P
Pabulum -
Pyladea
letzte Änderung:
12'02'05
Pa
Pabulum Acherontis Futter
<Schatten eines Abgeschiedenen>
für den Acheron , einen der vier Unterweltströme,
über den die Seelen der Verstorbenen verschifft
wurden. // Plaut. // MY183, N336 Pabulum animi
Geistige Nahrung (Lernen)
T69 Pace
Bei allem Respekt [wenn Sie gestatten; mit Verlaub] höflicher
Einwand ML // T69 Pace facta
Nach dem Friedensschluss Pace tua Mit Ihrem
Einverständnis T69 Pacem in terris
Friede auf Erden Enyzklika von Papst Johannes
XXIII (1963) // RS Pacem te poscimus omnes
>> Nulla salus bello ... Pacem volo, bellum paro Den
Frieden will ich, (darum) rüste ich zum Krieg AS84, Y909 Paci(que) imponere morem >> Tu regere imperia populos ... Pacificum fert conjugium praenuncium [praenuntium] pacis
Eine friedliche Ehe bringt den Vorboten des
Friedens ML38 Pacta conventa
Diplomatische Übereinkunft T69 Pacta sunt servanda Verträge
sind einzuhalten Cic.? // AS89, K259. VD25, W130, Y908
Pactolus tibi fluat Möge Dir der Pactolus fließen ein
goldführender Fluss in Lydien Hor. // N336 Pactum cum diabolo Vertrag mit dem
Teufel RS Pactum illicitum
Eine unzulässige
ÜbereinkunftT69 Pactum tacitum
Stillschweigende Übereinkunft RS Pactum vestitum Eine erzwungene
Übereinkunft T69 Paene in foveam incidi
Fast wäre ich in die Grube gefallen
OP187 NEU Paenitemini et credite
evangelio Bereut (tut Buße) und glaubt an
das Evangelium (die frohe Botschaft) MK1,15 Paete, non dolet >> Non
dolet, Paete Palam in eum telaiaciuntur, clam
subministrantur Öffentlich werden die
Geschosse auf ihn geschleudert, heimlich werden sie
nachgereicht Cic. // K259 Palleat omnis amans, hic est color aptus amanti Es erbleicht jeder Liebende. Das ist die für den Liebenden
passende Farbe Ov. // K259 Pallida mors aequo
pulsat pede pauperum tabernas regumque turres {HP}Der bleiche Tod klopft mit gleichem Fuß an die
Hütten der Armen und die Festen der Reichen
Hor. // F150, HKS, K259, N337, S98 Pallidus
irae Bleich vor Zorn T69 Palma sub pondere crescit Die
Palme wächst unter dem Gewicht Wappendevise // OS294 Palmam,
qui meruit, ferat Die (Sieges)Palme erhalte, wer
sie (sich) verdient hat Gell.// F191, N337 Pane egeo iam mellitis potiore placentis Brot brauche ich mehr als süßen Kuchen Hor.
Epist1,10,11 Panem et circenses (dare)
Brot und (Zirkus)Spiele (geben) Juv. // AS84,
B293, BR62, D37, G79, GD109, HKS, K260, LG8, MY183, N337,
O23, OP98, PP40, Q167, ST139, VD20, W130, Y909 // Vgl. annona et
spectacula Panem nostrum supersubstantialem da nobis
hodie Unser zum Lebensunterhalt notwendiges Brot
gib uns heute Mt6,11 // Forts.: Et dimitte nobis
... NEU Panem tuum cum esurientibus et
egenis comede et de vestimentis tuis nudos tege Iss dein Brot mit Hungernden und Berdürftigen zusammen und
bedecke mit deinen Kleidern Nackte Tobias4.17 Pange lingua Erklinge, Zunge
Fronleichnamshymnus // Y909 Panis
cibarius Gewöhnliches Brot
T69 Panis sine fermento Ungesäuertes Brot OP324 Pannis obsitus Von Lumpen bedeckt
[in Lumpen] T119 Lassen Sie sich im
Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>,
>> erklären! Papae! >> Babae!
