren eigenen
Dingen zu tun [hat ihre liebe Not] GD10 Res
accessoria Nebensache AS106
Res ad triarios redi(i)t [sive:
venit].
Jetzt kamen [kommen] die Triarier [erfahrensten Kämpfer] daran B284, F224,
N421, Q198, W156 Res adversae Unglück MY228 Res amicos
invenit Reichtum [Besitz, Geld] findet Freunde
Plaut. // MY228, N422, VD35,42; Res eius
dilabuntur Sein Vermögen entschwindet ["geht
den Bach runter"] Cic. // N422 Res
dubia Zweifelhafte Angelegenheit AS106
Res est in portu Die
Sache ist im Hafen. GD88 NEU Res est
inquieta felicitas Glück ist eine unruhige
Sache Sen, Ad LucilIV36,1 Res est sacra miser
Eine heilige Sache ist ein
Unglücklicher und nicht zu verspotten. // Ov. // MY228 Res est solliciti plena timoris amor. Eine Sache voller unruhiger Furcht ist die Liebe.Ov. //
MY228, N422 Res gestae (Vollbrachte) Taten WE1257 Res
humanae instabiles sunt et nihil habent firmitatis Die menschlichen Dinge sind unbeständig und haben nichts
an Festigkeit Res in cardine est. Die Sache ist auf der Türangel ["steht auf der
Kippe"]Serv. // MY228, N422, WH220 Res inter
alios licere, quod alteri non nocet Unter den
einen abgemachte Sachen, die anderen nicht schaden LE10
Res iudicata Rechtskräftiges Urteil Caes. // AS106, MY229, N422
Res loquitur ipsa Die
Sache spricht für sich Cic. // N423, U44 Res nondum bene quadrat Das stimmt
noch nicht ganz res nullius
Niemandes Sache [herrenloses Gut] AS106
Res nulla concilio nocentior malo
Nichts ist schädlicher als ein schlechter Rat
F224 Res omnium communes Sachen, die allen gemeinsam gehören AS106, D91
Res publica "Öffentliche Sache" [Staat, Gemeinwesen] AS106,
WE1257 Res publica litteraria
die (humanistische) Schriftstellerrepublik
STR170 Res sacra Heilige
Sache Res sacrae Geweihte Dinge, Heiliges AS107 Res severa (est) verum gaudium >>
Verum gaudium res severa (est) Res similis fictae, sed quid mihi fingere prodest?
Die Sache ähnelt einer erdachten, doch was kann mir
Erdichtetes nützen? Ov. // N423 Res sunt
humanae flebile ludibrium. Die Sachen
[Umstände] sind menschlich - ein beweinenswertes SpielN423 Res tantum cognoscitur, quantum diligitur W156 Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen
(F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen. Res tuas tibi habe Behalte deine
Sachen bei dir Scheidungsformel
Resecare ad vivum "Bis ans
Leben abschneiden" [bis ins Fleisch schneiden; aufs Genaueste untersuchen]
Cic. // F225, MG547 Reseda. morbos reseda
Reseda, beschwichtige [heile] die
Krankheiten <Heilformel> // AS106, GE II 2093
Reservatio Jacobea >>
Sub reservatione Jacobea Reservatio mentalis Gedachter
[unausgesprochener, innerer] Vorbehalt gegen einen Eid nach H.
Busenbaum // B305, HE556, N422, VD39, W156 // Vgl.
Restrictio mentalis Resistit Deus superbis.
Gott widersteht den Hochmütigen
[Hoffärtigen]ML93 Respice finem
>> Tene mensuram ... und
In omnibus operibus tuis ... Respicit haec populum respicit illa polum
Die eine blickt herab auf das Volk, die andere hinauf zum
Himmel(sgewölbe)ML133 Respondet nihil ergo
iam negavit, sed ridet tamen ergo iam spopondit Sie antwortet nichts, also hat sie schon verneint;
aber sie lacht doch, also
hat sie('s) schon versprochen Ianus Pannononius1434-72 // GH10 Responsum date! Gebt
Antwort! N423 Respue, quod non ês
Spuck aus, was du nicht isst WH221 Restat iter caeli; caelo tentabimus ire.
Es bleibt der Weg durch den Himmel, am Himmel werden
wir Daedalus und Icarus es
versuchen. Ov. // N424 Restim crassam tu tibi cape ac te suspende greif du dir
einen dicken Strick ud häng dich aut Restitutio
ad integrum Vollständige
Wiederherstellung AS107 Restrictio
mentalis Gedachter Vorbehalt B305, VD39,
W156 / Vgl. Reservatio mentalis Retrorsum vela
dare Die Segel wendenHor.// N424 Resurgam Ich werde mich wieder
erheben. WE1257 I Resurgit ex virtute vera
gloria. Aus der Tugend erhebt sich wahrer
Ruhm. ML21 Reti ventos venari
Mit einem Netz den Wind jagen [fangen] F130,225;
WA569 Revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse
faciet! Offenbare ["Befiehl"] dem Herrn deinen Weg
und hoffe auf ihn, und er selbst wird es (wohl)
machen!Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj
fidu Lin. Kaj Li faros! Ps.37,5 Rex datur propter regnum, non regnum propter regem
Der König ist für das Königreich dar,
nicht das Königreich für den König.N424 Rex Deus quisquam humanus est Der
König ist gewissermaßen ein menschlicher Gott ML160 Rex esse nolim, ut esse crudelis velim
König will ich nicht sein, damit ich (dann nicht)
sein will Publil.577 Rex est, qui metuit nihil;
rex est, qui cupit nihil. König ist, wer
nichts fürchtet; König ist, wer nichts begehrt. Seneca //
N424 Rex ipse sine aculeo
Der (Bienen)König
<für männlich gehalten> selbst (ist) ohne
Stachel.Sen. // N425 Rex noster est animus
Unser König ist die Seele Sen.:Ad
Luc.114,23 Rex numquam moitur
Der König stirbt niemalsWH222 Rex probavit non rem publicam suam esse, sed rei
publicae Der (Bienen)König <für
männlich gehalten> hat bekräftigt. dass
nicht der Staat ihm, sondern er dem Staat
gehört Sen. // BN241, N425 Rex regnat, sed
non gubernat Der König herrscht, aber er
regiert [lenkt] nicht BN214, WH222
Rh Rheno tenus
Rheinabwärts MG623
Ri Ride, si sapis
Lach, wenn du weise bistMart. //
N426 Ridendo dicere verum lachend [scherzend; lächelnd] die Wahrheit sagen
Hor. verändert// AS107, B280, HE556,
Ridentem dicere verum, quid vetatWas hindert, dass einer lachend die Wahrheit sagt
Hor:Sat.1,1,24 // AS107, B280, BR49, D6, G71, N425, Q199,
W157 Ridere in stomacho Im Bauch [in sich hinein] lachen
Cic. // N425, VD31,70; rideri ab omni conventu
Von der ganzen Versammlung ausgelacht
werden Ridet argento domus.
