zum Menü

Nuces - Ovum

letzte Änderung: 100903



Nu
Nuces relinquere Die Nüsse verlassen. <die Kinderschuhe ablegen (Plin.) oder die junge Frau verlässt die von Knaben vor dem Hochzeitszug
   ausgestreuten Nüsse.>
// F178, MY170
Nuda(que) veritas >> Incorrupta fides
Nudis verbis mit nackten [dürren] Worten Y906
Nudo detrahere [X] vestimenta me iubes. Du heißt mich, einem Nackten die Kleider auzuziehen. Plaut. // F179, K241, N307
Nudum pactum ein nackter Vertrag: mündliches Versprechen ohne schriftliche Abmachung // "In common law, it
   refers to a promise that is not legally enforceable for want of consideration."
(USA) MY170, WE1256
Nudus agri et nummorum sum. Ich bin nackt an Land unbd Geld.
Nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar illuc. Nackt bin ich aus meiner Mutter Gebärmutter [Leib] gekommen und
   nackt werde ich dorthin (?!) zurückkehren.
Hiob1,21
Nudus nec a decem palaestris despoliari potest. Ein Nackter kann nicht von zehn Ringkämpfern ausgeraubt werden. nach apul. // KW24
nudus ut e bulga matris. nackt wie aus dem Mutterleib<arm und besitzlos> // Lucilius // F179
nugas agere Kindereien [Narrenpossen] treiben F179
Nugae canorae wohlklingende Kleinigkeiten [Nichtigkeiten, Possen]Hor. // K241, MY171, N307
Nugis addere pondus den Possen Gewicht verleihenMY171
Nulla aetas ad discendum sera. Kein Alter (ist) zum Lernen zu spät.F179
Nulla calamitas sola Kein Unglück (kommt) allein. BB102,373;
Nulla dies maerore caret. Kein Tag entbehrt der Trauer. Sen. // K241, N307, S6
Nulla dies sine linea. Kein Tag ohne einen (Pinsel-) Strich. <Auch übertragen: ohne Gutes zu tun {Titus}; ohne eine Zeile zu schreiben>
   Plin. nach Apelles // B310, BR54, F179, G84, HE552, K241, MY171, N308, O114, Q152, W120, BA226, N308, VD63, Y906
Nulla enim alia re videmus populum Romanum orbem subegisse terrarum nisi armorum exercitio, disciplina castrorum usuque militiae.
   Denn, wie wir sehen, durch nichts anderes hat das römische Volk den Erdkreis unterworfen als durch Waffenübung,
   Lagerdisziplin und durch miltärische Erfahrung.
Veg. Epit.1,1
Nulla est gloria praeterire asellos. Es ist kein Ruhm. Esel zu überholen. WW16
Nulla est iniuria, quae in volentem fiat. Es ist kein Unrecht, das einem Wollenden geschieht. N308
Nulla etiam remedia, quae vulneribus adhibentur, tam faciunt dolorem, quam quae sunt salutaria. (Auch) keine Mittel, die bei Wunden
   angewendet werden, machen so sehr Schmerz, wie die, die [wie sie] heilsam sind.
BS58
Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit. Es gibt kaum einen Prozess, bei dem nicht eine Frau den Rechtsstreit
    ausgelöst hat.
Juv. // BN195, BR30, D27, HE522, K241, N308 // Vgl. Nam fuit ante ...
Nulla fides inopi! kein Vertrauen einem Armen! Auson. // KW24
Nulla fides pietasque viris, qui castra sequuntur. Keine Treue und Frömmigkeit (ist bei) den Männern, die dem Lager folgen.[im Felde
   stehen]. Hor. // F180
Nulla herba aut vis frangit_mortis tela. Kein Kraut oder keine Kraft zerbricht die Waffen des Todes. MY171, N308
Nulla hora sine linea. Keine Stunde ohne einen (Pinsel-)Strich. Spruch auf Sonnenuhren
Nulla humani spectare vestigia cultus Keine Spuren menschlichen Schaffens erblicken Auson.:Mosella 6
Nulla iniuria est, quae in volentem fiat. Kein Unrecht ist, was einem nach reinem Willen widerfährt. CJ, K241
Nulla lex, quae puniat inscitiam capitalem, nullum exemplum vindictae. (Es gibt) kein Gesetz, das riesengroße Unwissenheit
   bestraft, kein Beispiel von Vergeltung.
Plin. // N308
Nulla lingua sine sudore discitur, nulla sine amore Keine Sprache wird ohne Schweiß gelernt, keine ohne Liebe, V116/294
Nulla maior pestis est regnorum et provinciarum quam adultor in aula Kein größeres Unheil ist für Reiche und Provinzen als ein
   Schmeichler bei Hofe
ML64
Nulla nisi ardua virtus (Es gibt) keine Tugend ohne Beschwerlichkeit Ov. // K242, N308
nulla poena sine lege keine Strafe ohne Gesetz Anselm von Feuerbach 1755-1833// AS86, K242, N309, Q153, ST140, VD54,63; W121, Y906
Nulla potentia longa est. Keine Macht ist von Dauer.Ov. // K242
Nulla potentia supra leges esse debet. Es darf keine Macht über den Gesetzen geben. Cic. //MY171, N309
Nulla praecepta firma et stabilia. Es gibt keine festen und unverrückbaren Regeln. Cic. // N309
Nulla praeterea lex, quae puniat inscitiam capitalem, nullum exemplum vindictae. Es gibt außerdem kein Gesetz, das gefährliche Unwissenheit
   bestraft, kein Beispiel einer Ahndung.
Plin. // K242
nulla regula sine exceptione keine Regel ohne Ausnahme F180, MY171, N309, U31,VD13,63;
nulla rosa sine spinis keine Rose ohne Dornen LG, WD223
Nulla salus bello(, pacem te poscimus omnes). Kein Heil (liegt) im Krieg(, Frieden fordern wir alle von dir). Verg. // B277, HE522,
   K242, MY171, N309, S100, VD68, WD223
Nulla scabies scabiosior superstitione. Keine Räude (ist) räudiger als der Aberglaube. MY171, N309
neu Nulla sine exitu via est. Kein Weg ist ohne Ende. Sen,
Nulla sine maerore voluptas kein Vergnügen ohne Trauer
Nulla(st) tam facile res, quin difficilis fiet, quam invitus facias. Keine Sache ist so leicht, dass sie nicht schwierig würde, wenn du
   sie unwillig tust.
Ter. // K242, N310, S68
Nulla tam bona dat fortuna, de qua nil possis queri. Nichts so Gutes gibt das Schicksal, dass du darüber nicht klagen könntest.Publil284
Nulla via est sine exitu. Kein Weg ist ohne Ende.
Nulla virtus sine ratione (sit)! keine Tugend (sei) ohne Vernunft!
Nulli inimicus ero. Niemands Feind werde ich sein. Nenies malamiko estos mi. WD223
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Nulli rosae deest spina. Keiner Rose fehlt der Dorn. VL147,143 // VGL. Nulla rosa ...
Nullis est amor medicabilis herbis. Die Liebe ist mit keinen Kräutern heilbar. BS75
Nullius boni sine amico iucunda possessio est. Keines Gutes Besitz ist ohne Freund erfreulich. D76
Nullius est felix conatus et utilis unquam, consilium si non detque iuvetque Deus. Kein Unternehmen ist jemals als glücklich bekannt und
  nützlich, wenn Gott nicht Rat und Hilfe gibt.
Ml92
Nullo actore nullus iudex (wo) kein Kläger, (da) kein Richter LE10
Nullos aliquando se magistros habuisse nisi quercos et fagos GD21
Nullum anarchia maius est malum. Kein Übel ist größer als Gesetzlosigkeit. MY171, N310
neu Nullum beneficium esse duco id, quod,quoi facias, non placet.Nicht Wohltat nenne ich das, was. dem du es tust nicht gefällt. Plaut. // EV396
Nullum crimen sine lege Kein Verbrechen ohne Gesetz AS86, Y906
nullum cum victis certamen et aethera cassis kein(en) Streit mit Besiegten und des Atems Beraubten Verg. // F180
Nullum erit tempus hoc amisso Es wird keine (günstige) Zeit (mehr) geben, wenn wir diese verlieren N310
Nullum ((e)st) ( nunc oder iam ) dictum, quod non sit dictum prius. Nichts wird (nun oder schon) gesagt, das nicht schon früher gesagt
   wäre.
Ter. // B267, G58, HE522, K72, MY171, N310, S80, W121, Y878 // Vgl. Non enim numero ,,,
Nullum est malum malus quam non posse ferre malum. Kein Übel ist größer als kein Übel ertragen zu können. MY171, N310
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit. Kein großer Geist [kein großes Genie] ist ohne Beimischung von
   Wahnsinn [Unsinn; Schwachsinn; Tollheit] gewesen.
Sen. nach Aristoteles // B288, BR50, D49, HE552, K195,242; LG7, MY172, N311, Q15
nullum mendaciium, quod teste careat. keine Lüge, die ein Kopf entbehrt [keiner glaubt].Plin.
nullum quidem pilum boni viri habere nicht einmal ein Haar eines guten Menschen (an sich) habenCic. // K243
Nullum simile quattuor pedibus currit. Kein Gleichnis läuft auf vier Beinen. Alle hinken. // Vgl. Omne simile claudicat
  // MY172, N311, VD58
nullum verbum! kein Wort (keine Widerrede)!
nullus ab inferis reditus keiner (ist) aus der Unterwelt zurückgekommen F180
Nullus agenti dies longus est.Kein Tag ist für den Schaffenden lang. Por kreanto longas neniu tago.Sen. // K243, KW22
Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis minuat ac mollat. Es gibt keinen Schmerz, den nicht die Länge der Zeit mindere und
   lindere.
Cic. // K243. MY172, N311
Nullus est [X] liber tam malus, ut non aliqua parte prosit. Kein Buch ist so schlecht, dass es nicht in irgendeinem Teie [einer Hinsicht] nützt.
    Plin. // BA227, BN193, D5, F189, G31, HE552, K243, MY172, N311, Q155, VD21, W122, Y907
Nullus locus domestica sede iucundior. Kein Ort (ist) angenehmer als die eigene Wohnung. Cic,
Nullus omnia scire potest. Keiner kann alles wissen. F181
Num custos fratris mei sum? Bin ich der Hüter meines Bruders? 1.Mos. 4,9
Num(quid) et Saul inter prophetas? (Ist) denn auch Saul unter den Propheten?1 Sam10,13
Numera annos tuos, et pudebit eadem velle, quae volueras puer, eadem parare! Zähle deine Jahre und du wirst dich schämen,
   dasselbe zu wollen, das du als Knabe gewollt hast und dasselbe zu treiben!
GD142
Numerantur (enim) sententiae, non ponderantur. Sie zählen (nämlich) die Meinungen, wägen sie (aber) nicht. PlinJ // BN95,347; K243
numero carere unzählbar sein MG91
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen.