GE1,721; MG74 Papam habemus >>
Annuntio vobis ... Papulas observatis [X] alienis,
obsiti plurimis ulceribus Pusteln beobachten bei
anderen, die (selbst) von sehr vielen Geschwüren übersät
sind Sen. // BS49, F191 Papyro constat immortalitas hominum
Auf dem Papyrus beruht die Unsterblichkeit der Menschen
Plin. // S94 Par bene comparatum
Ein gut zusammengestelltes Paar Iustin // K260,
MY183, N337 Par est Es
passt [ist angemessen] T69 Par et
aequus Par et impar Gleich und ungleich AS84, F192, Y910 Par impar (ludere) Gerade (oder)
ungerade (spielen) MG371 Par negotiis neque
supra Seinen Aufgaben gewachsen und nicht
mehr Tac. // K261, N337 Par nobile
fratrum Ein edles [ironisch "sauberes!" ] Brüderpaar
Hor. // AS89, B281, GD101, HE553, MY183, K261, N338, Y910 Par oneri Der Aufgabe [Last]
gewachsen T69 Par pari
Gleich zu gleich GD84, VV203 Par pari (referre [sive: respondere]) Gleiches mit Gleichem (vergelten) Plaut. // F192, GD84,
K261, MG448, MY184, N338, O125, T69, Y910 Par pari
datum hostimentum (est), opera pro pecuniaEs ist
(alles) ausgeglichen worden, die Mühe mit Geld. F192, K261 Par praemium labor der Arbeit
entsprechender Lohn MY184 Par pro pari
referto Vergelte Gleiches mit Gleichem Ter.
Eunuch.445// RS Parabile est, quod natura desiderat,
et appositum: ad supervacua sudatur Leicht ist zu
beschaffen, was die Natur benötigt, und naheliegend:
für Überflüssiges muss man schwitzen Sen. Epist. morales
4,10f // RS Parant amicos lautae res, dubiae
probant Ein ansehnliches Vermögen schafft
Freunde, ein bedenkliches prüft sie. K260 Paria paribus respondere >> par pari referre Parcam verbis,
gratuita sunt >> Quare verbis parcam
Parce gaudere oportet et sensim queri
Man soll am Freuen sparen und in aller Stille
klagen Phaedr.4,18,9 // K260 Parce, puer,
stimulis et fortius utere loris Schone, Knabe den
Stachel und benutze mehr die Zügel<Der Sonnengott
Phädrus warnt seinen Sohn Phaeton vor der ihm
abgetrotzten Fahrt mit dem Sonnenwagen. Vgl. Medio tutissimus ibis> Ov.
// K260 Parce valetudini tuae
"Spare" deine Gesundheit FG5
Parcendum est animo miserabile vulnus habenti
Zu schonen ist eine Seele, die eine zu bemitleidende
Verletzung hat. Ov. ex Ponto 1,5,23 //
K260 Parcere subiectis et debellare superbos
>>Tu regere imperio populos ... Parcite dum propero, mergite dum redeo
Verschont mich, während ich (hin) eile; verschlingt
mich (Fluten), wenn ich zurückkehre Mart.25b Parcite paucarum diffundere crimen in omnes Hütet euch die Schuld weniger auf alle auszubreiten
Ov. // K261 Pareatur necessitati, quam ne dii
quidem superant Es werde der Notwenigkeit
gehorcht, die nicht einmal die Götter
überwinden F7 Parem autem te deo pecunia
non faciet: deus nihil habet. Praetexta non faciet: deus nudus est
Aber Gott gleich wird dich das Geld
nicht machen: Gott hat nichts. Die verbrämte Toga
wird es nicht machen: Gott ist nackt. Sen. Lucil.4,3110 Parem laudare pertinet ad gloriam Es ehrt, einen Gegner zu loben Publil. // RS Parens iratus in se est crudelissimus Ein zorniger Vater ist am grausamsten gegen sich
selbstPublil.466 // RS Parentes obiurgatione
digni sunt, qui nolunt liberos suos severa lege proficere
Tadel verdienen die Eltern, die ihre Kinder nicht mit
strenger Ordnung erziehen wollen. Petron. //
S66 Pares cum paribus facillime congregantur.
Gleiche gesellen sich sehr leicht zu Gleichen Cic.
