| zum Menü |
Nuces - Ovum
letzte Änderung: 100903
Nu
Nuces relinquere Die Nüsse
verlassen. <die Kinderschuhe ablegen (Plin.) oder die junge Frau
verlässt die von Knaben vor dem Hochzeitszug
ausgestreuten Nüsse.> // F178, MY170
Nuda(que) veritas >>
Incorrupta fides
Nudis
verbis mit nackten [dürren] Worten
Y906
Nudo detrahere [X]
vestimenta me iubes. Du heißt mich, einem
Nackten die Kleider auzuziehen. Plaut. // F179, K241, N307
Nudum pactum ein nackter
Vertrag: mündliches Versprechen ohne schriftliche Abmachung //
"In common law, it
refers to a promise that is not
legally enforceable for want of consideration." (USA) MY170, WE1256
Nudus agri et nummorum sum.
Ich bin nackt an Land unbd Geld.
Nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar
illuc. Nackt bin ich aus meiner Mutter
Gebärmutter [Leib] gekommen und
nackt werde ich
dorthin (?!) zurückkehren.
Hiob1,21
Nudus nec a decem palaestris despoliari
potest. Ein Nackter kann nicht von zehn
Ringkämpfern ausgeraubt werden. nach apul. // KW24
nudus ut e bulga matris. nackt wie
aus dem Mutterleib<arm und besitzlos> // Lucilius //
F179
nugas agere Kindereien [Narrenpossen] treiben F179
Nugae canorae wohlklingende
Kleinigkeiten [Nichtigkeiten, Possen]Hor. // K241, MY171, N307
Nugis addere pondus den Possen
Gewicht verleihenMY171
Nulla aetas ad
discendum sera. Kein Alter (ist) zum Lernen zu
spät.F179
Nulla calamitas sola
Kein Unglück (kommt) allein.
BB102,373;
Nulla dies maerore caret.
Kein Tag entbehrt der Trauer. Sen. // K241, N307,
S6
Nulla dies sine linea.
Kein Tag ohne einen (Pinsel-) Strich. <Auch
übertragen: ohne Gutes zu tun {Titus}; ohne eine Zeile zu
schreiben>
Plin. nach Apelles // B310, BR54, F179,
G84, HE552, K241, MY171, N308, O114, Q152, W120, BA226, N308, VD63, Y906
Nulla enim alia re videmus populum Romanum orbem
subegisse terrarum nisi armorum exercitio, disciplina castrorum usuque
militiae.
Denn, wie wir
sehen, durch nichts anderes hat das römische Volk den Erdkreis unterworfen
als durch Waffenübung,
Lagerdisziplin und durch
miltärische Erfahrung.Veg. Epit.1,1
Nulla
est gloria praeterire asellos. Es ist kein Ruhm.
Esel zu überholen. WW16
Nulla est iniuria,
quae in volentem fiat. Es ist kein Unrecht, das
einem Wollenden geschieht. N308
Nulla etiam
remedia, quae vulneribus adhibentur, tam faciunt dolorem, quam quae sunt
salutaria. (Auch) keine Mittel, die bei Wunden
angewendet werden, machen so sehr Schmerz, wie die, die
[wie sie] heilsam sind. BS58
Nulla fere causa
est, in qua non femina litem moverit. Es gibt kaum
einen Prozess, bei dem nicht eine Frau den Rechtsstreit
ausgelöst hat. Juv. // BN195, BR30, D27, HE522, K241, N308 // Vgl.
Nam fuit ante ...
Nulla fides inopi!
kein Vertrauen einem Armen! Auson. //
KW24
Nulla fides pietasque viris, qui castra
sequuntur. Keine Treue und Frömmigkeit (ist
bei) den Männern, die dem Lager folgen.[im Felde
stehen]. Hor. // F180
Nulla
herba aut vis frangit_mortis tela. Kein Kraut oder
keine Kraft zerbricht die Waffen des Todes. MY171, N308
Nulla hora sine linea. Keine
Stunde ohne einen (Pinsel-)Strich. Spruch auf Sonnenuhren
Nulla
humani spectare vestigia cultus Keine Spuren
menschlichen Schaffens erblicken Auson.:Mosella 6
Nulla iniuria est, quae in volentem fiat.
Kein Unrecht ist, was einem nach reinem Willen
widerfährt. CJ, K241
Nulla lex, quae
puniat inscitiam capitalem, nullum exemplum vindictae. (Es gibt) kein Gesetz, das riesengroße Unwissenheit
bestraft, kein Beispiel von Vergeltung.
Plin. // N308
Nulla lingua sine sudore
discitur, nulla sine amore Keine Sprache wird ohne
Schweiß gelernt, keine ohne Liebe, V116/294
Nulla maior pestis est regnorum et provinciarum quam adultor in
aula Kein größeres Unheil ist für
Reiche und Provinzen als ein
Schmeichler bei Hofe
ML64
Nulla nisi ardua virtus
(Es gibt) keine Tugend ohne Beschwerlichkeit Ov.
// K242, N308
nulla poena sine lege keine Strafe ohne Gesetz Anselm von Feuerbach
1755-1833// AS86, K242, N309, Q153, ST140, VD54,63; W121, Y906
Nulla potentia longa est. Keine Macht ist von Dauer.Ov. // K242
Nulla potentia supra leges esse debet.
Es darf keine Macht über den Gesetzen geben.
Cic. //MY171, N309
Nulla praecepta firma et stabilia.
Es gibt keine festen und unverrückbaren
Regeln. Cic. // N309
Nulla praeterea lex,
quae puniat inscitiam capitalem, nullum exemplum vindictae. Es gibt außerdem kein Gesetz, das gefährliche
Unwissenheit
bestraft, kein Beispiel einer
Ahndung.Plin. // K242
nulla regula sine
exceptione keine Regel ohne Ausnahme F180,
MY171, N309, U31,VD13,63;
nulla rosa sine spinis
keine Rose ohne Dornen LG, WD223
Nulla salus bello(, pacem te poscimus omnes).
Kein Heil (liegt) im Krieg(, Frieden fordern wir alle von
dir). Verg. // B277, HE522,
K242, MY171, N309,
S100, VD68, WD223
Nulla scabies scabiosior
superstitione. Keine Räude (ist)
räudiger als der Aberglaube. MY171, N309
neu
Nulla sine exitu via est. Kein Weg ist ohne Ende. Sen,
Nulla sine maerore voluptas kein
Vergnügen ohne Trauer
Nulla(st) tam
facile res, quin difficilis fiet, quam invitus facias.
Keine Sache ist so leicht, dass sie nicht schwierig
würde, wenn du
sie unwillig tust. Ter. //
K242, N310, S68
Nulla tam bona dat fortuna, de qua nil
possis queri. Nichts so Gutes gibt das Schicksal,
dass du darüber nicht klagen könntest.Publil284
Nulla
via est sine exitu. Kein Weg ist ohne
Ende.
Nulla virtus sine ratione (sit)!
keine Tugend (sei) ohne Vernunft!
Nulli inimicus ero. Niemands
Feind werde ich sein. Nenies malamiko estos
mi. WD223
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und
Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Nulli rosae
deest spina. Keiner Rose fehlt der Dorn.
VL147,143 // VGL. Nulla rosa ...
Nullis est amor
medicabilis herbis. Die Liebe ist mit keinen
Kräutern heilbar. BS75
Nullius boni sine
amico iucunda possessio est. Keines Gutes Besitz
ist ohne Freund erfreulich. D76
Nullius est
felix conatus et utilis unquam, consilium si non detque iuvetque Deus.
Kein Unternehmen ist jemals als glücklich bekannt
und
nützlich, wenn Gott nicht Rat und Hilfe gibt.
Ml92
Nullo actore nullus iudex (wo) kein Kläger, (da) kein Richter LE10
Nullos aliquando se magistros habuisse nisi quercos et
fagos GD21
Nullum anarchia maius est malum.
Kein Übel ist größer als
Gesetzlosigkeit. MY171, N310
neu Nullum
beneficium esse duco id, quod,quoi facias, non placet.Nicht Wohltat nenne ich das, was. dem du es tust nicht
gefällt. Plaut. // EV396
Nullum crimen
sine lege Kein Verbrechen ohne Gesetz AS86,
Y906
nullum cum victis certamen et aethera
cassis kein(en) Streit mit Besiegten und des Atems
Beraubten Verg. // F180
Nullum erit tempus hoc
amisso Es wird keine (günstige) Zeit (mehr)
geben, wenn wir diese verlieren N310
Nullum
((e)st) ( nunc oder iam ) dictum,
quod non sit dictum prius. Nichts wird (nun
oder schon) gesagt, das nicht schon
früher gesagt
wäre. Ter. // B267, G58,
HE522, K72, MY171, N310, S80, W121, Y878 // Vgl. Non enim numero ,,,
Nullum est malum malus quam non posse ferre malum. Kein Übel ist größer als kein Übel
ertragen zu können. MY171, N310
Nullum
magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit. Kein
großer Geist [kein großes Genie] ist ohne Beimischung von
Wahnsinn [Unsinn; Schwachsinn; Tollheit] gewesen.