Numerus clausus geschlossene [eingeschränkte] Anzahl AS86, D59, HE552, LG182, MY172, VV203, Y907
Numerus currens laufende Nummer Y907
Numina, clamenus, sunt et mortalia curant. {H} Gottheiten gibt es und Menschliches kümmert sie. NL // GH12
Nummis potior amicus in periculis. Besser als Geld (ist) ein Freund in Gefahren [Not]. MY172, N311
Nummo adicere beim geringsten Gebot zuschlagen F181
numquam SIEHE AUCH nunquam !
Numquam accedo, quin a te abeam doctior. Niemals gehe ich zu (dir), ohne dass ich dich gelehrter verlasse. Ter. // K243, N312
Numquam aliud natura, aliud sapientia dicit. Niemals sagt die Natur das eine, die Weisheit das andere [etwas anderes]. Juv. // K243,
   MY173, N312
Numquam, crede mihi, a morbo curabitur aeger, si multis medicis creditur una febris! Niemals, glaube mir, wird ein Kranker von seiner
   Krankheit geheilt werden, wenn vielen Ärzten ein Fieber anvertraut wird!
BS42
Numquam edepol temere tinnit tintinnabulum: nisi qui illud tractat aut movet, mutumst, tacet. Bei Gott, keine Schelle läutet von selbst;
   wenn sie keiner zieht oder bewegt, bleibt sie stumm, schweigt.
Plaut. // S64
Numquam enim non sunt angeli. Niemals sind keine Engel anwesend. Erasm.
Numquam enim non succedent occupationes novae serimus illas, itaque ex una exerunt plures. Niemals nämlich werden neue
   Beschäftigungen ausbleiben; wir säen sie, daher gehen aus einer mehrere hervor.
Sen. Lucil 8,72,2
Numquam est fidelis cum potente societas. Niemals ist das Bündnis mit einem Mächtigen treu [fest]. nach Phaedrus // K244, MY173, N312
Numquam nimis dicitur, quod numquam satis discitur. Niemals wird zuviel gesagt, was niemals genug gelernt wird. Sen. 27,9
   // K244, MY173, N312
Numquam non miser est, qui, quod timeat, cogitat. Nie glücklich ist, wer alles bedenkt, was er scheut.Publil.413
Numquam peric(u)lum sine peric(u)lo vincitur. Niemals wird Gefahr ohne Gefahr besiegt. Publil.383 // S74
Numquam potest non esse virtuti locus.Nie kann nicht der (rechte) Ort für Tugend gegeben sein, sie ist immer am Platze. // Sen. // K244
Numquam retrorsum! Niemals zurück! Devise der Georgs-Ritter // GR123, ML73, MY173.
Numquam Stygias fertur ad umbras incluta virtus. Niemals wird zu den Stygischen Schatten rühmenswerte Tugend gebracht. bleibt
   vielmehr lebendig. // Sen. // // K244, N312
Numquam sunt visi, qui caruere "nisi" .Niemals sind welche gesehen worden, die ohne "wenn nicht" ausgekommen sind. MY173, N312
Numquam te fallent animi sub vulpe latentes. Nie werden dich Gesinnungen täuschen, die unter dem Fuchs lauern. Hor. // N313
Numquam virtutis molle documentum est.Niemals ist Tuged einfach zu beweisen. Sen // K244
Nunc adbibe puro pectere verba, puer, nunc te melioribus offer! Nun trink mit reinem Herzen die Worte, (mein) Junge, jetzt biete dich dem
   Besseren dar!
Hor. // K244, MG23, N313
Nunc animis opus, Aenea, nunc pectore firmo. {H}Nun bedarf es des Mutes, Äneas, nun der festen Brust [des kräftigen Herzens].
   