Es strahltt das Haus vor (lauter) Silber Hor.
//N426, WH222 Ridetur, chorda qui semper oberrat
eadem Ausgelacht wird, wer immer an derselben
Stelle daneben greift Hor. // N426 Ridiculum
acri fortius et melius magnas plerumque secat res Ein Scherz schlichtet meistens stärker und besser
große Sachen als Schärfe
Hor.Serm1,10,14/15 // N426 Rigantur eut ornent
Sie werden benutzt, um zu schmücken
ML80 rigor mortis Totenstarre Rigorosum
Das strenge (Examen) HE556 Risu emori [altlat. emoriri] Vor Lachen
sterben [vergehen] F225, GD111 Risu
erumpi Vor Lachen platzenWH222 Risu erumpit Er bricht, platzt mit
Lachen heraus Risu inepto res ineptior nulla
est. Nichts ist unangebrachter als unangebrachtes
Lachen Catull // N427, S74 risum compescere
mappa In die Serviette kichern Hor. //
F142 Risum teneatis, amici!
Haltet das Lachen zurück , Freunde! [Könntet
ihr das Lachen zurückhalten?] Hor. // B283, BR50, N427,
O151, W157 Risus equinus
Pferdelachen [wieherndes Gelächter] GD111
Risus sardonicus Q200 Rite ordnungsgemäß
[als Prüfungfszensur: bestanden} HE556 Rivalem
patienter habe! Habe einen geduldigen
Nebenbuhler!Prop. // N427 Rivalem possem [X]
non (ego) ferre Iovem. Als Rivalen könnte ich
(selbst) Jupiter nicht ertragen Prop. // GD84, HE556 Rixantur de lana (saepe) caprina Sie streiten sich (oft) um Ziegenwolle N427, OP243,
Q201, VD14 // Vgl. De lana ... und Alter rixatur
...
Ro Robigo
animorum Seelischer Rost Sen.
Luc94,61 Robur et aes triplae Eichenholz und dreifach Erz Roma aeterna Das ewige Rom
Tib. // AS107, BN188, HE557, N428, W157 Roma locuta
(est), causa finita (est)Rom (hat) gesprochen, die
Sache ist zu Ende Aug. Sermones131,10 // AS107, B297, BR43, N428. ST140,
W158, WH223 NEU Roma non fuit una die
condita Rom wurde nicht an einem Tage
erbaut WH223 Romae quoque homines
moriuntur Auch in Rom sterben (die)
Menschen Eustathius // F225 Romae Tibur amem,
ventosus Tibure Romam In Rom möchte ich in
Tibur sein, wetterwendisch in Tibur in RomHor. // N428, WH223 Romam cuncta undique atrocia atque pudenda confluunt
celebranturque In Rom fließt von
überall her alles Schreckliche und Schändliche
zusammen und wird (auch noch) gefeiertTac. // HE556, N428 Romani,
ite domum! Römer, geht nach Hause ["go home"]
// aus dem Monty Python Film "Life of Brian" // LGxi Romanus vincit [X] sedendo
Der Römer siegt [auch] im Sitzen
auf Fabius Cunctator bezogen? Vgl. Unus, qui nobis...// Varro //
HE557 Rorate coeli ...Tauet Himmel ,,, Messliturgietext
AS107 Rore non pascitur
Von Tau kann man sich nicht
ernährenWH223 Rore vivit sicut cicada
[modo cicadae] Er lebt wie die Zikade vom
Tau N428 Rore vixit more cicadae
Er lebte vom Tau nach Zikadenart WH223
Rosa de spinis floret Die
Rose blüht zwischen Dornen [am Dornenstrauch] Hier. // N429, VD23
Rota plaustri male uncta stridet'''Ein schlecht geschmiertes Wagenrad kreischt'''
F226
Ru Ruat
coelum >> fiat iustitia Rubigo ... >> Robigo ...
NEU Ruborem amico excutere amicum est
perdere Dem Freund die Sxchamröte
heraustreiben , heißt den Freund verlieren Publil.576 Rubrum vesper, album mane peregrino WA644 Rude donari Den Reisestab
erhalten Wie rudem accipere (s.dort) F226, OP384 Rudem accipere Den Reisestab
erhalten d.h. weggeschickt ["gefeuert"] werden. Eigtl.: nach der
Gladiatorenausbildung ein Rapier erhalten F226, MG555. OP384
Rudis indigestaque moles eine rohe und ungeordnete Masse Ov. // BA221, BN189,
GD42, N429 Ruere in servitium in die Knechtschaft stürzen Tac. // BN196, BR62,
GD48, N429 Ruinis imminentibus musculi emigrant
[permigrant?] Bei drohendem Einsturz wandern die
Mäus'chen aus Plin Nat. Hist.8.103 // GD147, Q202 Ruit hora Die Zeit flieht
Sonnenuhrspruch Rumpatur, quisquis rumpitur
invidia Platzen soll, wer vor Neid
zerplatztMart.9,97,12 // RD135 // Vgl.: Rumpitur ... Rumpe moras Zerbrich das
Zögern [Hör auf zu Zögern] Verg. // N429
Rumpitur invidia. Er platzt
vor Neid. Mart.9,97 // BN192, GD42, N429, RD135 // Vgl.: Rumpatur
... Rus in urbe Land in
der Stadt WE1257 Rustica gens semper sequitur
sua iura libenter. Das bäuerliche Geschlecht
folgt gern seinen (eigenen) Gesetzen U35 Rusticus exspectat, dum defluat amnis et ille / labitur et
labetur in omne volubilis aevum <H>
Der Bauer wartet, bis der Fluss
abfließt, bevor er ihn
überquert Der aber fließt und wird fließen beweglich in
alle Ewigkeit Hor. // U34 Ruta viris coitum
minuit, mulieribus auget <H> Raute mindert
den Männern die Begierde, vermehrt sie den Frauen
RgsanSalern68,3
S
Sa Sacculus tuus est plenus
aranearum Dein Geldbeutel ist voller
Spinngeweben Sacra populi lingua est
>> Crede mihi, ... Sacra scriptum Die Heilige
Schrift WH225 Sacrificiis non
delectaberis. An Opfern wirst du dich nicht
ergötzen Christengott. // Kardinal Georg Radzivil 16.Jh. //
WD281 Sacrificium intellectus
Opfern des Verstandes für Glauben wider
besseres Wissen // A109, B45, N430, Q204, W159 Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur
Kleine Verbrechen werden geahndet, große im Triumph
gefeiert N430 Sacrum Imperium Romanum Nationis
Germaniae Heiliges Römisches Reich Deutscher
Nation OS184 Sacrum pingue dabo, non macrum
sacrificabo Ich werde ein fettes Opfer geben, kein
mageres werde ich weihen WH225 Saepe caput
scaberet, vivos et roderet unguis <H> Oft
würde er (sich) den Kopf kratzen und bis aufs lebende (Fleisch) des Nagels
nagen GD 32, R189 Saepe