Sen. nach Aristoteles // B288, BR50, D49, HE552, K195,242; LG7, MY172, N311,
Q15
nullum mendaciium, quod teste careat.
keine Lüge, die ein Kopf entbehrt [keiner
glaubt].Plin.
nullum quidem pilum boni viri
habere nicht einmal ein Haar eines guten Menschen
(an sich) habenCic. // K243
Nullum simile
quattuor pedibus currit. Kein Gleichnis läuft
auf vier Beinen. Alle hinken. // Vgl. Omne simile claudicat
// MY172, N311, VD58
nullum
verbum! kein Wort (keine
Widerrede)!
nullus ab inferis reditus
keiner (ist) aus der Unterwelt zurückgekommen
F180
Nullus agenti dies longus est.Kein Tag ist für den Schaffenden lang. Por kreanto longas neniu tago.Sen. // K243,
KW22
Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis
minuat ac mollat. Es gibt keinen Schmerz, den
nicht die Länge der Zeit mindere und
lindere.
Cic. // K243. MY172, N311
Nullus est
[X] liber tam malus, ut non aliqua parte
prosit. Kein Buch ist so schlecht, dass es nicht
in irgendeinem Teie [einer Hinsicht] nützt.
Plin. // BA227, BN193, D5, F189, G31, HE552, K243, MY172, N311, Q155, VD21,
W122, Y907
Nullus locus domestica sede iucundior.
Kein Ort (ist) angenehmer als die eigene Wohnung.
Cic,
Nullus omnia scire potest.
Keiner kann alles wissen. F181
Num custos fratris mei sum? Bin
ich der Hüter meines Bruders? 1.Mos. 4,9
Num(quid) et Saul inter prophetas?
(Ist) denn auch Saul unter den Propheten?1 Sam10,13
Numera annos tuos, et pudebit eadem velle, quae volueras puer,
eadem parare! Zähle deine Jahre und du wirst
dich schämen,
dasselbe zu wollen, das du als Knabe
gewollt hast und dasselbe zu treiben! GD142
Numerantur (enim) sententiae, non ponderantur.
Sie zählen (nämlich) die Meinungen, wägen
sie (aber) nicht. PlinJ // BN95,347; K243
numero carere unzählbar
sein MG91
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen
(F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen.
Numerus clausus geschlossene
[eingeschränkte] Anzahl AS86, D59, HE552, LG182, MY172, VV203, Y907
Numerus currens laufende
Nummer Y907
Numina, clamenus, sunt et mortalia
curant. {H} Gottheiten gibt es und Menschliches
kümmert sie. NL // GH12
Nummis potior
amicus in periculis. Besser als Geld (ist) ein
Freund in Gefahren [Not]. MY172, N311
Nummo
adicere beim geringsten Gebot zuschlagen
F181
numquam SIEHE AUCH nunquam !
Numquam accedo, quin a te abeam doctior.
Niemals gehe ich zu (dir), ohne dass ich dich gelehrter
verlasse. Ter. // K243, N312
Numquam aliud
natura, aliud sapientia dicit. Niemals sagt die
Natur das eine, die Weisheit das andere [etwas anderes]. Juv. // K243,
MY173, N312
Numquam, crede
mihi, a morbo curabitur aeger, si multis medicis creditur una febris!
Niemals, glaube mir, wird ein Kranker von seiner
Krankheit geheilt werden, wenn vielen Ärzten ein
Fieber anvertraut wird!BS42
Numquam edepol
temere tinnit tintinnabulum: nisi qui illud tractat aut movet, mutumst, tacet.
Bei Gott, keine Schelle läutet von selbst;
wenn sie keiner zieht oder bewegt, bleibt sie stumm,
schweigt. Plaut. // S64
Numquam enim non sunt
angeli. Niemals sind keine Engel anwesend.
Erasm.
Numquam enim non succedent occupationes novae
serimus illas, itaque ex una exerunt plures. Niemals nämlich werden neue
Beschäftigungen ausbleiben; wir säen sie, daher
gehen aus einer mehrere hervor. Sen. Lucil 8,72,2
Numquam est fidelis cum potente societas.
Niemals ist das Bündnis mit einem Mächtigen
treu [fest]. nach Phaedrus // K244, MY173, N312
Numquam nimis dicitur, quod numquam satis
discitur. Niemals wird zuviel gesagt, was niemals
genug gelernt wird. Sen. 27,9
// K244, MY173, N312
Numquam non miser est, qui, quod timeat,
cogitat. Nie glücklich ist, wer alles
bedenkt, was er scheut.Publil.413
Numquam
peric(u)lum sine peric(u)lo vincitur. Niemals wird
Gefahr ohne Gefahr besiegt. Publil.383 // S74
Numquam potest non esse virtuti locus.Nie kann nicht der (rechte) Ort für Tugend gegeben
sein, sie ist immer am Platze. // Sen. // K244
Numquam retrorsum! Niemals
zurück! Devise der Georgs-Ritter // GR123, ML73, MY173.
Numquam Stygias fertur ad umbras incluta virtus.
Niemals wird zu den Stygischen Schatten rühmenswerte
Tugend gebracht. bleibt
vielmehr lebendig. // Sen.
// // K244, N312
Numquam sunt visi, qui caruere
"nisi" .Niemals sind welche gesehen worden, die
ohne "wenn nicht" ausgekommen sind. MY173, N312
Numquam
te fallent animi sub vulpe latentes. Nie werden
dich Gesinnungen täuschen, die unter dem Fuchs lauern. Hor. // N313
Numquam virtutis molle documentum est.Niemals ist Tuged einfach zu beweisen. Sen // K244
Nunc adbibe puro pectere verba, puer, nunc te melioribus
offer! Nun trink mit reinem Herzen die Worte, (mein)
Junge, jetzt biete dich dem
Besseren dar!
Hor. // K244, MG23, N313
Nunc animis opus,
Aenea, nunc pectore firmo. {H}Nun bedarf es des
Mutes, Äneas, nun der festen Brust [des kräftigen Herzens].
Verg. // BN178, K245, MY172,
Nux, asinus, mulier nil recte faciunt, si verbera
cessent. Eine Nuss, ein Esel und ein Weib tun
nichts richtig, wenn die Schläge
aufgehört
haben.F182
Nux, asinus, mulier simili sunt lege
ligati, si verbera cessent. {2H} Die Nuss, der
Esel (und) das Weib sind durch ein ähnliches Gesetz
gebunden, wenn die Schläge aufgehört haben. F182
Nunc cinis, ante rosa Jetzt Asche,
vorher eine Rose ML101
Nunc est bibendum (,nunc
pede libero / pulsanda tellus)!. Nun heißt
es trinken, nun mit dem freien Fuße den Boden stampfen!
Hor. // K245, N313
Nunc hic
dies aliam vitam adfert, aliam mores postulat. Nun
dieser Tag bringt ein anderes Leben; fordert andere
Sitten.
Ter. // AS85, B278, BR55, F181, GD108,
GK13, HE552, K245, MY172, N313, Q156, W122, Y907
Nunc
locutus sum. Nunc melius me habeo. Nun habe ich
gesprochen, Nun geht es mir besser [fühle ich mich wohler].
VL124,137
nunc pro tunc
jetzt für damals MY172
Nunc quidem paul(ul)um a sole! Nun
(geh) mir wenigstens ein wenig aus der Sonne! Cic. // K245, N313
Nunc sequitur, posthac semper comitatur.
Jetzt folgt er ihr, nachher begleitet er sie
immer. ML45
Nunc totus Graias nostrasque habet
orbis Athenas. Nun hat [besitzt] die ganze Welt
unser griechisches Athen. Juv. // U29
Nunc
tua messis in herba. Nun (Noch) (ist) deine Ernte
auf dem Halm. N314 // Vgl. Adhuc tua messis ...
Nunc tuum ferrum in igne est. Nun
ist dein Eisen im Feuer. MY172, N314, VD25,32;
Nunc vino pellite curas! >>
O fortes peioraque passi ...
Nunc vulgus
hominum magis incumbit augendae rei, quam bene administrandae.
Heutzutage stürzt sich die Menge der
Menschen mehr auf das, was Geld bringt, als auf gutes
Verwalten. Erasm. // HE552,
Nuncium
remittere einen Boten (unbefriedigt)
zurückschicken [d.h. eine Bitte abschlagrn] //
F182
nunquam SIEHE AUCH numquam !
Nusquam est, qui ubique est. Nirgends ist, wer überall ist. Sen. // D106, F182,
K245, MY173, N314
Nusquam facilius culpa quam in
turba latet. Nirgends verbirgt sich Schuld
leichter als in einer (Menschen-)Gruppe.Publil.435
Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus.
Nirgendwo sterben wir Menschen besser, als wo wir
gern gelebt haben. Publi.385
neu
nutricum tenus bis an die Brüste MG
623
Nutrimentum spiritûs
Nahrung des Geistes Ehemalige Inschrift an der
Berliner kgl. Bibl., wohl nach der Bibliothek in Memphis // B355,
BR55, G273, HE552, K245, MY173
Nutrit pax Cererem, pacis amica Ceres. Frieden nährt die Ceres [Ackerbau], des Friedens Freundin
(ist) Ceres. MY173, N314
Nutritur vento,
vento restinguitur ignis. Es wird vom Wind
genährt, vom Wind gelöscht das Feuer. K245, N315
| zum Menü |
Suchen Sie, was mit o(h[e]) fehlt, ohne die einleitende
Interjektion!