// BN149, F192, GD6, K261, N337, Q168, S40, T119, VD47
Pareto legi, quam tibi ipse scripseris! Du sollst dem Gesetz gehorchen, das du dir selbst gegeben
hast! Publil. // RS Pari iugo ire
Unter gleichem Joche gehen Plin. // F192 Pari passu Im gleichen Schritt [im
Gleichschritt; Zug um Zug] MY183, T69 Pari
ratione T69 Paria paribus
Gleiches mit Gleichem Vgl. Par pari Parieti loqueris Du sprichst zu
einer Wand WA569 Die alphanumerischen
Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf
andere Sammlungen lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen. Parit enim conversatio contemptum; raritas conciliat
admirationem Täglicher Umgang führt zu
Geringschätzung, sich rar machen erhält die
Bewunderung // Apul.: De deo Socratis 4 // RS Paritur pax bello Der Friede wird
durch den Krieg geboren [gewonnen] Nep. // MY183, K261, N337
Pars adversa Die gegnerische
Seite T70 Pars benefici est, quod
petitur si cito neges Teil einer Wohltat ist, wenn
du eine Bitte schnell abschlägst // Macrob
Saturnalia 2,7,11 // RS Pars
leonis Löwenanteil HE553
Pars magna bonitatis est velle fieri bonum
Ein grosser Teil der Güte ist, gut werden zu
wollen Sen., Epistul. moral. 34,3 Pars maior lacrimas ridet
et intus habet Der grössere Teil lacht und
hat innen Tränen Mart. Epigrammata 10,80,6 // RS Pars pro toto Ein Teil für
das Ganze AS89, HE553, LG182, MY184, ST140, T70. VV204, Y910
NEU Pars putat, ut iuvenes ferrent suffragia
soli., pontibus infirmos praecipitasse senes Ein
Teil meint, dass die Junge das Stiimrecht allein besässen, nachdem sie die
schwachen Greise von den Brücken geworten haben Ov. // F234 // Vgl.
Sexagenarios Pars sanitaris velle sanari
(fuit) Ein Teil der Heilung (war), geheilt werden
zu wollenSen. K261 Pars tui melior immortalis
est Dein besserer Teil ist unsterblich Sen.
// MY184, N338 Pars vitae, quoties perditur
hora, perit Ein Teil des Lebens geht verloren,
jedesmal wenn eine Stunde verloren wird RS Parsimonia summum vectigalSparen (ist) die beste Einnahme Cic, // F192 Parta tueri Das Erworbene
bewahren AS89, BN189, BR34, D27,90; K262, ML72, MY184, Y910 Partem habere melius quam toto privari Einen Teil zu haben ist besser, als alles zu verlieren
Walther von Châtillon (um 1135- >1200):
Proverbia sententiaeque 39388h // RS
Partes meae non desiderabuntur "An mir soll es nicht fehlen." Cic., Ad Atticum 7,26,2
// RS Partes aequales Gleiche Teile T70 Partes primae
Die HauptpersonenT70 Parthis mendacior Verlogener als
die PartherMY184 Particeps criminis
Komplize Partim Teils [Teilweise]
T70 partim partim teils teils RS Parturiunt
montes | nascetur ridiculus mus. [H] Es
krelßen die Berge, geboren werden wird eine lächerliche Maus.
Hor. // AS90, B283. BR51, F193, G74, HE553, K262, MY184,
N340, O125, S48, U40, W131, Y910 Partus sequitur
ventrem Das Geborene [Kind] folgt (gehört)
der Mutter [dem Bauch]. einer Sklavin. // F193, U34 parum zu klein [zu wenig]
T70 Parum est luxuriae autem, quod natura satis
est.Wenig Luxus aber ist der Natur genug.
Sen // K262 parva avis, parvus nidus
kleiner Vogel, kleines Nest
Parva do, ut mihi magna remittantur
Ich schenke Kleines, damit mir Großes
zurückgegeben werde Mart. // N340 Parva
dona amicitiam conservant Kleine Geschenke
erhalten die Freundschaft Rückübersetzung aus dem Dt.
Parva leves capiunt animos Kleines [Belangloses] nimmt schlichte Gemüter ein, weil sie es verstehen. Ov. // K262, MY184,
N340 Parva mea sine matre fui, pater arma
ferebat {H}Als ich klein war, war ich ohne Mutter.
Der Vater führte Waffen [Krieg]. Ov.Heroid.8,89 Parva sub ingenti Die Kleine unter
den Riesen Wappendevise der kanad. Prince Edward-Insel als Provinz //
OS298 Parvi sunt foris arma, nisi est consílium
domi Wenig bedeuten die Waffen draßen, wenn
nicht in der Heimat guter Rat ist // Cic., de offic. I 32 NEU
Parvo subvenitur amicis, si boni sint, quia modestissima
petunt Mit wenigem kommt man Freunden zu Hilfe,
wenn sie gut sind, weil sie sehr bescheiden bitten
Christophorus Landinus (1424-1498) // F271 /(( Vgl. Vilis amicorum ...