caput scabit et rodet ungues Oft kratzt er sich
den Kopf und kaut die Nägel Saepe
decipimur specie recti Oft werden wir durch den
Schein des Rechten getäuscht N430 Saepe
ego Chrestinam futui. Det qam bene quaeris? Supra quod fieri nil, Mariane,
potest Oft habe ich es mit Chrestina getan. Wie
gut sie's gibt, fragst du. Darüber kann nichts gehen, Marian
Mart.2,31 Saepe enim de facultatibus suis
amplius, quam in his est, sperant homines Oft
nämlich erhoffen die Menschen mehr von ihren Fähigkeiten
als in ihnen steckt Iustinian // F174 Saepe
est sub pallio sordido sapientiaOft ist
[steckt] unter schmutzigem Mantel Weisheit WH225 Saepe etiam (est) olitor valde opportuna locutus
Oft hat auch ein Obsthändler sehr Passendes
gesprochen N430, WH225 Saepe in coniugiis fit
noxia, cum nimia est, dos Oft wird in der Ehe die
Mitgift schädlich, wenn sie zu groß ist N431 Saepe in magistrum scelera redierunt sua
Oft sind die eigenen Verbrechen auf den Urheber
zurückgefallen Sen. // K329, N431 Saepe
ingenia calumitate intercidunt Oft gehen Talente
durch einen Unfall zugrunde N431 Saepe nihil
interest, inter amicorum munera et hostium vota Oft besteht kein Unterschied zwischen den Gaben der Freunde
und den Wünschen der Gegner Sen. De
beneficiis2,14 Saepe nihil inimicius homini quam sibi
ipse Oft (ist= dem Menschen nichts feindlicher als
er sich selbst Cic. // N431 Saepe premente deo
fert deus alter opem Oft, wenn ein Gott uns
bedrängt, bringt ein anderer Gott Hilfe Ov. // N431 saepe pro rege, semper pro republica Oft für den König, immer für das Volksganze
WD281 Saepe solent auro multa subesse mala
Oft pflegen im Gold viele Übel zu
stecken Tib.1,9,18 Saepe stilum [stylum]
vertas! Wende oft den Griffel ,um das
Geschriebene zu tilgen! // Hor. // BA212, BN183,
BR53, C94, GD 32, N432, O153, R215, 216; W159 Saepe sub pallio sordido sapientia Oft (steckt) unter einem schmutzigen Mantel Weisheit
N432 Saepe summa ingenia in occulto latent
Oft (sind) große Talente im Dunkeln
verborgen Plaut. // N432. U37 Saepe tacens
vocem verbaque vultus habet Oft hat eine
schweigende Miene Stimme und Wort Ov. // N432 Saepe
via obliqua praestat quam tendere recta Oft ist
ein Umweg besser als der gerade Weg N432 Saeva
leonum semina Ein Gezücht wilder
Löwen MG371 Saevi inter se conveniunt ursi
(Sogar) die wilden Bären haben untereinander
ihre Übereinkunft [sind unter sich einig]. Juv. // N433,
WH226 Saevis tranquillus in undis in wilden Wellen ruhig Wilhelm von Oranien // WE281 //
Vgl. Tutus in undis Saevit amor ferri et scelerata
insania belli, ira super Es tobt die Liebe zum
Schwert und der unheilvolle Wahnsinn des Krieges, Zorn
obendrein Verg. // N433 Saevit, furit et ardit
...wütet, rast und brennt
WD281 Saga parare Die
Kriegskleider bereiten Vgl. ad saga ire // Cic. // F226 Sagittae potentis acutae Die
Pfeile des Mächtigen sind scharf [spitz] WD281 Sagittarius non aliquando ferire debet, sed aliquando decerrare
Ein Bogenschütze soll nicht ab und zu
treffen, sondern Ab und zu danebenschießen
Sen. // GD139 Sagum sumere
Das Kriegskleid anlegen Cic. // F226 Sal Atticus [Atticum] "Attisches
Salz" [Witz [und Gewandtheit] Cic. // N433, WE1257, WH226 Sal sapit omnia Salz würzt
alles. WD282 Sal unde venerat, redit
Salz,woher es gekommen ist,wird
zurückgebrach. "Was Wasser gewesen ist, das wird wieder zu Wasser."
// Eg 5291, http://www.operone.de/spruch/wa52.html
Salem et caseum edit Salz und Käse isst er genügsam // Plin. //
F227 Salem et mensam ne praetereas
Du sollst nicht am Salz und am Tisch eines Armen
verächtlich vorüber gehenF226 Saliares dapes Eine
Saliermahlzeit <Üppiges Mahl, wie es die Salier, das
älteste römische Priestergeschlecht, zu esen pflegten> Hor. //
F267 Salivam (mihi) movet Es bewegt mir den Speichel [macht mir den Mund
wässerig] Sen. // N433, WH226 Salix
flectitur sed non frangitur Die Weide biegt sich,
bricht aber nicht. WD282 Salmacida spolia sine sangue et sudore ... , von
Ennius, durch Cic. mitgeteilt.) Salubritas ex luce
ducitur BS65 Salus aegroti non semper aegroti
voluntas Das Heil des Kranken ist nicht immer des
Kranken Wille. Salus aegroti suprema lex
esto Das Heil des Kranken sei höchstes
Gesetz Salus et gloria
Heil und Ruhm Ordensdevise // GR289, ML132,
WD282 Salus et honor
Heil und Ehre WD282 Salus et victoria
Heil und Sieg Salus in adbersia Heil im
Unglück WD282 Salus in fide
Heil im Glauben WD282 Salus mea Christus Mein Heil (ist)
Christus WD282 Salus per Christum (redemptorem)
Heil durch Christus (den Erlöser)WD282
Salus populi [publica] suprema lex (esto)
>>(Illis) salus populi ... Salus publica salus mea. Das
öffentliche Wohl ist mein Wohl Cic. // ML50,114; N433, WD282
Salus ubi consilium Heil
wo Rat WD282 Salutem disponit Deus
Das Heil verleiht Gott WD282 Salutem et inimicis nostris! Heil
auch unseren Gegnern! WD282 Salva approbatione
[sive: ratificatione]
vorbehaltlich der Genehmigung Salva fide Guten Gewissens
MG560 Salva me Deus Gott, rette mich! Salva me ex
ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Rette mich aus dem Rachen des Löwen und von den
Hörnern der Nashörner mein Menschsein! [übliche Übersetzung: wilder
Stiere]t Ps22,22 Salva te(met) ipsum
Rette dich selbst [Hilf dir selbst]
Mt27,40 Salva venia
Mit Verlaub, mit Respekt (zu sagen) A109, WH226
Salvari in patria sic(c)ine nemo potest?