O als einzelnes
Wort
O altitudo (divitiarum et sapientiae et scientiae
Dei)! o welch eine Tiefe (des Reichtums in der
Weisheit und Erkenntnis Gottes)! Röm.11,33
//
HH178, Z
O beata solitudo! O sola beatitudo!
Seliges Alleinsein, einzige Seligkeit. Wahlspruch
des Bernardus Claraevallensis // Z
O beatam
civitatem, pace quae bellum timet. O über den
glücklichen Staat, der im Frieden den Krieg fürchtet.
Caecilius Balbus // Z
O bipedes asini!
O ihr zweibeinigen Esel! Palingenius,
Zodicacus // z
O bona libertas, pretio pretiosior
omni! / O summum primumque decus, qua prorsus adempta / nil gratum, nil dulce
viris et vivere
mors est. O
wohltätige Freiheit, höchster Wert von allem! O höchstes und
wichtigstes Kleinod, nach dessen Verlust einem Mann nichts mehr
willkommen und erfreulich sein kann und Leben dem Tod
gleichkommt. Palingenius, Zodicacus // Z
O
caecas hominum mentes(, o pectora caeca)! O
blinde Sinne der Menschen(, o blinde Herzen!) Lucr. //
HH178
O causidici, venale genus! O (ihr) Advokaten, käufliches Pack! Sen. // Z
O certe necessarium Adae peccatum, quod Christi morte
deletum est. O felix culpa quae talem ac tantum meruit habere
redemptorem! O wahrlich
notwendige Schuld Adams, die durch Christi Tod getilgt worden ist! O
glückliche Schuld, die verdiente,
einen solchen und
so großen Erlöser zu haben! HH179, R290
O cives, cives, quaeranda pecunia primum est; virtus post
nummos! O Bürger, Bürger, zuerst ist
Geld zu beschaffen, die Tugend (kommt nach)
den
Münzen Hor. // B281, BR34, F135, HE560, HH178, K247, N534, VD21,66;
Z
O consuetudo peccandi, quantam habes iucunditatem
improbis et audacibus, cum poena abfuit et licentia consecuta est! O Gewohnheit
des Sündigens
[Verbrechens], wie viele Annehmlichkeiten bietest du Bösen und Frechen,
wenn die Strafe ausblieb und Freiheit
vor Verfolgung
besteht! Cic. // Z
O Corydon, Corydon, quae te
dementia cepit! O Korydon, o Korydon, welcher
Wahnsinn hat dich ergriffen! Verg. Buc.2,69 // O115
O crux ave, spes unica! O Kreuz
sei gegrüßt, einzige Hoffnung! Devise // HH178
O
cupido, quantus es! O Cupido, wie groß
[mächtig] bist du! Plaut. // Z
O curas
hominum! O quantum est in rebus inane! O Sorgen
der Menschen! O wieviel unter den Dingen ist nichtig! Pers. // BN193,
BR41,
GD27, HH179, K247,256; MY174,180;. N333Z
O desint animis ne mea verba tuis! O meine Worte mögen nicht deine Gesinnungen
verfehlen! Ov. // Z
O di, reddite mi hoc pro
pietate mea! O Götter, gewährt mir dies
für meine Frömmigkeit! Catull // Z
O
di, si vestrum est misereri, [...] / me miserum aspicite!
O Götter, wenn ihr Mitleid habt, dann schaut auf
mich Armen! Catull // Z
O diem laetum,
notandumque mihi candidissimo calculo! O freudiger
Tag, den ich mir mit weißer Kreide notieren muss! PlinJ. // Z
O dii immortales! O ihr
unsterblicen Götter! Plaut. // Z
O dives,
dives, non omni tempore vives! O Reicher, Reicher,
du wirst nicht alle Zeit leben! Z
O domus
antiqua, quam dispari domine dominaris! O altes
Haus, das von einem unpassenden Herrn bewohnt wird!Auch vom Staat
gesagt (nicht
ohne Aktualität) F183
O dulce nomen libertatis! O
süßer Name (der) Freiheit!Cic. // HE552, K248, Z
O dulce tormentum, ubi reprimitur gaudium!
O süße Qual, wenn Freude aufgehalten
wird!Publil.440 // Z
O dulces comitum valete
coetus! / longe quos simul a domo profectos / diverse variae viae reportant. [
Lebt wohl, o süße Kreise der Freunde!
Die vor langer Zeit gemeinsam von zu Hause aufgebrochen sind,
führen verschiedene Wege getrennt zurück. Catull46 //
Z
O et praesidium et dulce decus meum! O mein Beistand und meine süße Zier! Hor. //
HH178
O facies oculos nata tenere meos!
O Gesicht, Augen geschaffen, meine zu
betören! Ov. // z
O facunde senex, aevi
prudentia nostri! O wortgewandter Greis, Weisheit
unseres Zeitalters! Ov. // Z
O fallacem hominum
spem! O trügerische Hoffnung der
Menschen! Cic, // K249, N319, O115, Y907, Z
O
fallax amor! O trügerische Liebe! Sen.
// Z
O falsam spem! Welch falsche Hoffnung!Cic. // z
O fama ingens, ingentior armis!
Welch gewaltiger Name, (noch) gewaltiger durch
Waffen!Verg. // Z
O faustum et felicem
diem! O den gesegneten und glücklichen Tag!
Ter. // K249, N319, Z
O felix culpa ...>> O certe necessarium ...
O festus dies! O feierlicher Tag
[Tag der Freuden]! Aug.// HH179
O flexanima
atque omnium regina rerum oratio! O
herzerweichende und alles beherrschende Rede!PacuviusMarcellus, Z
O formose puer! Nimium ne crede colori!
O schöner Knabe! Verlass dich nivht zu sehr auf die
Farbe [das Aussehen]! Verg. // Z
O fortes
peiora(que) passi mecum saepe viri!, nunc vino pellite curas!
O tapfere Männer, die oft Schlimmeres mit mir
ertragen (haben), nun vertreibt mit dem Wein die Sorgen!
Hor. // B278, GD109, HE552, K245,249; MY173 // N314,319; VD46, W122,
Y907; Z
O Fortuna levis, cui vis, das munera, quae
vis, / et cui vis, quaevis auferet hora brevis. O
unzuverlässiges Glück, wem du willst,
gibst du
Geschenke, welche du willst, und wem du willst, wird eine beliebige kurze
Stunde (sie) wieder wegnehmen. Carmina Burana // Z
O fortuna, ut numquam perpetuo es bona. O Schicksal, dass du niemalsfortgesetzt gut [günstig]
bist.Ter. // K249, Z
O Fortuna, velut luna /
statu variabilis, / semper crescis aut decrescis; / vita detestabilis!.
O Glück(sgöttin). wie der Mond im
veränderlichen Zustand, wächst du immer oder
schwindest, verabscheuenswürdig vom Lebenswandel!Carmina Burana //
Z
O fortuna viris invida fortibus, / quam non aequa
bonis praemia dividis! O Fortuna, neidisch (bist
du) auf Tüchtige, du dass du den
Guten keinen
gleichwertigen Lohn zuteilstst. Sen. // Z
O
fortunatam natam me consule Romam!O
glückliches, unter mir als Konsul (neu) geborenes Rom! ! Cic. bei
Sallust // Z
O fortunatam rem publicam! O glückliche Republik! Cic. // Z
O fortunate adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconis
inveneris! O glücklicher Jüngling, der
du in Homer einen Herold deiner Tapferkeit
gefunden
hast! Alexander der Große über Achill Cic. // K249
,LE8, N320, Z
O fortunate, nescis, quid mali /
praeterieris, qui numquam es ingressus mare. O
Glücklicher, du weißt nicht, Was an Übel du nicht
erfahren hast, der du nie aufs Meer gegangen
bist.Ter. // Z
O fortunatos nimium, sua si
bona norint, agricolas! O die
überglücklichen Bauern, wenn sie ihre Werte kennen
würden!Verg. // Z
O generatio
incredula! O ungläubiges Geschlecht!
Mk9,19 // Z
O hebetudo et duritia cordis humani!
O Abgestumpftheit und Härte des menshclichen
Herzens! Thomas a Kempis // Z
O hominem mille
mortibus dignum! O Mensch, der tausend Tode
verdient hat!Sen. // Z
O hominem nequam!
O nichtswürdiger Mensch! Cic. // Z
O hominis impudentem audaciam! O unverschämte Frechheit (dieses) Menschen! Plaut.
// Z
O imitatores, servum [servom] pecus! O (ihr) Nachahmer, sklavische Herde! Hor. // B283,
HH179, K249. MY176, N320, S48, Z
O Iuppiter,
tantam esse in animo inscitiam? O Jupiter, "kann
jemand so dumm sein ?"Ter. // Z
O
Iuppiter! ubinam est fides? O Iuppiter! ubinam est
fides? O Jupiter, gibt es (noch) irgendwo
Treue? Ter. // Z
O jerum, jerum, jerum,
o quae mutatio rerum! O weh. welch Wandel der
Dinge (der Welt] Studentenlied 1825 (Refrain)
O licentiam iocularem! O
gefällige Dreistigkeit! Cic. // Z
O longum memoranda dies! O
(für) lange (Zeit) denkwürdiger Tag!Stetius // Z
O machinator fraudis, o scelerum artifex! O Anstifter zum Betrug, o verbrecherischer
Ränkeschmied! Sen. // Z
O magnam
stultitiam timoris, id ipsum, quod verearis, ita cavere,, ut, cum vitare
fortasse potueris, ultro accersas etattrahas! O
große
Torheit der Angst, dasselbe,, was du
fürchtest, so zu meiden, dass, obwohl du es vielleicht hättest
vermeiden können, du es noch
obendrein heranholst
und herbeiziehst.Cic. // K250
O Maria, ora pro
nobis >> Ora pro nobis
O mater Dei, memento mei! O Mutter
Gottes, gedenke mein! HH179
O matre pulchra
filia pulchrior! O schöner Mutter
schönere Tochter! Hor. // B278, HE552, K250, N321, O116, W123,
Y907, Z
O me felicem! O nox mihi candida!
o ich Glücklicher! O Nacht, die mir strahlte!