Verg. // BN178, K245, MY172,
Nux, asinus, mulier nil recte faciunt, si verbera cessent. Eine Nuss, ein Esel und ein Weib tun nichts richtig, wenn die Schläge
   aufgehört haben.
F182
Nux, asinus, mulier simili sunt lege ligati, si verbera cessent. {2H} Die Nuss, der Esel (und) das Weib sind durch ein ähnliches Gesetz
    gebunden, wenn die Schläge aufgehört haben.
F182
Nunc cinis, ante rosa Jetzt Asche, vorher eine Rose ML101
Nunc est bibendum (,nunc pede libero / pulsanda tellus)!. Nun heißt es trinken, nun mit dem freien Fuße den Boden stampfen!
   Hor. // K245, N313
Nunc hic dies aliam vitam adfert, aliam mores postulat. Nun dieser Tag bringt ein anderes Leben; fordert andere Sitten.
   Ter. // AS85, B278, BR55, F181, GD108, GK13, HE552, K245, MY172, N313, Q156, W122, Y907
Nunc locutus sum. Nunc melius me habeo. Nun habe ich gesprochen, Nun geht es mir besser [fühle ich mich wohler]. VL124,137
nunc pro tunc jetzt für damals MY172
Nunc quidem paul(ul)um a sole! Nun (geh) mir wenigstens ein wenig aus der Sonne! Cic. // K245, N313
Nunc sequitur, posthac semper comitatur. Jetzt folgt er ihr, nachher begleitet er sie immer. ML45
Nunc totus Graias nostrasque habet orbis Athenas. Nun hat [besitzt] die ganze Welt unser griechisches Athen. Juv. // U29
Nunc tua messis in herba. Nun (Noch) (ist) deine Ernte auf dem Halm. N314 // Vgl. Adhuc tua messis ...
Nunc tuum ferrum in igne est. Nun ist dein Eisen im Feuer. MY172, N314, VD25,32;
Nunc vino pellite curas! >> O fortes peioraque passi ...
Nunc vulgus hominum magis incumbit augendae rei, quam bene administrandae. Heutzutage stürzt sich die Menge der
   Menschen mehr auf das, was Geld bringt, als auf gutes Verwalten.
Erasm. // HE552,
Nuncium remittere einen Boten (unbefriedigt) zurückschicken [d.h. eine Bitte abschlagrn] // F182
nunquam SIEHE AUCH numquam !
Nusquam est, qui ubique est. Nirgends ist, wer überall ist. Sen. // D106, F182, K245, MY173, N314
Nusquam facilius culpa quam in turba latet. Nirgends verbirgt sich Schuld leichter als in einer (Menschen-)Gruppe.Publil.435
Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus. Nirgendwo sterben wir Menschen besser, als wo wir gern gelebt haben. Publi.385
neu nutricum tenus bis an die Brüste MG 623
Nutrimentum spiritûs Nahrung des Geistes Ehemalige Inschrift an der Berliner kgl. Bibl., wohl nach der Bibliothek in Memphis // B355,
   BR55, G273, HE552, K245, MY173
Nutrit pax Cererem, pacis amica Ceres. Frieden nährt die Ceres [Ackerbau], des Friedens Freundin (ist) Ceres. MY173, N314
Nutritur vento, vento restinguitur ignis. Es wird vom Wind genährt, vom Wind gelöscht das Feuer. K245, N315

           zum Menü


O

Suchen Sie, was mit o(h[e]) fehlt, ohne die einleitende Interjektion!