{P} Kann denn im
Vaterland niemand das Heil finden?GH8 Salvati
gloria civis Der Ruhm Mitbürger errettet zu
haben WD282 Salve et solve
Sei gegrüßt und zahle (z.B. Eintritt) Salve fatis mihi
debita tellus; hic domus, haec patria est. Sei
gegrüßt, mir vom Schicksal geschuldete Erde, dies ist (unser) Haus,
dies ist (unser) Vaterland. Verg. Salve lucrum Sei
gegrüßt, Profit PI37 Salve, magna
parens frugum virumque, Mosella Sei
gegrüßt, Mosel, große Mutter der Früchte und
Menschen Auson. Mosella381 Salve regina
(misericordiae)Sei gegrüßt,
Königin (der Barmherzigkeit)Gebetsanfang, 11. Jh.; Motette 15. Jh.
// A109 Salvet me Deus Gott erlöse mich Salvis
legibus Über
Gesetzesübertretungen MG560 Salvis
rebus Unter guten Verhältnissen MG560
salvis tamen melioribus Unbeschadet jedoch eines Besseren Salvo errore calculi Mit Vorbehalt
eines Rechenfehlers A109, D61 Salvo errore et
omissione Irrtum und Auslassung vorbehalten
A109, D62 Salvo honore Unbeschadet der Ehre A109 Salvo iure Unbeschadet des Rechts
A109, WH Salvo meliore
Unbeschadet einer besseren Einsicht A109 Salvo officio Ohne
Pflichtverletzung MG560 Salvo pudore
Unter Wahrung der SittsamkeitWH226 Salvo titulo Unter Vorbehalt des
richtigen TitelsA110 Salvum fac populum tuum,
Domine! Rettung [Heilung] bring deinem Volk.
Herr! nach: Ipse enim salvum ... // ML108 Salvum me fac, Deus! Mache mich
selig, Gott! WD282 Salvus conductus
Sicheres Geleit A110 Salvus in igne Unversehrt im
Feuer WD282 Sambûcam citius caloni
aptaveris alto Schneller wirst du einem
eingebildeten Stalljungen [Trossknecht] beibringen, das Hackbrett zu
spielen// Pers. // F227 Sancta simplicitas1
>> o sancta simplicitas! Sancte Bernharde, unde tam tarde
Heiliger Bernhard, weswegen so spätden 2.Kreuzzug betreffend
// F151 S(ancta) matrimonii vinculo juncti sunt
Sind durch das Band des heiligen Ehestandes
verbunden worden KL Sanctificetur nomen tuum
Geheiliget werde dein Name Mt 6,9 //
Forts.: Veniat regnum... Sanctissime Pater
Heiliigster Vater zeremonielle Anrede des
Papstes Sanctum officium
Heiliges Amt {so auch die
Inquisition} // A110 Sanguine et
virtute Durch Blut und Tapferkeit
WD282 Sanguine nobilis virtute nobilior
Edel durch das Blut, edler (noch) durch Tiugend
WD283 Sanguine nostro tincto Mit unserem Blut gefärbt WD283 Sanguinem quid plura (Mein) Blut,
was )noch) mehr WD283 Sanguis regum et
Caesaris Das Geblüt der Könige und des
Kaisers WD283 Sani divitibus divitiores.
Die Gesunden sind reicher als die Reichen BS50
Sanior pisce esse Gesünder als ein Fisch sein Hor., Juv. //
F227,266; sanitatis fortitudo comes.
Stärke (ist) die Begleiterin der
GesundheitWD283 Sannam facere
Eine Grimasse schneiden WH227 Saperdae nobis videmur esse, quum simus sapri Wir scheinen (gute) eingesalzene Sardellen zu sein, obwohl wir
doch gleichsam nur verfaulte Fische sind F227, GE2,2223 // Vgl. Omnes
videmur nobis esse .... sapere aude (,/ íncipe)
Wage es, weise zu sein [zu wissen], (fang (damit)
an) Hor. // A110, B282, G73, GD16, HE557, K78. N434,
O155, Q204, S72, W?63, WD285, 5160, Y380 Sapere aude (et tace!) Wage es,
weise zu sein [zu wissen] (und schweige!) FF9, WD285 Sapere et tacere Wissen und schweigen WD285 Sapere simpliciter Weise sein in
Einfalt Sapiens a se ipes pendet Der Weise hängt (nur) von sich selbst ab
F228 Sapiens dominabitor astris
Der Weise wird über die Sterne herrschenF228,
WD285, WH227 Sapiens est, qui prospicit Weise ist, wer vorausschaut LG Sapiens ipse fingit fortunam sibi Ein Weiser schmiedet sein Glück selbst Plaut. //
B266, BU377 // Vgl.Sui cuique mores ... Sapiens
mulier edificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
Eine weise Frau baut ihr Haus, eine törichte
reißt es auch mit den Händen nieder
ProvSal14,1 Sapiens nihil affirmat, quod non
probet Der Weise behauptet nichts, was er nicht
beweisen kann N434 Sapiens non eget
Der Weise leidet keine NotWD285 Sapiens qui assiduus Weise (ist),
wer fleißig ist Sapiens qui vigilat
Weise ist, wer wachtWD285 Sapiens sua bona [omnia sua] secum portat [fert]
Der Weise trägt all sein Gut mit sich A110,
D91, F186,228; GD17 // Vgl. Omnia mea mecum ... Sapiens tam aequo animo omnia apud alios videt contemnitque quam
Iuppiter: et hoc se magis suspicit, quod Iuppiter illis uti
non potest. Sapiens non vult Sen. Sapienter contrahes vento nimium secundo turgida vela
Als Weiser holst du bei zu günstigem Wind die
geschwellten Segel ein Hor. // N434 sapienter
et audacter Weise und kühn
WD285 Sapienter et constanter Weise und beständig ML103 sapienter et pie Weise und
fromm WD285 sapienter si sincere
Weise, wenn aufrichtig WD285 Sapienter vitam instituere Das
Leben weise einrichten Ter. // N434 Sapientes
sunt, qui veteri vino utuntur Weise sind, die
alten Wein verwenden Plaut // Sapienti sat
(est) Für den Verständigen genug
Ter. // A110, BN166, C95, D77, G55, N435, O155, Q205, R145, W?160, Y879 // Vgl.