Prop. // Z
O meae spes inanes!
O meine eitlen Hoffnungen! Quint. // Z
O mens caeca hominum et venturae nescia sortis!
O blinder Sinn der Menschen und Unlenntnis des
künftigen Schicksals Walther // Z
O
mentes amentes! Welche wahnsinnigen Vorstellungen!
Aug. // Z
O mihi praeteritos referat si
Iuppiter annos! O brächte Jupiter mir die
vergangenen Jahre zurück! Verg. // B277,
GD95, HH179, K250, N322, Q159, U19,196;W123, WW13, Y907,
Z
O mirabilem sapientiam! Welch wunderbare Weisheit! Aug. // Z
O miseri, quorum gaudia crimen habent! 0 Elende, die ihr nur aus Verbrechen Lust gewinnt!
Maximian. // Z
O mors, cur mihi sera venis?
O Tod, warum kommst du so spät zu mir?
Prop // Z
O mors, quam amara est memoria tua homini
pacem habenti in substantiis suis. O Tod, wie
bitter ist der Gedanke an dich für einen, der
seinen
Frieden hat mit seinen Umständen! Ecclesiast41,1 // Z
O natura humana, et patentibus et abditis plena
languoribus! O menschliche Natur, voller sowohl
offener als auch
verborgener
Schwächen!Petrarca // Z
O navis,
referent in mare te novi / fluctus? o quid agis? fortiter / occupa portum!
Horatius, O Schiff, werden neue Fluten dich ins
Meer
zurücktragen? O, was tust du? Gewinne
rüstig den Hafen! Hor. // Z
O
necessitas abiecta nascendi, vivendi misera, dura moriendi.
O Notwendigkeit, niedrig geboren zu werden, elend zu
leben, grausam
zu sterben! Sidonius Apollinaris //
Z
O nimium miserabilem errorem!
Welch übermäßig bejammernswerter
Irrtum! Aug. // Z [
O nimium nostro felicem
tempore Romam, / si contra mores una puella facit! O allzu glückliches Rom heutzutage, wenn nur eine
einzige Frau gegen die Sitten verstößt!
Prop. // Z
O nisi te virtus opera ad maiora tulisset!
O wenn dich doch deine Tüchtigkeit nicht zu
größeren Werken berufen hätte! Ov. // Z
O nomen dulce libertatis! O
süßes Wort Freiheit! Cic. // Z
O
nulla longi temporis felicitas! O kein Glück
(hält) über längere Zeit! Sen. // Z
O nullis tutum credere blanditiis! O keinen Schmeicheleien (ist) sicher zu trauen! Prop. //
Z
O nummi, vobis hunc praestat honorem!O ihr Geldsäcke, euch erweist er solche Ehre! Juv.
// Z
O nuntios tardos! o somniculosa diplomata!
O langsame Boten, schläfrige Schreiben!
Tert. // Z
O passi graviora, dabit deus his
quoque finem O, die ihr schwereres Leid
überstanden habt, Gott wird auch diesem ein Ende bereiten.
Verg. // K255, N332, Z
O
pessimum peric(u)lum, quod opertum latet! O
schlimmste Gefahr, die verborgen lauert. Publil.447 // Z
O philosophia omnium magistra virtutum!
O Philosophie, Lehrerin aller Tugenden! Boeth. //
Z
O praeclaram sapientiam! O vortreffliche Weisheit! Cic. // Z
O praeclarum [X] ovium custodem
lupum! O prächtiger Hüter der Schafe,
ein Wolf! Cic. // K256, N332, Z
O pueriles
ineptias! O alberne Kindereien! Sen. // Z
O quae mutatio rerum! o
welch Wandel der Dinge! Kehrreim des Liedes "O alte
Burschenherrlichkeit" BA138, MY180, VD23,
O
quam bene cum quibusdam ageretur, si a se aberrarent. Wie gut ginge es manchen Menschen, wenn sie von sich selbst
loskämen. Sen. // Z
O quam bonum tempus
in re mala perdis! o welche gute Zeit verlierst du
in einer schlechten Sache! Sen. // Z
W123, Y908
O quam cito transit gloria mundi!
Wie schnell vergeht der Glanz der Welt! Thomas a
Kempis // Z
O quam contempta res est homo, nisi supra
humana surrexerit! Welches verächtliche
Wesen ist der Mensch, wenn er sich nicht über
Menschliches erhebt! Sen. // Z
O quam difficile est crimen non prodere vultu! O wie schwierig es ist, das Verbrechen nicht durch seine Miene
zu verraten!.Ov. // K256, Z
neu O quam
dura premit miseros condicio vitae! O wie hart
drückt die Lebensbedingung die Elenden! Maximianus // Z
neu O quam mirum est nescire mori! Sen.
Wie wunderbar ist es doch, nichts vom Sterben zu wissen!
Sen. // Z
O quam miserum est nescire mori!
O wie elend ist es, nicht sterben zu können!
Sen. // K256
O quam saepe malis generatur origo
bonorum! Wie oft erwächst doch aus Bösem
der Anfang von Gutem! Namatianus // Z
neu
O quanta fragilitas humana, quae semper prona est ad
vitia! O menschliche Schwäche, die immer zu
Lastern bereit ist.
Thomas a Kempis //
Z
neu O quanta species! cerebrum non
habet. Welch ein Anblick! Doch leider hat er kein
Gehirn. Phaedr.// Z
neu O quanto priscis
sunt nova grata magis. Ach, wie viel willkommener
ist doch Neues als Altes. Walther, Proverbia sententiaeque // Z
neu O quantum cogit egestas!
o wieviel erzwingt Armut! Mart11,87,3 //
Z
O quantum est in rebus inane!
>> O curas hominum...
O quantum
indulget vestro natura decori, / quarum sunt multis damna pianda modis!
Wie viel Nachsicht hat doch die Natur mit eurer
Schönheit, deren Mängel auf vielfältige Art auszugleichen sind!
Ov. // Z
O quid solutis est beatius curis!
O was ist glückseliger, als frei von Sorgeh
zu sein!Catull. // K256
O rus, quando te
aspiciam? O Land, wann werde ich dich
erblicken? mal wieder aufs Land gehen können MY181
O s[a]eculum! O lit(t)erae! Iuvat vivere(, vigent studia,
florent ingenia)! O Jahrhundert! O
Wissenschaft[en]! Es ist eine Lust zu leben(, es
gedeihen die Studien, es blühen die Geistesgaben)! Hutten
an W. Pirckheimer 1518// G192, K257
O sancta justitia! O heilige
Gerechtigkeit [Justiz]!G480
(O) sancta
simplicitas! O heilige Einfalt! Angeblich
Huss auf dem Scheiterhaufen 1415 //AS88,110; B344; G170, HE552, HH179, MY181,
O116, W160, Y908
O si sic
omnia! O wenn (doch) alles so (wäre)!
HH179, MY181, N334
O si tacuisses >>
Si tacuisses ...
O
superbia, magnae fortunae stultissimum malum! o
Hochmut, eines großen Glückes [hohen Standes] törichstes
Übel! Sen.
Benefiz2,13
O tempora, o mores! O Zeiten, o
Sitten! Cic. // AS88, B269, BR28, D49, G289, HE552, HH179, K257, LG8,
MY182, N334, O119, Q165, ST139,
W123, WE1256, Y909
O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti
O Titus Tatius, du Tyrann, so Großes hast du dir
(selbst) zugezogen
Ennius // HH179, K257.N334,
Q166
O urbem venalem et mature periturum, si emptorem
invenerit. O Eine käufliche Stadt. reif,
zugrunde zu gehen, wenn sie einen
Käufer findet.
Die Rede ist von Rom // Von Sallust BJ 35,10 dem Jughurta in den
Mund gelegt // KLP2,1513, N506, O191
O vita(m) misero
longa(m) felici brevis [brevem]! O (über das) Leben,
dem Elenden (zu) lang, dem Glücklichen (zu) kurz! Publil.38
//
HH179, MY182, N335
Ob
Ob defectum
in Ermangelung HH179
ob
paritatem rationis wegen Gleichheit des Grundes
Ob subditos servatos Wegen der geretteten Untertanen ML36
Obdurescimus consuetudine. Wir
sind durch Gewöhnung abgehärtet. HH179
Obedientia felicitatis mater. Gehorsamkeit (ist) die Mutter der Glückseligkeit.
F183
neu öbjectum litis
Streitgegenstand
obiter
dictum gelegentlich gesagt [ein beiläufiger
Ausspruch] MY174
Obiurgationi semper aliquid
blandi admisce, facilius enim penetrant verba, quae molli vadunt via quam quae
aspera. Dem Tadel mische
immer etwas Schmeichelndes bei; leichter nämlich
dringen Worte ein, die auf weichem Wege gehen als die auf hartem. Sen.