Parvum addas parvo, magnus acervus erit
Kleines gib zu Kleinem. Es wird ein großer Haufen
sein [werden] MY184, N340 Parvum parva decent
Kleines geziemt dem Kleinen Hor. // K262,
MY184, N340, Y184 Pascitur in vivis livor(, post fata
quiescit Neid weidet sich an den Lebenden(, nach
dem Tode schweigt (er)) Ov. // F274, K262 Passibus ambiguis fortuna volibilis errat Schwankenden [unentschiedenen] Schrittes irrt das wandelbare
Schicksal umher. Ov // K262 passim
hier und da [(weithin) [verstreut] T70,
VV204 Pastillos Ruffillus olet, Gorgonius
hircum >> Dum vitant stulti vitia
... Pater ecclesiae
Kirchenvater Ehrentitel für hervorragende
Kirchenschriftsteller der ersten christlichen Jahrhunderte Pater esse disce ab illis,qui vere sciunt Vater sein, lerne von jenen., die es wirklich
können Ter. // EV303 Pater est, quem
nuptias demonstrant Vater ist, wen das Beilager
ausweist F194, MY185 Pater familias
Familienvater i.w.S.: Haupt der
Hausgemeinschaft // AS90, D27, MY185, O127, T70, VV204, Y910 Pater historiae Vater der
Geschichtsschreibung ist nach Cicero Herodot // K262, Y910W132, WE1256,
Pater noster (qui in caelis es)
Vater unser(, der du im Himmel {pl} bist) Patro nia(, kiu
estas en la ^cielo) [Lk11,2], Mt6,9 // B30, MY185,
T70, VV204 Pater patratus Sprecher
der Fetiales im alten Rom, eines Kollegiums von 20 Patriziern mit
völkerrechtlichen Aufgaben, die u.a. über Krieg
und Frieden entschieden. Pater patriae
"Vater des Vaterlands" Cic. u.a. AS90, BN10, G61,
HE553, K263, MY185, T70, W130, WE1256, Y910 Pater,
peccavi (in caelum et coram te) Vater, ich habe
gesündigt (, gegen den Himmel und vor dir) LK15,18 u. 21 // AS90,
B38, G144, HE553, K263, MY185, N341, W133, Y910 Y91
Pater semper incertus (est)
Der Vater ist immer ungewiss AS90, D27, Y910
Pater seraphicus Seraphischer Vater Beiname des heiligen
Franziskus Pater noster
Vaterunser HE553 Patere
legem, quam ipse tulisti! Befolge das Gesetz, dass
du selbst gegeben hast! F195 Patet omnibus
veritas(. nondum est occupata) Die Wahrheit steht
allen offen (noch von keinem verinnahmt) Sen. // D107, K263,
MY185, N341 Patiare potius ipse
quam facias scelus Erleide eher ein Verbrechen als
eins zu begehen Sen. // K263 Patiens et fortis
se ipsum felicem facit Publil.464 Patientia
animi occultas divitias habet Geduld ist ein
verborgener Reichtum der Seele Publil156 // WIK Patientia laesa fit furor . Verletzte Geduld wird Wut MY185, N341 Patientia vincit omnia [omnes]. Geduld besiegt alles [alle] ML36,96,104; NJ237 Patior sine crimine poenam. Ich
erleide Strafe ohne ein Verbrechen (begangen zu haben). Ov. //
K263 Patior, ut potiar
Ich leide, um zu herrschen W134, 910;
Patres (Kloster)
geistliche Patres apostolici
Apostolische Väter Bezeichnung des
17. Jh. für frühe Kirchenschriftsteller, die der Überlieferung
nach als Schüler der Apostel galten. Patres [ergänze:
et] conscripti [Väter=] [Senatoren] (und !)
Beigeordnete [=Plebejer] Anredeformel // WE1256 Patria est, ubicumque est bene. Das Vaterland ist, wo immer es gut ist Cic. nach
Aristot.// BA202, K264, MY185, N342 // Vgl. Ubi bene ... Patria est, ubicumque vir fortis sedem sibi elegerit
Das Vaterland ist, wo immer ein tapferer Mann sich den
Wohnsitz aussucht. Rufus nach Nabrzanes // K264,
N342 // Vgl. Ubi bene, ibi patria Patria mea totus
hic mondus est Mein Vaterland ist diese ganze Welt
Sen. Epist.moral.28.4 Patria potestas
väterliche Gewaltim alten Rom // AS91,
D27, MY186, VV204, Y910 Patria quaevis terra.