Iam satis Sapientia est omnia bonarum artium mater
Weisheit ist die Mutter aller guten
Künste N434 Sapientia est speciosior sole
(et super omnem dispositionem stellarum) Weisheit ist
herrlicher denn die Sonne (und weit über alle Anordnung
der Sterne (hinaus). WD285 Sapientia et felicitas Weisheit
und GlückseligkeitWD285 sapientia et
veritas Weisheit und Wahrheit
WD285 Sapientia felicitas Weisheit (ist) Glück VD47, WD285 Sapientia non est [sive: sit] in litteris
Weisheit ist ()steht) [oder: stehe] nicht in (den
)Büchern GD20 Sapientiâ non
violentiâ Mit Weisheit, nicht mit
Gewalt ML157 Sapientia prima stultitia carere
>> Virtus est vitium fugere
... Sapientia vino obumbratur.Die Weisheit wird vom Wein verdunkelt Plin. // N435,
VD24 sapientiae otia negotia
Der Weisheit Muße (ist)
TätigkeitWD285 Sapientiam antiquorum
exquirit sapiens Die Weisheit der Alten erforscht
der Weise WD285 Sapieniiqm vino obumbrare
inutilissimum est Die Weisheit mit Wein
verdüstern ist sehr unnütz [nachteilig] Plin. // F229 Sapientis est ordinare (Aufgabe)
des Weisen ist es(, die Dinge) zu ordnen ThomAq.Summa contra
gentil.1,1 Sapientissimum est, cui, quod opus sit,
ipsi venit in mentum. Am weisesten ist, wem selbst
in den Sinn kommt, was nötig ist Cic. // N435 Sapientum octavus Der achte der
Weisen, bei Horaz scherzhaft Stertinius // Vgl. Pittacus ... <die
"Sieben Weisen" der Antike> Lassen Sie sich im
Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>,
>> erklären! Sapit nimio plus quam Thales Er
ist außerordentlich viel weiser als ThalesPlaut. // C95, GD17,
N436 Sapit qui vigilat. Weise ist, wer wachsam istWD286 Sarcinatoris est, summum suere centinem optime
Der Flickschuster muss den letzten Flicken bestens auf
einen Lumpenrock aufnähen Lucil. // F229 Sarcinis gravare OP389 Das
Verderben der Bratpfannen Scherzbezeichnung für Mäuse//
F153 Sart tecta esse Sartor resartus Der wieder geschneiderte [ausgeflickte] Schneider
Buchtitel von Th. Carlyle // WE1257 NEU Sartus (et) tectus Ausgebessert
und überdacht [In gutem Zustand [Unter Dach und Fach] F230,246;
MG562 Sartaginum perniciesSat celeriter fit, quidquid fit satis bene.
Schnell genug geschieht, was gut genug geschieht
Suet. // N436, VD42 NEU Sartus (et) tectus
In gutem Zustand [Unter Dach und
Fach][eigtl.: ausgebessert und mit Dach
versehen]MG562 Sat cito, si sat [tuto]
bene. Schnell genug, wenn gut [sicher]
genug N436, WD286, WH228 Sat prata
biberunt >> Claudite iam rivos
... Sat pulchra, si sat bona
Schön genug, wenn gut genug WH228 Sat sibi virtus Die Tugend
(ist)sich selbst genug Satietas parit ferociam
Sättigung bewirkt Zügellosigkeit.
VD7 NEUSatis (bene)
(Gut) genug [befriedigend]
Examensnote Satis eloquentiae, sapietiae
parum Redegabe genug, Weisheit (aber) zu
wenigSall. // LG2, N436 Satis est prostrasse
leoni Dem Löwen genügt es,
niedergeworfen zu habenWD286 Satis habeo
deliberatum Ich habe es mir reichlich
überlegt Cic. // seltenes (frühes) zusammenges.
Perfekt. Bodmer392 Satis superque Genug und mehr als genug [übergenug; allzusehr]
MG563, N436, WH228 Satis vixi: invictus enim
morior. Ich habe genug gelebt: Ich sterbe
nämlich unbesiegtN437 Satius est, pusillum bene, quam multum non ut oportet
peragere Ausreichender ist, eine Kleinigkeit gut,
als vieles (so) durchzuführen, dass es nichts bringt
Erasm. Satius (est) recurrere quam currere
male Besser ist es zurückzulaufen, als
schlecht zu laufen N437, WD286 Satius est
...otiosum esse quam nihil agere Besser ist es,
sich einem Zeitvertreib hinzugeben, als nichts zu tunPlinJ, FF7
Satur venter >> Plenus venter Satura tuta
nostra est Die Satire gehört ganz uns
(Römern)N437 Saxa loquuntur
Die Steine sprechen. A110, B39, VV161 Saxum (Sisyphi) volvere Den Stein
(des Sisyphus) wälzen Ter. // E130, F131, 230; Saxum volutum non obducitur musco Ein Stein, der gewälzt wird, wird nicht von Moos
überwachsen N437
Sc Scabies occupet
Extremum >> Extremum occupet
scabies Scapham scapham dicere Einen Kahn einen Kahn nennen Julian. // N437,
VD63 Scarabeus Aquilam E Scelera non habent consilium Verbrechen entbehren des guten Rates Quint. //
F230 Scelere velandum est scelus
Ein Verbrechen muss durch ein neues vertuscht
werden N438 Sceleri nunquam defuit ratio
Dem Verbrechen fehlt nie ein Grund [Motiv] Quint.