// S76
Oblatam occasionem tene!
Halte eine sich bietende Gelegenheit fest! Cic. //
MY174, N316, VD30,42
oObscuro lato natus
an unbekanntem Ort [in niederem Stande] geboren []
Obscurus fio, dum brevis esse laboro.
Dunkel [Undeutlich] werde ich, wenn ich kurz zu sein,
mich bemühe. Hor. // F183
Obsequium
amicos, veritas odium parit. Nachgiebigkeit
[Willfährigkeit] bereitet Freunde, Wahrheit Hass. Ter.
// F184, GD79, HE552, K246, N316, VD35,53;
Obsipare alicui aqu(ul)am einem etwas Wasser ins Gesicht spritzen <ein wenig Mut
machen>Plaut. // F23 // Vgl. aspergere auam alicui.
obtrudere [percutere] palpum alicui sich jmd. mit Streicheln [Tätscheln] aufdrängen.
F184
Obstupui, steteruntque comae (et) vox
faucibus haesit. Ich stand wie gelähmt, die
Haare standen empor und die
Stimme stockte im Halse.
Verg. // B275, BR50, D89, K246, MY174, N316,543; Q244, RD130, VD63
Obstupui [obstipui] tacitus sustinuique
gradum. Ich starrte schweigend und hemmte den
Schritt. Ov. // K246, N316
Oc
Occasio aegre offertur,
facile amittitur. Schwer bietet sich, leicht
schwindet eine Gelegenheit. Publil.448
Occasio
cognosce! Erkenne die Gelegenheit!
LG
Occasio facit furem.
Gelegenheit macht den Dieb. MY174, N316, VD23,42
Occasionem oblatam tenete!
Haltet die sich bietende Gelegenheit fest! Cic. //
K246
Occide verbera, ure! Töte, schlag zu, brenne! Sen. // K246
Occidis fabulans! Du tötest
(mich) schwatzend! Plaut. // K246, N317
(Occidit miseros |) crambe repetita (magistros). {H}
Aufgewärmter Kohl (bringt die armen Lehrer
um). Juv. // A31, B293, BR39, C22,73; D99,
K62,
MY174, N74, 317; R316, RD133, VD11.62,66; Y877
Occultae musices nullus respectus einer verborgenen Kunst [Wissenschaft] (gilt) kein
RespektF184
Occultum visus decurrere piscis ad
hamum (Er wurde) gesehen,) (wie ein) Fisch auf den
versteckten Haken zuschwimmend.Hor, // K247
occupata in otio in
beschäftigtem Müßiggang Phaedr2,5, BN185 // Vgl. strenua
inertia und Desidiosa occupatio
octavus
sapientium esse der Achte der Weisen sein
<Es gibt nur sieben.>
Oculi avidiores
sunt quam venter. Die Augen sind gieriger als der
Magen.D49, N317, VD12
Oculi mei semper ad
Dominum. Meine Augen (sehen) immer auf den
Herrn. Daher im Kirchenjahr die Bezeichnung Oculi für den 4.
Sonntag
vor Ostern, den 3. Fastensonntag, und der Spruch
"Oculi, da kommen sie" aus der Jägersprache, bezogen auf die dann
zurückkehrenden Schnepfen. // Psalm
25,15
Oculi plus vident quam oculus.
(Mehrere) Augen sehen mehr als ein Auge. N317,
VD13
Oculi sunt in amore duces. Die Augen sind in der Liebe (die) Führer. Prop..
// K247
Oculi quasi fenestri animi. Die
Augen sind gleichsam Fenster des Geistes.LG6
Oculis magis habenda fides quam auribus. Den Augen ist mehr zu vertrauen als den Ohren.
F185
neu oculitus amare
wie seine Aufgen lieben Plaut. // F204 // Vgl.
plus ocuis suis ...
Oculos et aures vulgi malos
testes. Augen und Ohren des (gemeinen) Volkes
(sind) schlechte Zeugen. PseudoCacil. Balbus
Oculos omnium ad se convertere. Die Augen aller auf sich lenken.
Oculum pro oculo et dentem pro dente manum pro manu pedem pro
pede adustionem pro adiustione, vulnus pro vulnere livorem pro
livore Auge um Auge, Zahn um
Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß, Verbrennung [Brandmal] um
Verbrennung, Wunde [Beule] um
Wunde, blauer Fleck um
blauen Fleck // 2Mose21,24/26 // Vgl. Audistis, quia dictum est
...
Oculus domini in_agro [X]
fertilissimus. Das Auge des (Land)Herrn ist
auf dem Acker sehr fruchtbar. BN193, N317
Oculus domini saginat equum. Das
Auge des Herrn [Besitzers] füttert das Pferd.. MY174, N317, VD12,
38, 56; W123, Y907
Od
Oderint, dum
metuant! Mögen sie hassen, wenn sie (nur)
fürchten! Acc.; Suet. // B268, BR62, D76,106; F185, HE553,
HL080929,
K247, KW19, MY175, N318, Q157, W124, Y907
Oderint, dum probent! Mögen sie hassen, wenn sie (nur) gutheißen
[billigen]! BA202, K247, MY175, N318
Odero, si
potero; si non, invitus amabo. (Ne iuga taurus amat: quae tamen odit,
habet.) Ich werde hassen, wenn ich kann; wenn
nicht,
werde ich wider Willen lieben. (Der Stier liebt
das Joch nicht; dennoch hat [trägt) er, was er hasst.) Ov. // K248,
N318
Oderunt hilarem tristes (tristemque iocosi)..
Die Traurigen hassen den Heiteren (und die
Lustigen den Traurigen).. Hor. // K248, N318
Oderunt peccare boni virtutis amore.
Die Guten hassen zu sündigen aus Liebe zur Tugend.
Hor. // K248, MY175, N319,
Od(i) et amo.
(Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior).
{HP}Ich hasse und liebe. Warum ich das
mache, fragst du vielleicht. Ich weiß nicht. Aber
ich fühle und erleide, dass es geschieht. Catull85 // W124, Y907
Odi profanum vulgus et arceo.
Ich hasse den gemeinen Pöbel und halte (ihn)
fern. Hor. // AS87, B279, BR20, G73, HE553, K248, MY175, N319.
W124, Y907
Odia qui nimium
timet, regnare nescit. Wer den Hass zu sehr
fürchtet, weiß nicht zu herrschen. Sen.: Oedip704
K248, N319
Odisti me et non diligis
Du hasst mich und liebst mich nicht Richter14,16
Odit cane peius et angue.
Er hasst schlimmeer als ein Hund oder eine
Schlange beißt. Hor.; Plaut, // F185
Odit
verus amor nec patitur moras. Wahre Liebe hasst
Aufschub und duldet ihn nicht. Sen. // S22
Odium effugere est triumphare. Dem
Hass entgehen, heißt triumphieren. MY175
Odium generis humani Hass auf das
Menschengeschlecht K248, MY175, N319, W125
Of
Offendere in eundem
scopulum (immer) an dieselbe Klippe
stoßen F102
Officium divinum
Gottesdienst [Kirchenamt] MY175, Y907
Officium humanitatis Pflicht der Menschlichkeit MY173
Officium nobile eine edle Pflicht
MY175
Officium supremum
Letzte Plicht [Ehre] MY175
Oh
oh (!) siehe
o (!)
Ohe iam satis (est)? Ohe, (hast
du) schon genug? Mart. u. Hor. // B266, BR28, K249, GD69, HE553, MY176
// Vgl. feststellend: Iam satis ...
Ol
öleo et operas
mit Öl (einer Lampe) und Mühe K95
oleo tranqillior ruhiger
als ÖlMY176
Olet lucernam.
Das riecht nach der Öllampe. nach
Nachtarbeit // N320
Oleum adde[re] camino
Öl in den Ofen [ins
Feuer] gießen [gieß!]Hor. Serm2,3.321 // B281, G71,
HE553, K250, MY176, N320, VD32
Oleum et operam
perdidi. >> Et oleum ... Plaut. //
Vgl. Oleo et operas; Oleum perdit ...
oleum in
incendium öl ins Feuer RD137
oleum ore ferreÖl
[bei uns: Honig] im Mund
führen
Oleum perdit et impensas.
Er verschwendet Öl und Aufwand. Hier. //
K250, N321
Olim meminisse iuvabit. Einst wird
es erfreuen [nützlich sein], sich (daran] zu erinnern. Verg. //
BN149
Olla fervet. Der
Topf kocht [ist am Kochen]. MY176
Olla male
fervet Der Topf kocht schlecht.
{Es bringt nichts.}. MY176,N321
ollae amicitiaeine
(Koch)Topffreundschaft [Tischfreundschaft]F186
Ollis salus populi ... >> Salus populi ...
| zum Menü |
Om
Omen ab eventu est.
Die Vorbedeutung stammt von einem Erfolg her. N322
// Vgl. Vaticinatio post eventum
Omina sunt
aliquid. Vorzeichen sind irgendetwas
(Bedeutungsvolles)."Es ist etwas dran" // Ov, // K250, MY177, N322
Omitte haec [ista]! (unter)lass das [Finger weg]! Cic, // GD69, K250, N322
Omne animal post coitum triste praeter gallum
mulierimque. Jedes Tier (ist) traurig nach dem
Koitus außer Hahn und der Frau.