O als einzelnes Wort
O altitudo (divitiarum et sapientiae et scientiae Dei)! o welch eine Tiefe (des Reichtums in der Weisheit und Erkenntnis Gottes)! Röm.11,33
   // HH178, Z
O beata solitudo! O sola beatitudo! Seliges Alleinsein, einzige Seligkeit. Wahlspruch des Bernardus Claraevallensis // Z
O beatam civitatem, pace quae bellum timet. O über den glücklichen Staat, der im Frieden den Krieg fürchtet. Caecilius Balbus // Z
O bipedes asini! O ihr zweibeinigen Esel! Palingenius, Zodicacus // z
O bona libertas, pretio pretiosior omni! / O summum primumque decus, qua prorsus adempta / nil gratum, nil dulce viris et vivere
   mors est.
O wohltätige Freiheit, höchster Wert von allem! O höchstes und wichtigstes Kleinod, nach dessen Verlust einem Mann nichts mehr
   willkommen und erfreulich sein kann und Leben dem Tod gleichkommt.
Palingenius, Zodicacus // Z
O caecas hominum mentes(, o pectora caeca)! O blinde Sinne der Menschen(, o blinde Herzen!) Lucr. // HH178
O causidici, venale genus! O (ihr) Advokaten, käufliches Pack! Sen. // Z
O certe necessarium Adae peccatum, quod Christi morte deletum est. O felix culpa quae talem ac tantum meruit habere
   redemptorem!
O wahrlich notwendige Schuld Adams, die durch Christi Tod getilgt worden ist! O glückliche Schuld, die verdiente,
   einen solchen und so großen Erlöser zu haben!
HH179, R290
O cives, cives, quaeranda pecunia primum est; virtus post nummos! O Bürger, Bürger, zuerst ist Geld zu beschaffen, die Tugend (kommt nach)
   den Münzen
Hor. // B281, BR34, F135, HE560, HH178, K247, N534, VD21,66; Z
O consuetudo peccandi, quantam habes iucunditatem improbis et audacibus, cum poena abfuit et licentia consecuta est! O Gewohnheit
   des Sündigens [Verbrechens], wie viele Annehmlichkeiten bietest du Bösen und Frechen, wenn die Strafe ausblieb und Freiheit
   vor Verfolgung besteht!
Cic. // Z
O Corydon, Corydon, quae te dementia cepit! O Korydon, o Korydon, welcher Wahnsinn hat dich ergriffen! Verg. Buc.2,69 // O115
O crux ave, spes unica! O Kreuz sei gegrüßt, einzige Hoffnung! Devise // HH178
O cupido, quantus es! O Cupido, wie groß [mächtig] bist du! Plaut. // Z
O curas hominum! O quantum est in rebus inane! O Sorgen der Menschen! O wieviel unter den Dingen ist nichtig! Pers. // BN193, BR41,
   GD27, HH179, K247,256; MY174,180;. N333Z
O desint animis ne mea verba tuis! O meine Worte mögen nicht deine Gesinnungen verfehlen! Ov. // Z
O di, reddite mi hoc pro pietate mea! O Götter, gewährt mir dies für meine Frömmigkeit! Catull // Z
O di, si vestrum est misereri, [...] / me miserum aspicite! O Götter, wenn ihr Mitleid habt, dann schaut auf mich Armen! Catull // Z
O diem laetum, notandumque mihi candidissimo calculo! O freudiger Tag, den ich mir mit weißer Kreide notieren muss! PlinJ. // Z
O dii immortales! O ihr unsterblicen Götter! Plaut. // Z
O dives, dives, non omni tempore vives! O Reicher, Reicher, du wirst nicht alle Zeit leben! Z
O domus antiqua, quam dispari domine dominaris! O altes Haus, das von einem unpassenden Herrn bewohnt wird!Auch vom Staat gesagt (nicht
   ohne Aktualität)
F183
O dulce nomen libertatis! O süßer Name (der) Freiheit!Cic. // HE552, K248, Z
O dulce tormentum, ubi reprimitur gaudium! O süße Qual, wenn Freude aufgehalten wird!Publil.440 // Z
O dulces comitum valete coetus! / longe quos simul a domo profectos / diverse variae viae reportant. [ Lebt wohl, o süße Kreise der Freunde!
  Die vor langer Zeit gemeinsam von zu Hause aufgebrochen sind, führen verschiedene Wege getrennt zurück.
Catull46 // Z
O et praesidium et dulce decus meum! O mein Beistand und meine süße Zier! Hor. // HH178
O facies oculos nata tenere meos! O Gesicht, Augen geschaffen, meine zu betören! Ov. // z
O facunde senex, aevi prudentia nostri! O wortgewandter Greis, Weisheit unseres Zeitalters! Ov. // Z
O fallacem hominum spem! O trügerische Hoffnung der Menschen! Cic, // K249, N319, O115, Y907, Z
O fallax amor! O trügerische Liebe! Sen. // Z
O falsam spem! Welch falsche Hoffnung!Cic. // z
O fama ingens, ingentior armis! Welch gewaltiger Name, (noch) gewaltiger durch Waffen!Verg. // Z
O faustum et felicem diem! O den gesegneten und glücklichen Tag! Ter. // K249, N319, Z
O felix culpa ...>> O certe necessarium ...
O festus dies! O feierlicher Tag [Tag der Freuden]! Aug.// HH179
O flexanima atque omnium regina rerum oratio! O herzerweichende und alles beherrschende Rede!PacuviusMarcellus, Z
O formose puer! Nimium ne crede colori! O schöner Knabe! Verlass dich nivht zu sehr auf die Farbe [das Aussehen]! Verg. // Z
O fortes peiora(que) passi mecum saepe viri!, nunc vino pellite curas! O tapfere Männer, die oft Schlimmeres mit mir
   ertragen (haben), nun vertreibt mit dem Wein die Sorgen!
Hor. // B278, GD109, HE552, K245,249; MY173 // N314,319; VD46, W122, Y907; Z
O Fortuna levis, cui vis, das munera, quae vis, / et cui vis, quaevis auferet hora brevis. O unzuverlässiges Glück, wem du willst,
   gibst du Geschenke, welche du willst, und wem du willst, wird eine beliebige kurze Stunde (sie) wieder wegnehmen.
Carmina Burana // Z
O fortuna, ut numquam perpetuo es bona. O Schicksal, dass du niemalsfortgesetzt gut [günstig] bist.Ter. // K249, Z
O Fortuna, velut luna / statu variabilis, / semper crescis aut decrescis; / vita detestabilis!. O Glück(sgöttin). wie der Mond im
  veränderlichen Zustand, wächst du immer oder schwindest, verabscheuenswürdig vom Lebenswandel!
Carmina Burana // Z
O fortuna viris invida fortibus, / quam non aequa bonis praemia dividis! O Fortuna, neidisch (bist du) auf Tüchtige, du dass du den
   Guten keinen gleichwertigen Lohn zuteilstst.
Sen. // Z
O fortunatam natam me consule Romam!O glückliches, unter mir als Konsul (neu) geborenes Rom! ! Cic. bei Sallust // Z
O fortunatam rem publicam! O glückliche Republik! Cic. // Z
O fortunate adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconis inveneris! O glücklicher Jüngling, der du in Homer einen Herold deiner Tapferkeit
   gefunden hast!
Alexander der Große über Achill Cic. // K249 ,LE8, N320, Z
O fortunate, nescis, quid mali / praeterieris, qui numquam es ingressus mare. O Glücklicher, du weißt nicht, Was an Übel du nicht
   erfahren hast, der du nie aufs Meer gegangen bist.
Ter. // Z
O fortunatos nimium, sua si bona norint, agricolas! O die überglücklichen Bauern, wenn sie ihre Werte kennen würden!Verg. // Z
O generatio incredula! O ungläubiges Geschlecht! Mk9,19 // Z
O hebetudo et duritia cordis humani! O Abgestumpftheit und Härte des menshclichen Herzens! Thomas a Kempis // Z
O hominem mille mortibus dignum! O Mensch, der tausend Tode verdient hat!Sen. // Z
O hominem nequam! O nichtswürdiger Mensch! Cic. // Z
O hominis impudentem audaciam! O unverschämte Frechheit (dieses) Menschen! Plaut. // Z
O imitatores, servum [servom] pecus! O (ihr) Nachahmer, sklavische Herde! Hor. // B283, HH179, K249. MY176, N320, S48, Z
O Iuppiter, tantam esse in animo inscitiam? O Jupiter, "kann jemand so dumm sein ?"Ter. // Z
O Iuppiter! ubinam est fides? O Iuppiter! ubinam est fides? O Jupiter, gibt es (noch) irgendwo Treue? Ter. // Z
O jerum, jerum, jerum, o quae mutatio rerum! O weh. welch Wandel der Dinge (der Welt] Studentenlied 1825 (Refrain)
O licentiam iocularem! O gefällige Dreistigkeit! Cic. // Z
O longum memoranda dies! O (für) lange (Zeit) denkwürdiger Tag!Stetius // Z
O machinator fraudis, o scelerum artifex! O Anstifter zum Betrug, o verbrecherischer Ränkeschmied! Sen. // Z
O magnam stultitiam timoris, id ipsum, quod verearis, ita cavere,, ut, cum vitare fortasse potueris, ultro accersas etattrahas! O große
   Torheit der Angst, dasselbe,, was du fürchtest, so zu meiden, dass, obwohl du es vielleicht hättest vermeiden können, du es noch
   obendrein heranholst und herbeiziehst.
Cic. // K250
O Maria, ora pro nobis >> Ora pro nobis
O mater Dei, memento mei! O Mutter Gottes, gedenke mein! HH179
O matre pulchra filia pulchrior! O schöner Mutter schönere Tochter! Hor. // B278, HE552, K250, N321, O116, W123, Y907, Z
O me felicem! O nox mihi candida! o ich Glücklicher! O Nacht, die mir strahlte! Prop. // Z
O meae spes inanes! O meine eitlen Hoffnungen! Quint. // Z
O mens caeca hominum et venturae nescia sortis! O blinder Sinn der Menschen und Unlenntnis des künftigen Schicksals Walther // Z
O mentes amentes! Welche wahnsinnigen Vorstellungen! Aug. // Z
O mihi praeteritos referat si Iuppiter annos! O brächte Jupiter mir die vergangenen Jahre zurück! Verg. // B277,
   GD95, HH179, K250, N322, Q159, U19,196;W123, WW13, Y907, Z
O mirabilem sapientiam! Welch wunderbare Weisheit! Aug. // Z
O miseri, quorum gaudia crimen habent! 0 Elende, die ihr nur aus Verbrechen Lust gewinnt! Maximian. // Z
O mors, cur mihi sera venis? O Tod, warum kommst du so spät zu mir? Prop // Z
O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis. O Tod, wie bitter ist der Gedanke an dich für einen, der
   seinen Frieden hat mit seinen Umständen!
Ecclesiast41,1 // Z
O natura humana, et patentibus et abditis plena languoribus! O menschliche Natur, voller sowohl offener als auch
   verborgener Schwächen!
Petrarca // Z
O navis, referent in mare te novi / fluctus? o quid agis? fortiter / occupa portum! Horatius, O Schiff, werden neue Fluten dich ins Meer
   zurücktragen? O, was tust du? Gewinne rüstig den Hafen!
Hor. // Z
O necessitas abiecta nascendi, vivendi misera, dura moriendi. O Notwendigkeit, niedrig geboren zu werden, elend zu leben, grausam
   zu sterben!
Sidonius Apollinaris // Z
O nimium miserabilem errorem! Welch übermäßig bejammernswerter Irrtum! Aug. // Z [
O nimium nostro felicem tempore Romam, / si contra mores una puella facit! O allzu glückliches Rom heutzutage, wenn nur eine
   einzige Frau gegen die Sitten verstößt!
Prop. // Z
O nisi te virtus opera ad maiora tulisset! O wenn dich doch deine Tüchtigkeit nicht zu größeren Werken berufen hätte! Ov. // Z
O nomen dulce libertatis! O süßes Wort Freiheit! Cic. // Z
O nulla longi temporis felicitas! O kein Glück (hält) über längere Zeit! Sen. // Z
O nullis tutum credere blanditiis! O keinen Schmeicheleien (ist) sicher zu trauen! Prop. // Z
O nummi, vobis hunc praestat honorem!O ihr Geldsäcke, euch erweist er solche Ehre! Juv. // Z
O nuntios tardos! o somniculosa diplomata! O langsame Boten, schläfrige Schreiben! Tert. // Z
O passi graviora, dabit deus his quoque finem O, die ihr schwereres Leid überstanden habt, Gott wird auch diesem ein Ende bereiten.
   Verg. // K255, N332, Z
O pessimum peric(u)lum, quod opertum latet! O schlimmste Gefahr, die verborgen lauert. Publil.447 // Z
O philosophia omnium magistra virtutum! O Philosophie, Lehrerin aller Tugenden! Boeth. // Z
O praeclaram sapientiam! O vortreffliche Weisheit! Cic. // Z
O praeclarum [X] ovium custodem lupum! O prächtiger Hüter der Schafe, ein Wolf! Cic. // K256, N332, Z
O pueriles ineptias! O alberne Kindereien! Sen. // Z
O quae mutatio rerum! o welch Wandel der Dinge! Kehrreim des Liedes "O alte Burschenherrlichkeit" BA138, MY180, VD23,
O quam bene cum quibusdam ageretur, si a se aberrarent. Wie gut ginge es manchen Menschen, wenn sie von sich selbst loskämen. Sen. // Z
O quam bonum tempus in re mala perdis! o welche gute Zeit verlierst du in einer schlechten Sache! Sen. // Z
   W123, Y908
O quam cito transit gloria mundi! Wie schnell vergeht der Glanz der Welt! Thomas a Kempis // Z
O quam contempta res est homo, nisi supra humana surrexerit! Welches verächtliche Wesen ist der Mensch, wenn er sich nicht über
   Menschliches erhebt!
Sen. // Z
O quam difficile est crimen non prodere vultu! O wie schwierig es ist, das Verbrechen nicht durch seine Miene zu verraten!.Ov. // K256, Z
neu O quam dura premit miseros condicio vitae! O wie hart drückt die Lebensbedingung die Elenden! Maximianus // Z
neu O quam mirum est nescire mori! Sen. Wie wunderbar ist es doch, nichts vom Sterben zu wissen! Sen. // Z
O quam miserum est nescire mori! O wie elend ist es, nicht sterben zu können! Sen. // K256
O quam saepe malis generatur origo bonorum! Wie oft erwächst doch aus Bösem der Anfang von Gutem! Namatianus // Z
neu O quanta fragilitas humana, quae semper prona est ad vitia! O menschliche Schwäche, die immer zu Lastern bereit ist.
   Thomas a Kempis // Z
neu O quanta species! cerebrum non habet. Welch ein Anblick! Doch leider hat er kein Gehirn. Phaedr.// Z
neu O quanto priscis sunt nova grata magis. Ach, wie viel willkommener ist doch Neues als Altes. Walther, Proverbia sententiaeque // Z
neu O quantum cogit egestas! o wieviel erzwingt Armut! Mart11,87,3 // Z
O quantum est in rebus inane! >> O curas hominum...
O quantum indulget vestro natura decori, / quarum sunt multis damna pianda modis! Wie viel Nachsicht hat doch die Natur mit eurer Schönheit, deren Mängel auf vielfältige Art auszugleichen sind! Ov. // Z
O quid solutis est beatius curis! O was ist glückseliger, als frei von Sorgeh zu sein!Catull. // K256
O rus, quando te aspiciam? O Land, wann werde ich dich erblicken? mal wieder aufs Land gehen können MY181
O s[a]eculum! O lit(t)erae! Iuvat vivere(, vigent studia, florent ingenia)! O Jahrhundert! O Wissenschaft[en]! Es ist eine Lust zu leben(, es
    gedeihen die Studien, es blühen die Geistesgaben)!
Hutten an W. Pirckheimer 1518// G192, K257
O sancta justitia! O heilige Gerechtigkeit [Justiz]!G480
(O) sancta simplicitas! O heilige Einfalt! Angeblich Huss auf dem Scheiterhaufen 1415 //AS88,110; B344; G170, HE552, HH179, MY181,
   O116, W160, Y908
O si sic omnia! O wenn (doch) alles so (wäre)! HH179, MY181, N334
O si tacuisses >> Si tacuisses ...
O superbia, magnae fortunae stultissimum malum! o Hochmut, eines großen Glückes [hohen Standes] törichstes Übel! Sen.
   Benefiz2,13
O tempora, o mores! O Zeiten, o Sitten! Cic. // AS88, B269, BR28, D49, G289, HE552, HH179, K257, LG8, MY182, N334, O119, Q165, ST139,
   W123, WE1256, Y909
O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti O Titus Tatius, du Tyrann, so Großes hast du dir (selbst) zugezogen
   Ennius // HH179, K257.N334, Q166
O urbem venalem et mature periturum, si emptorem invenerit. O Eine käufliche Stadt. reif, zugrunde zu gehen, wenn sie einen
   Käufer findet.
Die Rede ist von Rom // Von Sallust BJ 35,10 dem Jughurta in den Mund gelegt // KLP2,1513, N506, O191
O vita(m) misero longa(m) felici brevis [brevem]! O (über das) Leben, dem Elenden (zu) lang, dem Glücklichen (zu) kurz! Publil.38 //
   HH179, MY182, N335