//F230 Scelesta, vae te
Unselige, wehe dir Scholae sunt humanitatis
officinae, efficiendo nimirum, ut homines veri homines fiant Schulen
sind Werkstätten der Menschlichkeit, wenn sie
bewirken, dass Menschen wahre Menschen werdenN438 Sciebam me genuisse mortalem Ich
wusste, dass ich einen Sterblichen gezeugt habeAnaxagoras laut Cic. //
K226 Sciens cavebo Wissend werde ich mich hüten LG Scienter utor Ich gebrauche mit
Geschick WD286 Scientia inflat Wissen bläht auf GD22, R263, VD11 Scientia potestas [Potentia] est
Wissen ist Macht. >> Nam et ipsa scientia
... Scientia prodest
Wissen nützt. N438 Scilicet nämlich
[natürlich; versteht sich] HE555 Scilicet
hunc vivus Cereris quoque partus adorat cumque sorore olim Cynthius ipse colet
Nämlich ihn <den König>
betete die lebende Geburt der Ceres
<Garben> an, und mit der Schwester wird der
Cynthier <Apöllo>(ihn) einst selbst
verehrenML1 Scilicet uxorem cum dote, fidemque
et amicos, et genus et formam regina pecunia donat K533, N118
Man weiß ja, Gattin mit Mitgift
Vertrauen und Freunde, edle Abkunft und Wohlgestalt
schenkt die "Königin Gold" Fortstzg.: Ac bene nummatum ... // Hor.
//K333, N118, T116 Scimus enim quod omnis creatura
ingemescit et parturit usque adhuc Wir wisen
nämlich, dass sie ganze Schöpfung seufzt und in Wehen
liegt bis jetzt [zum heutigen Tag].Röm8,22 //
R349 // Vgl. in hac lacrimarum ,,, NEU Scindere glaciem Das Eis
brechen Scindere imperium imperatori non licet
Das
Habsburgische Reich zerreißen darf
der Kaiser nicht R296 Scinditur incertum studia
in contraria vulgus Die unsichere Menge wird
gespalten im gegensätzlichen Studium bei de Betrachtung des
Trojanischen Pferdes // Verg. // N439 Scio coactus est voluntate tua Ich
weiß, du hast dich nach deinem Willen zwingen lassenTer. //
N439 Scio cui credidi Ich
weiß, wem ich geglaubt habe ML57 Scio me
nihil [sive: ne] scire
Ich weiß, daß ich nichts weiß
Q206 Scio: nescio Ich
weiß: ich weiß nichts G36 Scire
nostrum reminisci Unser Wissen ist
ErinnernWD286 Scire tuum nihil est, nisi te
scire hoc sciat alter Dein Wissen ist nichts, wenn
nicht ein anderer weiß, dass du das weißt Pers. // F184 //
Vgl. occultae musices ... Scire
uti foro Den Markt zu nutzen wissen VD43
Scire volunt omnes, mercedem solvere nemo
Wissen wollen alle, Honorar (dafür) zahlen
keinerJuv. Scire volunt secreta domus atque
inde timeri Wissen wollen sie die Geheimnisse des
Hauses und von daher gefürchtet werden. Scis amicitias sancte colendas esse
Du weißt, Freundschaften muss man
unverbrüchlich pflegen Sen.: Ad Lucil.94,26 Scis improbum esse qui ab uxore pudicitiam exigit, ipse
alienarum corruptor uxorum ...sed non facis Du
weißt, dass nichtswürdig handelt, wer von der
Gattin Keuschheit verlangt, selbst (aber) andere Ehefrauen verführt,
handelst aber nicht danach Sen. Ad Lucil.94,26 Scisne aliquid Weißt du
etwas WD286 Scit optimum esse modum cupitorum
non quantum volis, sed quantum debet sumere Man
weiß, dass es das Beste ist, von dem Maß des begehrten nicht soviel
zu nehmen, wie du willst, somdern soviel du musst
[brauchst] Cic. // BS72 Scit uti foro.
Er weiß den Markt zu nutzen N439 Scite, citissime, certe Mit
Bewusstsein, schnell, bestimmt WD287 Scitumst
periclum ex aliis facere, tibi quod ex usu siet
>> Periculum ex aliis facito, ... Scopae recentiores semper meliores Die neuen Besen sind immer die besten Seftlarer
Sprüche, 12. Jh. // N440, PP33, VD17 Scopae
solutae OP396 Scopas dissolvere
OP397 Scopus vitae Christus
ML30 Scribendi cacoethes >>
Cacoethes scribendi Scribendi recte sapere est et principium et fons Anfang und Quelle des richtigen Schreibens ist die
Weisheit Hor. // GD32, N439 NEU Scribere
cur metuam, cum scribo de Iove summo Warum soll
ich mich fürchten, es zu sehreiben, wenn ich über den höchsten
(Gott) Jupiter schreibe F230 NEU Scribere (dicere), quidquid in buccam [in linguam] venerit
Schreiben (und sagen), was in den Mund [auf die
Zunge] kommt Cic. // F231 Scribere
sciens Des Schreibens
kundig(WD287) Scribere scribendo, dicendo
dicere disces XA36 Scribimus indocti doctique.
poemata passimWir [alle], Ungelehrte und Gelehrte,
schreiben bei jeder Gelegenheit Gedichte Hor. // K334, N440 Scrupulum (alicui) inicere (Jemandem) ein Steinchen hineinwerfen ["einen Floh ins Ohr
setzen"]Ter. // N440. VD34 Sculpsit ...
Hat geschnitzt [gemeißelt][gegossen]
VV106 NEU Scurra!
Quatschkopf LI93 N Scuto
bonae voluntatis tuo corona(vi)sti nos Mit deinem
Schild guten Willens hast du uns gekrönt WE1257 Scuto fidei Mit dem Schilde des
Glaubens WD287
Se Se defendendo
Sich (selbst) verteidigend WE1257 Se libet, licet NEU Se
non quaerere extra "Sich nicht nach der Meinung
anderer richten" Pers. // F231 Secrete amicos
admone, lauda palam! Heimlich ermahne deine
Freunde, lobe sie öffentlich! N440, XA25 Secretum meum mihi. Mein Geheimnis
gehört mir. Secunda aqua Vgl.