Cic., Galen
// GB657
Omne animal se ipsum (seipsum)
diligit Jedes Lebewesen liebt sich selbst.
Cic. // GD69, K251, MY177, N322
Omne animi vitium
tanto conspectius in se / crimen habet, quanto maior qui peccat
habetur.Jeder Fehler [Jedes Laster] der Seele, hat
eine desto sichtlichere Schuld in sich, je angesehender
der ist, der sündigt.Juv. // K251
Omne
bonum desuper Alles Gute (kommt) von oben.
T135
Omne futurum incertum
Alles Zukünftige (ist) ungewiss. F186
Omne in amore malum, si patiare, leve est.
Jedes Übel in der Liebe ist leicht, wenn man Geduld
zeigt.Prop. // K251, S22
Omne in praecipiti
vitium stetit Jedes Laster stand vor dem
Abgrund in Rom. // Juv. // K251
Omne initium
difficile (est). Aller Anfang (ist) schwierig
[schwer]Neulat. // GK13, MY177, N323, PP15, U20, VD8,107;
Omne
malum ex malo. Alles Übel kommt von dem
Apfel.U22
Omne malum nascens facile
opprimatur(, inveteratum fit plerumque robustius.. Alles entstehende Übel kann leicht unterdrückt
werden(, gealtert wird es meistens
kräftiger.) BS47, PP18
Omne nimium nocet.
Alles Übermaß schadet. F186,
N323
Omne nimium non bonum [nocet]. Alles Zuviel [Übermaß] (ist) nicht gut [schadet].
F186, MY177, N323
Omne nimium vertitur in
vitium. Alles Übermaß wird zum Fehler.
MY177, N323
Omne principium difficile
[grave].Aller Anfang ist schwer. IS369,
PP15, WA
Omne quod gignitur, aliqua ex causa gigni
necesse est. Alles, was entsteht, muss aus
irgendeinem Grunde entstehen. XB34
Omne simile
claudicat. Alles Ähnliche [Jedes Gleichnis]
hinkt. Vgl. Nullum simile ... // MY177. N323, VD58
Omne solum forti patria est, ut piscibus aequor.
Jeder Boden ist für den Starken Heimat, wie für
Fische das Meer. Ovid Fasi i,493 // HK,
LE545
Omne supervacuum pleno de pectore manat. Alles Überflüssige fließt aus dem vollen Herzen
(heraus). K252, N325
Omne trinum perfectum.
Alles Dreifache ist
vollkommen. Aller guten Dinge sind drei. MY177
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.Jeden Punkt [Jede Stimme] gewinnt, wer Nützliches mit
Angenehmem mischt.
[verbindet]. Bei manchen
Stimmenauszählungen wurde auf eiemr Wachstäfelchen hinter dem
gewählten Namen ei Punkt eingestochen.,
Hor.:
Epist.2,3,343 // BA214, BN187, F186, K195,252; MY177, PP18, RD130 Ygl.: Quot in
ea tribu ...
Omneis [Omnibus] de nobis carnificum
[carnuficum] concelebrantur diem. Für alle
von uns wird einst das Henkersmahl gefeiert.
>>>
Plaut. // F188
Omnem crede diem tibi diluxisse
supremum! {H}Glaube, dass jeder Tag dir sls
letzter geleuchtet hat!Hor.
Omnes compacto rem
agunt, quasi in Velabro olearii Sie alle treiben
ihre Geschäfte gemeinsam [auf Absprache] wie die Ölhändler im
Velabrum, einem Handelsplatz im alten Rom. //
Plaut. // F186
Omnes enim immemorem benedficii
oderunt. Alle hassen nämlich denjenigen, der
sich an eine Wohltat nicth erinnert.Cic // K251
Omnes eodem cogimur. Alle werden
wir dorthin (ins Jenseits) gezwungen. Hor.
// BN180, S96, Y907
Omnes homines aequales sunt.
Alle Menschen sind gleich. CJ //
K251
Omnes ill ... >>
omnes inl ...
Omnes
immemorem beneficii oderunt Alle hassen den, der
sich nicht an eine Wohltat erinnert Cic. // N324
Omnes in manu Dei sumus, ipse bene faciet nobis.
Wir alle sind in Gottes Hand. Er wird uns
wohltun.Münzinschrift // ML110
Omnes
inlacrimabiles urgentur ignotique longa nocte >> Vixere fortes ...
Omnes muti
(e)loquentur prius (hoc quam ego). Eher werden
alle Stummen (das) sprechen (als ich).N324
Omnes pendent ab ore narrantis Alle hängen am Ohr des Erzählers Verg. // N324
Omnes, qui amant, aegre sibi uxores dari ferunt.
Alle, die lieben, sind unwillig, wenn ihnen eine
(andere?) Frau gegeben wird. Ter. // F187
Vgl.
Monachis et Monualibus ...
Omnes, si ad originem
primam revocantur, a dis sunt WW11
Omnes sibi
malunt melius quam alteri Alle wollen lieber
für sich Besseres als für den anderen [Nächsten] N323
Omnes sibi melius esse malunt, quam alteri.
Alle wollen lieber besser zu sich sein, als zu
anderen. Tere, // F187
Omnes trinum
perfectum. Alles Dreifache ist vollkommen.
MY177
Omnes (Ergz: horas) [X]
vulnerant, ultima necat Alle (Stunden) verwunden,
die letzte tötet N325
Omni aetati mors
est communis. Jedem Alter ist der Tod
gemeinsam. Cic. // MY178, N326
Omni ex parte
in suo genere perfectum. In seiner Art in jeder
Hinsicht vollkommen Cic. // K254, N330
Omni
pede stare Auf jedem Fuß [Bein] (fest)
stehen N330
Omnia ad maiorem Dei
gloriam Alles zur größeren Ehre
Gottes Y908 Vgl. // Ad maiorem ...
Omnia bonos
viros decent. Alles ziemt sich für gute
Männer.MY177
Omnia causa fiunt.
Alles geschieht durch eine Ursache. N326
Omnia conando docilis sollertia vincit.
Alles versuchend siegt gelehrsame Sorgfalt.
Manilius // K252, N326
Omnia cum amico delibera, sed
de ipso prius! (Post amicitiam credendum est, ante amicitiam iudicandum.)
Berate alles mit (d)einem Freund,
aber dich zuerst über ihn selbst!. (Nach
(geschlossener) Freundschaft muss man vertrauen, vor der Freundschaft
urteilen.)
Sen. // K252, MY177, N326
Omnia cum amico delibera, sed de te ipso prius!
Berate alles mit (d)einem Freund, aber vorher (dich)
über dich selbst. Verfälscht nach Sen.
//
MY117, N326
Omnia de nobis
carnuficum concelebrantur diem.
Omnia eiusdem
farinae alles vom gleichen Mehl [von
gleicher Sorte] // MY178, N326
Omnia ergo quaecumque
vultis, ut faciant vobis homines et vos facite eis! Alles nun, was ihr wollt, das euch die Menschen tun,
tut auch ihr ihnen!.Mt7,12
Omnia fert aetas, animum quoque. Alles nimmt das Alter, auch den Verstand.Verg. //
K252
Omnia flumina intrant mare et mare non redundat.
Alle Flüsse treten ins Meer ein und das Meer
läuft nicht über..Pred1,7
Omnia
fortiter excipienda, quae mundi necessitas imperat. Alles muss man tapfer hinnehmen, was einem die Notwendigeit der
Welt
[Weltordnung] auferlegt. Sen. Luc70,4
Omnia habet, qui nihil concupiscit. Alles hat, wer nichts begehrt.ValMax // U17
Omnia homini, dum vivit, speranda est.
Alles kann der Mensch, solange er lebt, erhoffen.
Sen. Luc70,4 // Vgl. Dum spiro, spero.
Omnia hominum
tenui pendent filo. Alles Menschliche hängt
an einem dünnen Faden. Ovi.// N327
Omnia
ibi summa ratione consilioque acta fortuna etiam, ut fit, secuta est.
Alles wurde dort mit höchster
Vernunft und Überlegung getan. Auch das Glück folgte, wie es zu
geschehen pflegt. N327
Omnia idem pulvis.
Alles [ist] derselbe Staub.MY178
Omnia in Christo alles in
Christus ML9
Omnia in istam mulierem quadrant.
Alles stimmt [passt] zu dieser Frau.
MG518
Omnia in nihil. Alles (geht) in nichts. ML9
Omnia in omnibus alles in
allem U17
Omnia levi momento pendent.
Alles hängt an einer leichten Bewegung [einem
kleinen Moment. N327
Omnia, Lucili, aliena
sunt, tempus tantum nostrum est. Alles, Lucilius,
ist fremd, nur die Zeit ist unser. Sen. // F252, GD120, K252
Omnia (mea) (bona) mecum porto. [Omnia mecum porto
mea].Alles (Meinige) (Mein Gut) trage ich mit
mir. Cic. // AS87, B252, BMF186,
F252, GD146, H24,
HE553, K252, LG182, MY178, N327, O121, Q161, VD5, 51;W127, Y908 // Vgl. Sapiens
... (2*)
Omnia mors aequat. Alles macht der Tod gleich. Claudian // BS89, F253, N327
Omnia mors poscit; lex est, non poena. perire.