Ob
Ob defectum in Ermangelung HH179
ob paritatem rationis wegen Gleichheit des Grundes
Ob subditos servatos Wegen der geretteten Untertanen ML36
Obdurescimus consuetudine. Wir sind durch Gewöhnung abgehärtet. HH179
Obedientia felicitatis mater. Gehorsamkeit (ist) die Mutter der Glückseligkeit. F183
neu öbjectum litis Streitgegenstand
obiter dictum gelegentlich gesagt [ein beiläufiger Ausspruch] MY174
Obiurgationi semper aliquid blandi admisce, facilius enim penetrant verba, quae molli vadunt via quam quae aspera. Dem Tadel mische
   immer etwas Schmeichelndes bei; leichter nämlich dringen Worte ein, die auf weichem Wege gehen als die auf hartem.
Sen. // S76
Oblatam occasionem tene! Halte eine sich bietende Gelegenheit fest! Cic. // MY174, N316, VD30,42
oObscuro lato natus an unbekanntem Ort [in niederem Stande] geboren []
Obscurus fio, dum brevis esse laboro. Dunkel [Undeutlich] werde ich, wenn ich kurz zu sein, mich bemühe. Hor. // F183
Obsequium amicos, veritas odium parit. Nachgiebigkeit [Willfährigkeit] bereitet Freunde, Wahrheit Hass. Ter.
  // F184, GD79, HE552, K246, N316, VD35,53;
Obsipare alicui aqu(ul)am einem etwas Wasser ins Gesicht spritzen <ein wenig Mut machen>Plaut. // F23 // Vgl. aspergere auam alicui.
obtrudere [percutere] palpum alicui sich jmd. mit Streicheln [Tätscheln] aufdrängen. F184
Obstupui, steteruntque comae (et) vox faucibus haesit. Ich stand wie gelähmt, die Haare standen empor und die
   Stimme stockte im Halse.
Verg. // B275, BR50, D89, K246, MY174, N316,543; Q244, RD130, VD63
Obstupui [obstipui] tacitus sustinuique gradum. Ich starrte schweigend und hemmte den Schritt. Ov. // K246, N316