Vaterland (kann) jedes beliebige Land (sein).
EG13b Patriae fumus igne alieno luculentior.
Der Rauch des Vaterlandes ist leuchtender als das
ausländische Feuer. AS90, B368, MY185, N341,
W133, Y910 Patriae inserviendo
[in serviendo] consumor. Für das Vaterland
[Im Dienste des Vaterlandes] zehre ich mich auf (Wahlspruch
Otto von Bismarck) gebraucht) // HE553 Patriae solum omnibus carum est Der Boden des Vaterlandes ist allen teuer. Cic. // K263,
N341 Patrimonium Sancti Petri Das Erbteil des Heiligen Petrius MY186 Patriis virtutibus Durch die
väterlichen [vaterländischen] Tugenden ML76 Patris est filius Er ist (seines)
Vaters Sohn MY186, N342 Pauca accipe
contra Nimm weniges dagegen (gesagt) Hor.
// K264, N342 Pauca abunde mediocribus sufficiunt
Weniges genügt den Mäßigen
reichlich MY186 Pauca, sed bona
Weniges, aber Gutes LG3, MY186, N342 Pauca, sed matura Weniges, aber
Reifes Vgl. multum, non multa R17 // Vgl. multum, non multa Pauca verba Wenig(e) Worte
MY186 Pauci ex multis sunt amici, homini qui certi
sient Wenige unter den vielen sind Freunde, die
einem Menschen (wirklich) sicher sind Plaut. //
K264 Pauci, ne ferme [fere] optimus quisque
Wenige, (aber) wahrlich fast jeder (ist) der
Beste Liv. // F195 Pauci, quod sinit alter,
amant. Wenige lieben, was der andere
gewährt. Ov. // K264 Pauci quos amavit
Iuppiter Wenige, die Iuppiter liebte
MY186 Pauci vident morbum suum omnes
amant Wenige sehen ihre Krankheit [Fehler], alle
lieben sie MY186 Paucis est ad mentem bonam uti
litteris Für eine sittliche Gesinnung braucht
man wenig Wissenschaften. zu bemühen Sen. Ad Luci.106,12 Paucis temeritas
est bono, multis malo Für wenige ist
Leichtsinn vorteilhaft, für viele schlecht Phaedr. // K264 Paucis verbis mit wenigen
Worten WE1256 Paucorum est intellegere, quid
celet [donet] deus. Wenige erkennen, was Gott
verbirgt [geben mag} Publil.480 Paucorum
hominum homo (Er ist nur für) wenige Menschen
ein Mensch Cic., Hor., Ter., // F195 Paulatim
longius itur. Allmählich wird weiter gegangen
[kommt man voran] N343 Paulo maiora
canamus >> Sicelides Musae, paulo maiora ...
Paulo post futurum Ein wenig nach der Zukunft J.Joyce:Portrait of the artist Paululum a sole ?148 Paulum
interesse censes, ex animo omnia, ut fert natura, facias an de industria
N343 Paulum sepultae distat inertiae celata
virtus Wenig entfernt von begrabener Trägheit
ist verborgene Tugend Hor. // K264, MY186, N343 Pauper mutatur, si dives efficiatur
Der Arme ändert sich, wenn er reich wird U26
NEU Pauper omnique iâcet
LE340 Pauper sum, fateor, patior, quod di dant,
fero. Ich bin arm, gestehe ich, ich nehme es hin;
was die Götter geben, ertrage ich Plaut. // KW24 Pauper ubique iâcet(, dives omnique placet)Der Arme liegt überall [allenthalben] danieder
Ov.(nur 1.Satz) // B286, BR34, D90, K68,265; LE340,
MY186, N344, U25, W133, Y910 Pauperi Christi Bettelmönche Pauperi pax est in obsessa via
Dem Armen ist Frieden auf (von Räubern) belagerter
Straße. // F195 Pauperis est numerare
pecus (Nur) die Armen müssen ihr (Klein)Vieh
zählen. Ov. // F195, HE554, K265, KW24, MY186, N343, U25, VD10,56;
Pauperis in causa non auris sit tibi clausa
In der Sache eines Armen sei dir dein Ohr nicht
verschlossen! U26 Paupertas artes omnes
(per)docet Armut lehrt alle Künste (bestens)
Plaut. // K265, VD10 Paupertas et honestas a
Deo sunt. Armut und Ehrbakeit kommen von
Gott. U27 Paupertas impulit audax[, ut versus
facerem]. Die Armut trieb mich an(, dass ich
kühn Verse mache). K186,365;MY186, N343, U25 Paupertas mordet. Armut
beißt. N344 Paupertas non est
probro. Armut ist keine Schande.