Alles fordert der Tod; ein Gesetz, keine Strafe ist es,
zugrunde zu gehen. Sen. // F253, N327
Omnia
munda mundis. Den Reinen ist alles rein.
Paul anTit.1,15 // F253, MY178, N328
Omnia
mutantur, nihil interit. Alles ändert sich,
nichts geht zugrunde. Ov. //F253, GD118, K253, MY178, N328
Omnia mutantur, nos et mutamur in illis. {H}
Alles ändert sich, und wir ändern uns mit
ihnen. MY178, N478, WE1256
Omnia non pariter
rerum sunt omnibus apta. Alle Dinge sind nicht
für alle(s) in gleichem maße geeignet. Properz // BN64
Omnia orta occidunt [occident] (et
aucta senescunt).. Alles Entstandene vergeht [wird
untergehen] (und Gewachsene altert). Sall. //
BS82, F253, ML38,MY178, N328
Omnia praeclara rara.Alles
Vorteffliche (ist) selten. Cic. // F253, K253, N3228, R285, U17
Omnia prius experiri quam armis sapientem
decet Alles vor den Waffen zu versuchen, ziemt
sich für den Weisen Ter. // F253, N328
Omnia probate, quod bonum est, tenete!
Prüft alles; was gut ist, behaltet! HE553,
ML37,79;
Omnia quadrata currunt. Alles läuft gleichmäßig [rund
sic!]. Petron. // F253, N328, VD71
Omnia, quae sunt, aliquando coeperunt Alles,
was ist, hat einmal begonnen N328
Omnia scire,
non omnia exsequi! Alles wissen, nicht alles
ahnden! Tac.: Agricola //
Omnia si perdas,
famam servare mementi! Wenn du alles
einbüßt, bedenke die Ehre zu bewahren! ML110
Omnia summa consecutus es, virtute duce, fortuna comite.
Du hast alles Höchste erreicht mit der Tugend zum
Führer und dem Glück zum
Begleiter. Cic.
// F188,208;
Omnia sunt hominum tenui pendentia
filo. Alles Menschliche hängt an einem
dünnen Faden.Ov. // F253
Omnia sunt
incerta, cum a iure discessum est. Alles ist
unsicher,, wenn man vom Recht abgewichen ist. Cic.
Omnia sunt inter amicos communia. Alles
ist unter Freunden gemeinsam. N329
Omnia
tempus habent. Alles hat seine Zeit.
Kohelet3,1 // MY178, N329
Omnia transibunt.
Alles wird vorbeigehen..LG
Omnia venalia Romae. Alles (ist)
käuflich in Rom.MY178, N329
Omnia
vertuntur. Alles verändert sich.Prop.
// K254, N329 // Vgl.: Tempora mutantur ...
Omnia
videre, multa praetermittere, pauca monere. Alles
sehen, viel durchgehen lassen, weniges anmahnen. Papst Joh.XXIII //
K254, N329
Omnia vincit amor (nos[X]et cedamus Amori). Alles
besiegt die Liebe, (Lasst auch uns Amor weichen.) Verg. // A15, AS87,
B274, BR32,
BS76, C11, D13,19; G69, GK13, HE553, K33,254;
MY179, N37, 330; O123,162;, S20, T106, W128, WE1256, Y908
Omnia vincit labor. >> Labor
omnium vincit.
Omnia vitia in aperta leviora
sunt. Alle Fehler, die offen liegen, sind
leichter. BS48
omneis s. auch
omneis!
Omnibus in rebus gravis est inceptio
prima. In allen Dingen ist d er erste Anfang
schwer. PP16. WA
Omnibus iudicibus vincit
F188
Omnibus nervis
mit allen Sehnen [mit aller Kraft]F140
Omnibus rebus posthabitis Unter
Hintansetzung aller (anderen) Dinge MG482
Omnibus telis fortunae proposita est vita nostra. Allen Geschossen des Schicksals ist unser Leben ausgesetzt.
N330
Omnibus unus einer für alle
neu
Omnis actio vacare debet temeritate et neglegentia nec
vero agere quicquam, cuius non possit causam prohabilem reddere, haec est enim
fere descriptio officit.
Jegliches Handeln muss frei sein von Unüberlegtheit und
Nachlässigkeit und darf nicht etwas verwirklichen, wofür es nicht
einen vernünftigen Grund liefern
kann, Das ist
nämlich so ziemlich die Beschreibung des pflichtgemäßen
Handelns.Cic. // LE9
Omnis amans
amens. Jeder Verliebte (ist) närrisch.
GD82, N330
Omnis ars imitatio naturae.
Jede Kunst ist Nachahmung der Natur. Sen. // K254,
MY179, N331
Omnis ars naturae imitatio est.
Jede Kunst ist Nachahmung der Natur. Sen.
// K254
Omnis caro ad te veniet.
Alles Fleisch wird zu dir kommen. J. Joyce Ulysses
Omnis (quippe) caro corruperat viam suam super
terram. Jedes Fleisch hatte seinen Weg verderbt
auf Erden. 1.Mose6,12
Omnis cellula a
cellula. Jede Zelle (stammt) von einer Zelle.
Virchow
Omnis determinatio est negatio.
Jede Bestimmung [Begrenzung] ist eine Verneinung.
Spinoza
Omnis enim ex infirmitate feritas
est. Jede Roheit geschieht aus Schäche.
Sen. // S40
neu Omnis enim qui
acceperint gladium, gladio peribunt. JJeder
nämlich, der ein Schwert ergreift, wird durch ein Schwert
umkommen. Mt26,52
Omnis enim
qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur.
Jeder nämlich, der bittet, empfängt
[erhält] und wer sucht, findet
und dem Klopfenden
wird aufgetan. ^Car ^cui petanto ricevas, kaj la
ser^canto trovas: kaj al la frapanto estos malfermite*
Lk11,10 // Vgl. Petite et dabitur vobis ...
Omnis fama a domesticis emanat. Der ganze Ruf wird durch die Dienstboten bekannt. GD109m
MY179
Omnis festinatio tarda est.
Jede Eile ist langsam [hemmt]. N331
Omnis gens quaecumque se in se perficere vult.
Omnis habet sua dona dies.
Jeder Tag hat seine Gaben. Martial // K254. S6
Omnis homo mendax. Jeder
Mensch ist ein Lügner. Ps115,11 (>> Röm.3,4)// BA247,
BN18, BR46, K254, MY179, W128, Y908
Omnis in modo est
virtus Jede Tugend hält sich im (rechten)
Maß Sen. // K254, N331
Omnis instabilis
et incerta felicitas est. Jedes Glück ist
schwankend und unsicher. Sen.d.Ä. // S8
Omnis Latinorum doctrina e(x) fontibus Graecorum derivata est.
Die ganze Gelehrsamkeit der Lateiner ist aus
Quellen der Griechen abgeleitet
(worden). Nach
Piiccolomini 1454 // HL06
Omnis Minervae
homo GD16
Omnis mors aequat.
Alles macht der Tod gleich.MY178
Omnis mors poscit, lex est, non poena, perire.
Alles fordert der Tod. Gesetz ist es, nicht Strafe, zu
sterben. Sen. // MY178
Omnis motus in fine
velocior. Jede Bewegung wird am Ende
schneller.N331
Omnis privatio praesupponit
habitum. Jede Entziehung setzt Innehabung
voraus. CJ // LE10
Omnis res est iam in
vado. Jede Sache ist schon im seichten
Wasser.<im Trockenen> // Ter. // K255, N331
Omnis
viri caput Christus est, caput autem mulieris vir, caput vero Christi Deus
Jeden Mannes Haupt ist Christus,
Haupt aber der Frau der Mann, aber das Haupt Christi
Gott. Kor I11,3
Omnis virtus est
mediocritas. Alle Tugend ist Mittelma0 [hält
mittleres Maß]. F186
Omnium autem finis
adpropinquavit. Das Ende aller Dinge ist
herangenaht. 1.Petr.4,7
Omnium consensu
mit Übereinstimmung aller Caes, // K255,
MY179
omnium officiorum observantissimus
alle Pflichten genauestens beachtend PlinJ //
K255
Omnium quidem rerum primordia sunt dura. sed
duriora sunt omnibus primordia generanzis. PP16 / WA
Omnium rerum homo mensura est. Aller Dinge Maß ist der Mensch. nach Protagoras
// HE553, K129,255;
Omnium rerum mors est extremum.
Von allen Dingen ist Tod das
Äußerste. Cic. // HE553, MY179, N332
Omnium (enim) rerum principia parva sunt.
Aller Dinge Anfänge sind (näm.ich)
klein. Cic. // K255, N332, U19, WW17
Omnium
rerum vicissitudo (est). der Wechsel [die
Gegenseitigkeit] aller Dinge Alle Dinge sind dem Wechsel unterworfen
(und vergänglich). // F186, ML69
Omnium
vitiorum fundamentum avaritia est. Aller Laster
Grundlage ist die Habsucht. N332
| zum Menü |
On
Onera hunc maledictis GD59
Onera publica öffentliche
Lasten MY179
onerare aloquem
mendaciis jmd. mit lügen
überfrachten MG388
Onerata
retineor. Belastet leiste ich Widerstand.