Oc

Occasio aegre offertur, facile amittitur. Schwer bietet sich, leicht schwindet eine Gelegenheit. Publil.448
Occasio cognosce! Erkenne die Gelegenheit! LG
Occasio facit furem. Gelegenheit macht den Dieb. MY174, N316, VD23,42
Occasionem oblatam tenete! Haltet die sich bietende Gelegenheit fest! Cic. // K246
Occide verbera, ure! Töte, schlag zu, brenne! Sen. // K246
Occidis fabulans! Du tötest (mich) schwatzend! Plaut. // K246, N317
(Occidit miseros |) crambe repetita (magistros). {H} Aufgewärmter Kohl (bringt die armen Lehrer um). Juv. // A31, B293, BR39, C22,73; D99,
   K62, MY174, N74, 317; R316, RD133, VD11.62,66; Y877
Occultae musices nullus respectus einer verborgenen Kunst [Wissenschaft] (gilt) kein RespektF184
Occultum visus decurrere piscis ad hamum (Er wurde) gesehen,) (wie ein) Fisch auf den versteckten Haken zuschwimmend.Hor, // K247
occupata in otio in beschäftigtem Müßiggang Phaedr2,5, BN185 // Vgl. strenua inertia und Desidiosa occupatio
octavus sapientium esse der Achte der Weisen sein <Es gibt nur sieben.>
Oculi avidiores sunt quam venter. Die Augen sind gieriger als der Magen.D49, N317, VD12
Oculi mei semper ad Dominum. Meine Augen (sehen) immer auf den Herrn. Daher im Kirchenjahr die Bezeichnung Oculi für den 4. Sonntag
   vor Ostern, den 3. Fastensonntag, und der Spruch "Oculi, da kommen sie" aus der Jägersprache, bezogen auf die dann
   zurückkehrenden Schnepfen.
// Psalm 25,15
Oculi plus vident quam oculus. (Mehrere) Augen sehen mehr als ein Auge. N317, VD13
Oculi sunt in amore duces. Die Augen sind in der Liebe (die) Führer. Prop.. // K247
Oculi quasi fenestri animi. Die Augen sind gleichsam Fenster des Geistes.LG6
Oculis magis habenda fides quam auribus. Den Augen ist mehr zu vertrauen als den Ohren. F185
neu oculitus amare wie seine Aufgen lieben Plaut. // F204 // Vgl. plus ocuis suis ...
Oculos et aures vulgi malos testes. Augen und Ohren des (gemeinen) Volkes (sind) schlechte Zeugen. PseudoCacil. Balbus
Oculos omnium ad se convertere. Die Augen aller auf sich lenken.
Oculum pro oculo et dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede adustionem pro adiustione, vulnus pro vulnere livorem pro
   livore
Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß, Verbrennung [Brandmal] um Verbrennung, Wunde [Beule] um
   Wunde, blauer Fleck um blauen Fleck
// 2Mose21,24/26 // Vgl. Audistis, quia dictum est ...
Oculus domini in_agro [X] fertilissimus. Das Auge des (Land)Herrn ist auf dem Acker sehr fruchtbar. BN193, N317
Oculus domini saginat equum. Das Auge des Herrn [Besitzers] füttert das Pferd.. MY174, N317, VD12, 38, 56; W123, Y907

Od
Oderint, dum metuant! Mögen sie hassen, wenn sie (nur) fürchten! Acc.; Suet. // B268, BR62, D76,106; F185, HE553, HL080929,
   K247, KW19, MY175, N318, Q157, W124, Y907
Oderint, dum probent! Mögen sie hassen, wenn sie (nur) gutheißen [billigen]! BA202, K247, MY175, N318
Odero, si potero; si non, invitus amabo. (Ne iuga taurus amat: quae tamen odit, habet.) Ich werde hassen, wenn ich kann; wenn nicht,
   werde ich wider Willen lieben. (Der Stier liebt das Joch nicht; dennoch hat [trägt) er, was er hasst.)
Ov. // K248, N318
Oderunt hilarem tristes (tristemque iocosi).. Die Traurigen hassen den Heiteren (und die Lustigen den Traurigen).. Hor. // K248, N318
Oderunt peccare boni virtutis amore. Die Guten hassen zu sündigen aus Liebe zur Tugend. Hor. // K248, MY175, N319,
Od(i) et amo. (Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior). {HP}Ich hasse und liebe. Warum ich das
   mache, fragst du vielleicht. Ich weiß nicht. Aber ich fühle und erleide, dass es geschieht.
Catull85 // W124, Y907
Odi profanum vulgus et arceo. Ich hasse den gemeinen Pöbel und halte (ihn) fern. Hor. // AS87, B279, BR20, G73, HE553, K248, MY175, N319.
   W124, Y907
Odia qui nimium timet, regnare nescit. Wer den Hass zu sehr fürchtet, weiß nicht zu herrschen. Sen.: Oedip704 K248, N319
Odisti me et non diligis Du hasst mich und liebst mich nicht Richter14,16
Odit cane peius et angue. Er hasst schlimmeer als ein Hund oder eine Schlange beißt. Hor.; Plaut, // F185
Odit verus amor nec patitur moras. Wahre Liebe hasst Aufschub und duldet ihn nicht. Sen. // S22
Odium effugere est triumphare. Dem Hass entgehen, heißt triumphieren. MY175
Odium generis humani Hass auf das Menschengeschlecht K248, MY175, N319, W125

Of
Offendere in eundem scopulum (immer) an dieselbe Klippe stoßen F102
Officium divinum Gottesdienst [Kirchenamt] MY175, Y907
Officium humanitatis Pflicht der Menschlichkeit MY173
Officium nobile eine edle Pflicht MY175
Officium supremum Letzte Plicht [Ehre] MY175

Oh
oh (!) siehe o (!)
Ohe iam satis (est)? Ohe, (hast du) schon genug? Mart. u. Hor. // B266, BR28, K249, GD69, HE553, MY176 // Vgl. feststellend: Iam satis ...