N344 Paupertas tolerabilis est, si ignominia
abest. Armut ist erträglich, wenn Schande
fehlt. N344 Paupertatem malum non esse.
Die Armut sei kein Übel. U25
Paupertati domum aperire, voluptates tenere sub freno,
meditari dolorum patientiam der Armut das Haus
öffnen, die Lüste unter dem Zügel halten,
nachdenken über das Ertragen von Schmerzen Sen. Lucil.III 23,4
Pauperum solatio Trost
[Zuflucht] der Armen GR349, MY187 Pavonis more
rotare nach Pfauenart ein Rad schlagen F196,252; // Vgl. Tamquam pavo ... und Laudata pavone ... Pax!
mit kurzem Vokal genug! [damit basta!
still! schwupp!] MG454 Pax Americana
die vermeintliche Befreiung der Welt durch Maßnahmen der
USA Pax Augusta
Augusteischer Frieden <Augusteisches
Zeitalter: Lange Phase sdes Friedens. der Stabilität und des kulturellen
Fortschrittes (-41 bis +14) unter Kaiser Augustus nach
dem Zeitalter der Bürgerkriege> // PP28 Pax Britannica die vermeintliche Aufrechterhaltung
und Stabilisierung des Weltfriedens seinerzeit durch das Britische
Kolonialreich Pax Cererem nutrit; pacis alumna
Ceres Der Friede nährt
Ceres [Des Friedens Zögling ist
Ceres,9 Ov. // K265, MY187, N344 Pax est tranquilla libertas Frieden ist ungestörte Freiheit Cic., // K265 Pax certa melior est quam sperata victoria Sicherer Frieden ist besser als erhoffter Sieg.
XA24 Pax et iustitia Frieden und Gerechtigkeit Wapppendevis von brit. Saint
Vincent Pax e(s)t tranquillitas ordinis
Der Friede ist die Ruhe der Ordnung. Aug. De
civitate Dei // HE554 Pax fidei
Glaubensfriede vgl. Cusanus de pace fidei
Pax hominibus bonae voluntatis! >>
Gloria in altissimis [excelsis] Deo ... Pax me certa ducis placidos curravit in usus. / Agricolae nunc
sum, militis ante fui Der sichere Frieden des
Fürsten krümmte mich zu friedlichem Gebrauch.
Einem Bauern gehöre ich jetzt, früher gehörte ich einem einem
Krieger, sagt eine Sichel. Mart.14.34 // S102 Pax multa diligentibus legem Domini Viel Frieden denen, die das Gesetz des Herrn lieben
ML42 Pax multa diligentibus legem tuam Domine
Viel Frieden denen, die dein Gesetz lieben,
Her!ML27 Pax optima rerum (, quas [quae?]
homini novisse datum est, pax una triumphis innumeris potior, pax custodire
salutem et cives aequare potens).
Frieden (ist) das Beste aller Dinge(, das den Menschen zu
kennen gegeben ist, ein Friede ist mächtiger als unzählige Triumphe,
Frieden vermag das Heil zu bewachen und die Bürger
gleich zu machen). Silius Ital. // K265, My187. S104 Pax Romana der römische
Friede befriedetes Gebiet des röm. Kaiserreichs // AS91,
911 Pax sancta heiliger
Frieden Pax sit Christiana, universalis,
perpetua, veraque et sincera amicitia Der Frieden
sei christlich, eine allgemeine und beständige
Freundschaft Westfäl.
Friede Osnabrück Pax tecum
Friede (sei) mit dir AS91,Q169, Y911
Pax teutonica könnte man die
großmäulig verkündete "Befriedung" der Welt durch
nationalsozialistische Unterdrückung nennen Pax una triumphis innumeri potior Ein Friede ist besser als unzählige Triumphe Silius
Ital. // ML36,77, MY187. N344 Pax vobiscum
Friede (sei) mit euch Lk24,36 u.a. // AS91, B40,
G146, HE554, K265, MY187, Q169, W134, WE1256, Y911
|