<beliebte Devise in der Barockzeit, geht auf Gell III6
zurück>
Onus Atho aut Aetna gravius sustinere
eine größere Last tragen als den Athos
oder den Aetna <die Bürde des Alters> Cic. //
F189
Onus est honos. Last
ist Ehre [Bürde ist Würde]. HE553, Q163, VD21
Onus probandi Beweislast
WE1256
Op
Ope et
consilio mit Tat und Rat MY179
Opem ferre in tempora bei Zeiten
Hilfe bringen MY179
Opera et studio
durch Mühe und Fleiß
MY179
Opera pro pecunia Arbeit [Mühe] für Geld G54
Operae pretium erit.Es wird der
Mühe Lohn sein.
Operam et oleum perdidi
>> Et oleum ...
operam ludere sich
vergeblich mühen Ter. ; Plaut. // F189
öpere citato im zitierten
WerkVV203, Y908
opes area flagellare
das Geld im Kasten antreiben sich zu vermehren //
Mart. // F189
Opes regum corda subditorum
Der Reichtum der Könige (sind) die Herzen der
Untertanen. GR273
opinio communis
die allgemeine [herrschende, öffentliche]
Meinung. AS87, GK13, Y908
Oportet agrum
imbecilliorum esse quam agricolam Es ist
nötig, dass der Acker schwächer ist als der Bauer. Colum. //
F189
Oportet est mala herba.
"Es ist nötig" [Muss] ist ein schlimmes
Kraut.
Opposita se attrahunt
Gegensätze ziehen sich an HL070104
Opprime, dum nova sunt, subiti mala semina morbi Unterdrücke, solange sie neu sind, die bösen Keime
einer plötzlichen
Krankheit. // Ov. //
BS68
opprobrium medicorum ein Schimpf der ÄrzteMY179
Optamus senium; cum venerit, est male ventum.
Wir wünschen uns ein hohes Alter, wenn es gekommen
ist,
ist es nicht willkommen. U19
Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. "Der faule Ochse wünscht sich unter den Sattel, das Pferd
vor den Pflug." <Keiner ist mit
seiner
Belastung zufrieden> Hor. // F189
Optima
cogitata pessime saepe cadunt WA
Optima
fide im besten Glauben MY180, Y908
Optima forma in bester
Form Y908
Optima medicina temperantia
est. Die beste Medizin ist die
Mäßigkeit. LG1
Optima nomina non
appellando fiunt mala.Nicht angemahnt werden die
besten Schuldforderungen schlecht. Colum. // F190
Optime homines exemplis docentur
Am besten werden die Menschen durch Beispiele
belehrt. N333
Optimi consiliarii mortui.
Die besten Ratgeber (sind) die Toten.
MY180
Optimum cibi condimentum fames, sitis
potus. Die beste Würze der Speise (ist) der
Hunger, des Trankes der Durst.MY180
Optimum
est! (es ist) vortrefflich!
GE1,794
Optimum (est) aliena frui
[X] insania. Es ist
sehr gut, anderer Dummheit zu benutzen. Cato; Plin // F190,
MY180
Optimum est non nasci. Am besten ist, nicht geboren zu werden.
Optimum est pati quod emendare non possis
Am besten ist es, hinzunehmen, was du nicht bessern
kannst. Horaz Ad Luc.107,9
Optimum est semper
ignoscere, tamquam si ipse cotidie pecces. Am
besten ist immer zu verzeihen, als ob du selbst täglich
sündigst. Publil.Prov.32
Optimum (est) non nasci. Das Beste
(ist), nicht geboren zu werden. Pllej bone oni ne
naski^gas. E ,MY180, N333
Optimum medicamentum
quies. Die beste Medizin ist Ruhe.
LG
Optimum obsonium labor Die beste Zukost [Zeugnis??] ist die
Arbeit.MY180
Optimum positum est beneficium,
cuius meminit, qui accipit. Gut angelegt ist eine
Wohltat, deren der Empfänger gedenkt. LE7
Optimus magister bonus liberDer
beste Lehrer ist das Buch.LG3
Optimus odor in
corpore est nullus. Der beste Geruch am
Körper ist keiner.
Opus dei
>> Praelatura ...
Opus opificem probat. Das Werk
empfiehlt den Handwerker. MY180
Or
Ora et labora! (Deus adest
sine mora. [Nam mors venit omni hora][Dabit Deus omnia bona]) Bete und arbeite! (Gott ist da ohne Verzug [hilft
ohne Unterlass].[Denn der Tod kommt in jeder
(unvorhersehbaren) Stunde.][Gott wird alles Gute geben.]) der
Benediktinerregel
nachempfunden // AS87, BR19, BY104,
D76, G159, HE553, K256, MY180, PP34, Q164, ST139, VD9,18; W128, Y908 // Vgl.:
Fugit hora ...
Ora, ne te rapiat hora"
Bete, dass dich die Stunde nicht raube
(herausreißt) ! Spruch auf Sonnenuhren
Ora pro nobis (peccatoribus)(, Maria [sive: Jesu Christe])!
Bete für uns (Sünder)(, Jesus Christus
[oder:
Maria])! aus dem Ave Maria // AS87, ML23,
MY180, WE1256, Y909
(Orandum [Curandum] est, ut sit)
mens sana in corpore sano. (Es ist zu
wünschen [Man muss sorgen], dass) ein gesunder Geist in
einem gesunden Körper (sei). Juv., AS77,
B293, BR60, BS52, G86, GK13, HE550, K190, LG16,182, ML92, MY141, N245,333; O94,
,
Q125, S66, ST138, VD45, W103, WE1256, Y901,909;
Oratio cultus animi est Die Sprache ist das Kleid der Seele. Hor. Ad
Luc.115,2
Oratio pedestris
eine (sehr) prosaische Rede (Gutzkow)
(Oratio) pro domo (eine Rede)
für das (eigene) Haus [in eigener Sache]. (Cic.) // AS97, B270,
G62, LG183, HE555, MY181,201;
N369, Y909,916;
Oratio vitae simulacrum Die Rede
ist Abbild des Lebens.F190
Orator est vir
bonus, dicendi peritus. Ein Redner ist ein
tüchtiger, im Reden erfahrener Mann.nach Cato // K256
Orator non semper est operator. Ein Redner ist nicht immer ein Tätiger.
LG8
Orbis pictus gemalter
Erdkreis [Welt in Bildern; auch Atlas]
bs. bekannt als Buchtitel von Comenius 1658 // HE553,
MY181
Orbis scientiarum der Kreis der Wissenschaften WE1256
Orbis terrarum der Kreis der
Länder [Erdkreis] MY181, VV203
Orci habet
galeam. Er hat den Helm des Orkus. Er
bleibt als Drahtzieher unsichtbarMY181
Ordo
equitum Teutonicorum Deutscher Ritterorden
OS293
Ore rotundo mit rundem Munde wohlgewählter Rede WE1256
Orta recens quam pura nites! Eben
erst aufgegangen, wie schön glänzest du! Wappendevise des
austral. Bundesstaates
New South Wales // OS294
Os
Os et labra tibi lingit.
Maneia, catellus: / non miror, merdas si libet esse cani. {HP}
Deinen Mund und deine Lippen. Maneia, leckt
das Hündchen: Ich wundere mich nicht, wenn Hunde
Dreck fressen mögen. Mart.1,83
Os ex
ossibus meis et caro de carne mea Knochen von
meinen Kochen und Fleisch von meinem Fleisch. .Mos 2,23
Os perfricare (sich) den Mund
(stark) reiben vor Bedenklichkeit // F82 //Vgl.: Caput..., Faciem
..., Fruntem ...
Oscula qui sumpsit, si non et cetera
sumit, haec quoque, quae data sunt, perdere dignus est [erit].
Wer Küsse nahm, wenn er das
Übrige
nicht nahm, ist wert, auch das zu verlieren,
was ihm gegeben wurde.Ov. // HE553, K257, N333
Ossa ac [sive: atque] pellis (totus est). [Er
ist ganz] Knochen und Haut. Plaut. // G54, K257. N334, VD54, 65;
Ossibus ex denis bis centenisque novenis / constat
homo. {HH} Aus 219 Knochen
besteht der Mensch. RegsanSal81,1
Ot
Otia dant vitia.
Müßiggang erzeugt
Laster.F190
neu Otia me somnusque
iuvant. Muße und Schlaf erfreuen mich.
Mart. // K257
Otiosis locus hic non est.
Discede morator. Für Faulenzer ist hier kein
Platz. Hinweg Müßiggänger!. IP36
otium cum dignitate. Muße mit Würde ehrenvoller Ruhestand
// Cic. // AS88, B270, BR54, HE553, K257, MG443, N334, S60,
W129, WE1256, Y909
Otium
fortunas secundas perdit Muße vernichtet
glückliche Umstände. Cato // F190
Otium sine lit(t)eris mors est et hominis vivi
sepultura. Muße ohne wissenschaftliche
Studien ist der Tod und das Grab für den Menschen. Sen.
// K258. N334, S60
Otium sine
dignitate. Muße ohne Würde
<schuldhaft entlassen oder nach Erbschaft zurückgetreten> //
MY182
Ov
Ovem
committere [X] lupo ein Schaf dem Wolf anvertrauen MY182, N335, VD19,38;
Ovem lupo commisisti. Du
hast das Lamm dem Wolf anvertraut.Ter.; Cic. // F190
Ovo prognatus eodem. Er ist
aus dem selben Ei geschlüpft. Hor. // F190
Ovum adglutinas. Du klebst ein Ei
an. WA569
| zum Menü |