Ol
öleo et operas mit Öl (einer Lampe) und Mühe K95
oleo tranqillior ruhiger als ÖlMY176
Olet lucernam. Das riecht nach der Öllampe. nach Nachtarbeit // N320
Oleum adde[re] camino Öl in den Ofen [ins Feuer] gießen [gieß!]Hor. Serm2,3.321 // B281, G71, HE553, K250, MY176, N320, VD32
Oleum et operam perdidi. >> Et oleum ... Plaut. // Vgl. Oleo et operas; Oleum perdit ...
oleum in incendium öl ins Feuer RD137
oleum ore ferreÖl [bei uns: Honig] im Mund führen
Oleum perdit et impensas. Er verschwendet Öl und Aufwand. Hier. // K250, N321
Olim meminisse iuvabit. Einst wird es erfreuen [nützlich sein], sich (daran] zu erinnern. Verg. // BN149
Olla fervet. Der Topf kocht [ist am Kochen]. MY176
Olla male fervet Der Topf kocht schlecht. {Es bringt nichts.}. MY176,N321
ollae amicitiaeine (Koch)Topffreundschaft [Tischfreundschaft]F186
Ollis salus populi ... >> Salus populi ...

           zum Menü


Om
Omen ab eventu est. Die Vorbedeutung stammt von einem Erfolg her. N322 // Vgl. Vaticinatio post eventum
Omina sunt aliquid. Vorzeichen sind irgendetwas (Bedeutungsvolles)."Es ist etwas dran" // Ov, // K250, MY177, N322
Omitte haec [ista]! (unter)lass das [Finger weg]! Cic, // GD69, K250, N322
Omne animal post coitum triste praeter gallum mulierimque. Jedes Tier (ist) traurig nach dem Koitus außer Hahn und der Frau.
   Cic., Galen // GB657
Omne animal se ipsum (seipsum) diligit Jedes Lebewesen liebt sich selbst. Cic. // GD69, K251, MY177, N322
Omne animi vitium tanto conspectius in se / crimen habet, quanto maior qui peccat habetur.Jeder Fehler [Jedes Laster] der Seele, hat
   eine desto sichtlichere Schuld in sich, je angesehender der ist, der sündigt.
Juv. // K251
Omne bonum desuper Alles Gute (kommt) von oben. T135
Omne futurum incertum Alles Zukünftige (ist) ungewiss. F186
Omne in amore malum, si patiare, leve est. Jedes Übel in der Liebe ist leicht, wenn man Geduld zeigt.Prop. // K251, S22
Omne in praecipiti vitium stetit Jedes Laster stand vor dem Abgrund in Rom. // Juv. // K251
Omne initium difficile (est). Aller Anfang (ist) schwierig [schwer]Neulat. // GK13, MY177, N323, PP15, U20, VD8,107;
Omne malum ex malo. Alles Übel kommt von dem Apfel.U22
Omne malum nascens facile opprimatur(, inveteratum fit plerumque robustius.. Alles entstehende Übel kann leicht unterdrückt
   werden(, gealtert wird es meistens kräftiger.)
BS47, PP18
Omne nimium nocet. Alles Übermaß schadet. F186, N323
Omne nimium non bonum [nocet]. Alles Zuviel [Übermaß] (ist) nicht gut [schadet]. F186, MY177, N323
Omne nimium vertitur in vitium. Alles Übermaß wird zum Fehler. MY177, N323
Omne principium difficile [grave].Aller Anfang ist schwer. IS369, PP15, WA
Omne quod gignitur, aliqua ex causa gigni necesse est. Alles, was entsteht, muss aus irgendeinem Grunde entstehen. XB34
Omne simile claudicat. Alles Ähnliche [Jedes Gleichnis] hinkt. Vgl. Nullum simile ... // MY177. N323, VD58
Omne solum forti patria est, ut piscibus aequor. Jeder Boden ist für den Starken Heimat, wie für Fische das Meer. Ovid Fasi i,493 // HK,
   LE545
Omne supervacuum pleno de pectore manat. Alles Überflüssige fließt aus dem vollen Herzen (heraus). K252, N325
Omne trinum perfectum. Alles Dreifache ist vollkommen. Aller guten Dinge sind drei. MY177
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.Jeden Punkt [Jede Stimme] gewinnt, wer Nützliches mit Angenehmem mischt.
   [verbindet].
Bei manchen Stimmenauszählungen wurde auf eiemr Wachstäfelchen hinter dem gewählten Namen ei Punkt eingestochen.,
   Hor.: Epist.2,3,343 // BA214, BN187, F186, K195,252; MY177, PP18, RD130 Ygl.: Quot in ea tribu ...
Omneis [Omnibus] de nobis carnificum [carnuficum] concelebrantur diem. Für alle von uns wird einst das Henkersmahl gefeiert.
   >>>
Plaut. // F188
Omnem crede diem tibi diluxisse supremum! {H}Glaube, dass jeder Tag dir sls letzter geleuchtet hat!Hor.
Omnes compacto rem agunt, quasi in Velabro olearii Sie alle treiben ihre Geschäfte gemeinsam [auf Absprache] wie die Ölhändler im
   Velabrum,
einem Handelsplatz im alten Rom. // Plaut. // F186
Omnes enim immemorem benedficii oderunt. Alle hassen nämlich denjenigen, der sich an eine Wohltat nicth erinnert.Cic // K251
Omnes eodem cogimur. Alle werden wir dorthin (ins Jenseits) gezwungen. Hor. // BN180, S96, Y907
Omnes homines aequales sunt. Alle Menschen sind gleich. CJ // K251
Omnes ill ... >> omnes inl ...
Omnes immemorem beneficii oderunt Alle hassen den, der sich nicht an eine Wohltat erinnert Cic. // N324
Omnes in manu Dei sumus, ipse bene faciet nobis. Wir alle sind in Gottes Hand. Er wird uns wohltun.Münzinschrift // ML110
Omnes inlacrimabiles urgentur ignotique longa nocte >> Vixere fortes ...
Omnes muti (e)loquentur prius (hoc quam ego). Eher werden alle Stummen (das) sprechen (als ich).N324
Omnes pendent ab ore narrantis Alle hängen am Ohr des Erzählers Verg. // N324
Omnes, qui amant, aegre sibi uxores dari ferunt. Alle, die lieben, sind unwillig, wenn ihnen eine (andere?) Frau gegeben wird. Ter. // F187
   Vgl. Monachis et Monualibus ...
Omnes, si ad originem primam revocantur, a dis sunt WW11
Omnes sibi malunt melius quam alteri Alle wollen lieber für sich Besseres als für den anderen [Nächsten] N323
Omnes sibi melius esse malunt, quam alteri. Alle wollen lieber besser zu sich sein, als zu anderen. Tere, // F187
Omnes trinum perfectum. Alles Dreifache ist vollkommen. MY177
Omnes (Ergz: horas) [X] vulnerant, ultima necat Alle (Stunden) verwunden, die letzte tötet N325
Omni aetati mors est communis. Jedem Alter ist der Tod gemeinsam. Cic. // MY178, N326
Omni ex parte in suo genere perfectum. In seiner Art in jeder Hinsicht vollkommen Cic. // K254, N330
Omni pede stare Auf jedem Fuß [Bein] (fest) stehen N330
Omnia ad maiorem Dei gloriam Alles zur größeren Ehre Gottes Y908 Vgl. // Ad maiorem ...
Omnia bonos viros decent. Alles ziemt sich für gute Männer.MY177
Omnia causa fiunt. Alles geschieht durch eine Ursache. N326
Omnia conando docilis sollertia vincit. Alles versuchend siegt gelehrsame Sorgfalt. Manilius // K252, N326
Omnia cum amico delibera, sed de ipso prius! (Post amicitiam credendum est, ante amicitiam iudicandum.) Berate alles mit (d)einem Freund,
   aber dich zuerst über ihn selbst!. (Nach (geschlossener) Freundschaft muss man vertrauen, vor der Freundschaft urteilen.)