secundo flumine Secunda non habent umquam modum
Glück hat niemals ein Maß Sen.Oedip.694
Secunda Petri steht für
Urteilsvermögennach den Sententiae des Petrus
Lombardos // Vgl. Altera pars Petri Was bedeuten
Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P},
{HP}, [X],<...>, >> ? Secundae
cogitationes meliores Die zweiten Gedanken sind
die besseren Cic. // N440, VD18,40; Secundae
res ei de amore sunt D19 Secundis dubiisque
rectus in günstigen und in zweifelhaften
(Schickungen) aufrecht WD287 Secundis
metue! Fürchte Dich, wenn du im Glücke
bist! WD287 Secundis ventis navigare
Mit günstigen Winden zur See fahren F7
Secundo amne defluit. Er
trieb mit dem Strom [flussabwärts] Verg. // N441 Secundo flumine [sive
aestu] Mit günstigem Strom F7
Secundum gratiam Dei quae data est mihi Gemäß der Gnade Gottes , die mir geschenkt wurde
// 1Kor3,10 Secundum naturam vivere
Naturgemäß leben Cic. //
N441 Secundum voluntatem tuam domine
Nach deinem Willen, Herr ML94 Securitas altera Eine Sicherheit
mehr WD287 Sed acta missa LE6 Sed ego diaeta curari incipio: chirurgia taedet
Aber ich beginne die Behabdlung mit einer Diät: Die
Chirurgie verabscheue ich BS62 (Sed fugit
interea, )fugit irreparabile tempus Aber
inzwischen flieht, flieht die unwiederbringliche Zeit Verg. // B274,
C39, GD119, K113, N148,441; S94, T120, W8 Sed
haec hactenus! Dies aber soweit (und damit
genug)Cic. // N441 Sed in primis ad fontes
ipsos properandum, id est graecos et antiquos. Vor
allem muss man zu den Quellen selbst eilen, d. h. zu den Griechen
und den Alten überhaupt. Erasmus von
Rotterdam // WR // Vgl.: ad fontes Sed non ego
credulus illis Aber ich glaube ihnen nicht (so
leicht) Verg. // N442 Sed nunc non erat his
locus Aber jetzt war nicht der Platz hierfür
Hor. // AS84, B283, MY163, N293,442; Y905 Sed
omnes una manet nox. / (et calcanda semel via leti) Doch alle erwartet die eine Nacht [und der einmal zu betretende
Weg des Todes] Hor. // AS87, BN180, GD127,
K252335; MY177, N325,442; W127, Y907 Sed praefulgebant
Cassius atque Brutus eo ipso, quod effigies eorum non visebantur Aber Cassius und Brutus leuchteten gerade
dadurch hervor, dass ihre Bilder nicht zu sehen waren
["glänzten durch Abwesenheit"] Tac. // BN196, PP14
Sed quam continuis et
quantis longa senectus plena malis Aber wie voll
von ständigen und großen Übeln ist ein langes Alter K69
(Sed) qui asinum non potest, stratum caedit
Wer den Esel nicht schlagen kann, schlägt die
Reitdecke Petron45 // D28, VD29 NEU
Sed tacitus pasci si posset corvus, haberet plus dapis Wennn der Raber hätte scheigend fressen können.
hätte er mehr Futter Horaz Sat. // F235 Sed taciti fecere tamen convicia vultus Aber die schweigsamen Mienen machten doch Vorwürfe
Ov. // N442 Sed vereri debeo, ne tam longas
epistulas peius quam mortem timeas. Itaque finem faciam
Aber fürchten muss ich, dass du lange Briefe
mehr als den Tod fürchtest. Daher will ich Schluss
machen Se,. Lucil.4,30,18 Sedes vacans
f. Leerer [vakanter] Stuhl [Amtssitz]
OS361 Sedibus incertis vagari Oohne festen Wohnsitz herumziehen NEU
Segnius expediunt comissa negotia plures
Lässiger erledigen übertragene Geschäfte
mehrere F231 Semel absolutus semper
absolutus Einmal freigesprochen, immer
freigesprochen LE6 Semel emissum volat
inrevocabile verbum Einmal ausgesandt, fliegt
unwiderruflich das Wort Hor. // BN185, N443 NEU
Semeliniustum, semper iniustum Einmal
ungeerecht, immer ungereicht F231 Semel
insanivimus omnes Einmal waren wir alle von Sinnen
N443 semel malus, semper malus
Einmal schlecht, immer schlecht
LG3 Semel pro semper
Ein für allemal N443 Semel rubidus ac decie palidus Einmal rot beim Borgen und
zehnmal blass F45 Semen est sanguis
Christianorum Ein Same ist das Blut der
Christen VV161 Seminatur corpus animale,
surget corpus spirituale Gesät wird ein
natürlicher Leib, auferstehen wird ein geistlicher Leib. U29
// Korinth1,15,44 NEU Semper Africa novi aliquid apportat
Immer bringt Afrika etwas Neues Plin. // F232 //
Vgl.: Libya semper ... Semper agens
Immer tätig Semper
aliquid addiscendum est Immer gibt es etwas
dazuzulernen. Cic. // LE10 Semper
aliquid haeret >> Audacter calumniare ...
Semper Augustus Immer Mehrer des Reiches // AS111 Semper avarus eget Der Geizige ist
immer begierig Hor. // N443, VD41 Semper
curavi humanas actiones non ridere, non lugere, neque contemnere, sed
intellegere XBII103 Semper eadem
Immer dieselbe WE1257 NEU
Semper ei pendet hamus '''Er
hat immer seinen Angel ausgeworfen''' [liegt immer auf der
Lauer]F232 Semper et ubique
Immer und überall AS112 Semper fidelis Immer treu
WE1257 Semper fur moram facere videtur
>> Fur enim semper ... Semper homo bonus tiro (est) Ein
guter Mensch (bleibt) immer ein Anfänger Nicht gerissen, ein
Narr, der auf alles hereinfällt. // Mart12,51 //
B292, C17, F17, M14, K49, N56, 170; Q38, U21, W49, Y872 Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt Immer wird deine Ehre, dein Name und dein Ruhm bleiben
Vergil // N443 Semper idem [îdem]
Immer derselbe [schreibgleich
mit kurzem i: dasselbe] Cic. // AS112, B272, G63, LG183,
ML71, N444, VV161, WE1257 Semper in metu
Immer in (Gottes-)Furcht ML4 Semper inops, quicumque cupit Immer (ist) arm, wer begehrt Claudian. // N444, VD43
Semper lucet sol etsi abditus Die Sonne scheint immer, auch wenn es anderswo ist
Sonnenuhrspruch Semper magnae fortunae comes
est adulatio VellPat // S6 Semper nocuit
differre paratis Immer schadete Aufschieben den
BereitstehendenLucan. // N444 Semper
paratus immer bereit WE1257 Semper pauper eris, si pauper es(, Aemiliane). (Dantur opes
nullis nunc, nisi divitibus.) Immer wirst du arm
sein, wenn du arm bist(, Aemilianus), (Reichtum wird
jetzt nur den Reichen gegeben.)Mart.1,81 // KW24, WE1257 Semper
sursum Immer aufwärts GD55, VV162
NEU Senator absque provocatione , legatus sine
mandatis (wie ein) Senator ohneBerufungsrecht,
Gesandter ohne Auftrag sich einmischend // Cic. // F232(: "wie Mäusedreck unter den Pfeffeer") Senatus populusque Romanus [sive: Romanorum Senat und Volk von Rom
[der Römer] AS112; HE558, LG183 Senectus
est natura loquacior Das Alter ist von Natur
geschwätziger U17 Senectus insanabilis
morbus est Das Alter ist eine unheilbare
Krankheit BS84 Senectus ipsa est
[X] morbus Das
Greisenalter selbst ist eine Krankheit U19, 218; WW14 Senectus ... plena est voluptas, si illa sciat uti
Das Alter ... ist voller Genuss, wenn man es zu nutzen
weiß U19 Senectus, quam ut adipiscantur
omnes optant, eandem accusant adepti Das Alter, das alle zu erreichen wünschen, klagen alle an
die es erreicht haben. BS86 // Vgl. senectutem
... Senectutem ut adipiscantur omnes optant, eandem
accusant adepti Alle wünschen sich, dass sie
alt werden. Wenn sie es erreicht haben klagen sie
darüber. Cic. // U17 Senem iuventus
pigra mendicum creat Faule Jugend erzeugt
bettelhafte Greise N444 Senes loquaces
geschwätzige Greise Senescimus effugis aetas: utere rene tuo! Auson, // K338
// Vgl. Non revocre potes ... Senesco multa (in dies)
addiscens Ich werde alt, indem ich (jeden Tag)
viel dazulerne Cic. // LL10, WW14 Seniores
priores Die Älteren zuerst
N445 Sensim mittam lineam Unbemerkt will ich die Angel werfen GE II586 Sensum oculorum praecipit animus "Das Herz schreibt vor, was die Augen sehen sollen"
H.Rahn // N245 // Vgl. Mentem praecipitat Sensus communis Gemeinsinn
als gesunder Menschenverstand oder Sinn für Gemeinwohl // AS112
Sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona
sunt ab adulescentia sua Denn der Sinn und das
Denken des menschlichen Herzens ist zum Bösen
geneigt von seiner Jugend an 1.Mos.8,21 Sentire
cum ecclesia Mit der Kirche fühlen
AS112 Sentit omnia repentina et inopinata
graviora Er empfindet alles plötzliche und
unvermutete stärker [schlimmer] F224 Seplania dignus est
>>Dignus Seplania ... Septem artes
liberales Die sieben freien Künste
als mittelalterliches Grundstudium an Universitäten // D41, MY21,
VV197 // Vgl. Gram. loquitur Septem horas dormisse sat est iuvenique senique Sieben Stunden geschlafen zu haben, ist genug für den
Jüngling wie den Greis N445 Sequitur perca
sepiam. Es folgt der Barsch dem Tintenfisch
WA595 Sequitur ver hiemem.
Frühling folgt auf den Winter Sen. //
N445 NEU Sera in fundo parsimonia
Zu spät (ist es für) Sparsamkeit (, wenn man)
auf dem Boden (des Fasses sitzt)F232 Sera
numquam est ad bonos mores via Zu spät kommt
der Weg zu guten Sitten nie Sen.// N445, S68, VD17 Sera parsimonia_in fundo (est)(: non enim tantum minimum in
imo, sed pessimum remanet) Zu spät (kommt)
Sparsamkeit, am Boden (: nicht nur so wenig bleibt unten
zurück, sondern das Schlechteste) Sen. Luc1,2 // GD49,
N445 Sera tamen tacitis Poena venit pedibus
Spät kommt die (Göttin der) Strafe mit
lautlosen Schritten Tib. // N445 NEU Seria cum aliquo agere Mit
jemandem ernst machen MG575 Seris venit usus
ab annis Mit den späten Jahren kommt die
Erfahrung Ov. // GD120, N446, VD7, WW14 Serit
[agricola]_arbores, quae alteri saec(u)lo [in posteros annos] prosint
Er [Der Bauer] pflanzt Bäume, die der
nächsten Generation [in späteren Jahren]
nützen sollen. Cic. // K37,339; N446, U35 Serius aut citius sedem properamus in unam Später oder früher eilen wir (alle) zum gleichen
Ruhesitz Serius est quam cogitas Es ist später als Du denkst
Sonnenuhrspruch Sera tamen tacitis poena venit pedibus
Tibull // N445 Sermo datur cunctis, | animi sapientia paucis >>
Contra verbosos ... Sermo
hominum mores et celat et indicat idem >> Perspicito tecum ... Sero in
peric(u)lis est consilium quaerere Zu spät
ist es, in Gefahren nach Rat zu fragen Publil.625 NEU
Sero Iup(p)iter diphterum inspexit
Spät sah Jupiter ins Pergament [Merkbuch], um
den Bösewicht zu bestrafen // F233 Sero molunt
deorum molae Spät mahlen die Mühlen der
Götter E, F233 Sero recusat ferre, quod
subiit, iugum Zu spät sträubt er sich,
das Joch zu tragen, das er bereits auf sich genommen hat. Sen. //
N446 Sero sapiunt Phryges Die Phryger [Trojaner] werden sSpät klug Sie
beschließen zu spät, Helena auszuliefern. // Liv. Andron. //
N447 Sero venientem vita punit
Den zu spät Kommenden bestraft das Leben.
nach Gorbatschow Sero venientibus ossa
Den zu spät Kommenden die Knochen BR56, F234,
N447, VD66,VV162 Serpet hoc malum longius, quam
putatis Dieses Übel wird sich weiter
ausbreiten, als ihr glaubt Cic. // NEU Serram per eandem lineam reiprocare
Die Säge an der gleichen Strecke immer hin- und her
bewegen eim Argumentieren Tert. // F234 Serum
est cavendi tempus in mediis malis Zu spät
ist es [die Zeit], sich mitten im Unglück vorzusehen b Sen. //
N447, S10 Serus venit usus ab annis
Spät kommt die Erfahrung mit den Jahren VD28
Serva me, servabo te Rette [versorge] mich; ich werde dich retten [versorgen]
Petron. // N447 Servare cives maior est virtus Patriae
patri Die Bürger zu schützen ist die
größere Tuigend für den Vaters des Vaterlandes
Sen. // N447 Servare potui, perdere an possim, rogas
Ich konnte rettten; ob ich vernichten kann, fragst
duOv. // K229 Servate animas nostras
Rettet unsere Seelen Serviam Ich will [werde]
dienen Serviendo guberno.
Dienend herrsche ich Servus erit, qui ducit pravam uxorem
Ein Sklave wird sein, der eine böse Gattin nimmt
BB10 Servus servorum dei Knecht der Knechte Gottes Papsttitel Sese omnes amant Alle lieben sich
selbst Plaut. Captivi477 Sesquipedalia
verba Anderthalbfüßige [ellenlange]
Wörter Hor. // BN186, N448 NEU Sexagenarios de ponte deicere Die
Sechzigjährigen von der Brücke hinabwerfen F234 // Vgl. Pars
putat, ut iuvenes |