   Sen. // K252, MY177, N326
Omnia cum amico delibera, sed de te ipso prius! Berate alles mit (d)einem Freund, aber vorher (dich) über dich selbst. Verfälscht nach Sen. //
    MY117, N326
Omnia de nobis carnuficum concelebrantur diem.
Omnia eiusdem farinae alles vom gleichen Mehl [von gleicher Sorte] // MY178, N326
Omnia ergo quaecumque vultis, ut faciant vobis homines et vos facite eis! Alles nun, was ihr wollt, das euch die Menschen tun,
   tut auch ihr ihnen!.
Mt7,12
Omnia fert aetas, animum quoque. Alles nimmt das Alter, auch den Verstand.Verg. // K252
Omnia flumina intrant mare et mare non redundat. Alle Flüsse treten ins Meer ein und das Meer läuft nicht über..Pred1,7
Omnia fortiter excipienda, quae mundi necessitas imperat. Alles muss man tapfer hinnehmen, was einem die Notwendigeit der Welt
   [Weltordnung] auferlegt.
Sen. Luc70,4
Omnia habet, qui nihil concupiscit. Alles hat, wer nichts begehrt.ValMax // U17
Omnia homini, dum vivit, speranda est. Alles kann der Mensch, solange er lebt, erhoffen. Sen. Luc70,4 // Vgl. Dum spiro, spero.
Omnia hominum tenui pendent filo. Alles Menschliche hängt an einem dünnen Faden. Ovi.// N327
Omnia ibi summa ratione consilioque acta fortuna etiam, ut fit, secuta est.
   Alles wurde dort mit höchster Vernunft und Überlegung getan. Auch das Glück folgte, wie es zu geschehen pflegt. N327
Omnia idem pulvis. Alles [ist] derselbe Staub.MY178
Omnia in Christo alles in Christus ML9
Omnia in istam mulierem quadrant. Alles stimmt [passt] zu dieser Frau. MG518
Omnia in nihil. Alles (geht) in nichts. ML9
Omnia in omnibus alles in allem U17
Omnia levi momento pendent. Alles hängt an einer leichten Bewegung [einem kleinen Moment. N327
Omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est. Alles, Lucilius, ist fremd, nur die Zeit ist unser. Sen. // F252, GD120, K252
Omnia (mea) (bona) mecum porto. [Omnia mecum porto mea].Alles (Meinige) (Mein Gut) trage ich mit mir. Cic. // AS87, B252, BMF186,
   F252, GD146, H24, HE553, K252, LG182, MY178, N327, O121, Q161, VD5, 51;W127, Y908 // Vgl. Sapiens ... (2*)
Omnia mors aequat. Alles macht der Tod gleich. Claudian // BS89, F253, N327
Omnia mors poscit; lex est, non poena. perire. Alles fordert der Tod; ein Gesetz, keine Strafe ist es, zugrunde zu gehen. Sen. // F253, N327
Omnia munda mundis. Den Reinen ist alles rein. Paul anTit.1,15 // F253, MY178, N328
Omnia mutantur, nihil interit. Alles ändert sich, nichts geht zugrunde. Ov. //F253, GD118, K253, MY178, N328
Omnia mutantur, nos et mutamur in illis. {H} Alles ändert sich, und wir ändern uns mit ihnen. MY178, N478, WE1256
Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta. Alle Dinge sind nicht für alle(s) in gleichem maße geeignet. Properz // BN64
Omnia orta occidunt [occident] (et aucta senescunt).. Alles Entstandene vergeht [wird untergehen] (und Gewachsene altert). Sall. //
   BS82, F253, ML38,MY178, N328
Omnia praeclara rara.Alles Vorteffliche (ist) selten. Cic. // F253, K253, N3228, R285, U17
Omnia prius experiri quam armis sapientem decet Alles vor den Waffen zu versuchen, ziemt sich für den Weisen Ter. // F253, N328
Omnia probate, quod bonum est, tenete! Prüft alles; was gut ist, behaltet! HE553, ML37,79;
Omnia quadrata currunt. Alles läuft gleichmäßig [rund sic!]. Petron. // F253, N328, VD71
Omnia, quae sunt, aliquando coeperunt Alles, was ist, hat einmal begonnen N328
Omnia scire, non omnia exsequi! Alles wissen, nicht alles ahnden! Tac.: Agricola //
Omnia si perdas, famam servare mementi! Wenn du alles einbüßt, bedenke die Ehre zu bewahren! ML110
Omnia summa consecutus es, virtute duce, fortuna comite. Du hast alles Höchste erreicht mit der Tugend zum Führer und dem Glück zum
   Begleiter.
Cic. // F188,208;
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo. Alles Menschliche hängt an einem dünnen Faden.Ov. // F253
Omnia sunt incerta, cum a iure discessum est. Alles ist unsicher,, wenn man vom Recht abgewichen ist. Cic.
Omnia sunt inter amicos communia. Alles ist unter Freunden gemeinsam. N329
Omnia tempus habent. Alles hat seine Zeit. Kohelet3,1 // MY178, N329
Omnia transibunt. Alles wird vorbeigehen..LG
Omnia venalia Romae. Alles (ist) käuflich in Rom.MY178, N329
Omnia vertuntur. Alles verändert sich.Prop. // K254, N329 // Vgl.: Tempora mutantur ...
Omnia videre, multa praetermittere, pauca monere. Alles sehen, viel durchgehen lassen, weniges anmahnen. Papst Joh.XXIII // K254, N329
Omnia vincit amor (nos[X]et cedamus Amori). Alles besiegt die Liebe, (Lasst auch uns Amor weichen.) Verg. // A15, AS87, B274, BR32,
   BS76, C11, D13,19; G69, GK13, HE553, K33,254; MY179, N37, 330; O123,162;, S20, T106, W128, WE1256, Y908
Omnia vincit labor. >> Labor omnium vincit.
Omnia vitia in aperta leviora sunt. Alle Fehler, die offen liegen, sind leichter. BS48
omneis s. auch omneis!
Omnibus in rebus gravis est inceptio prima. In allen Dingen ist d er erste Anfang schwer. PP16. WA
Omnibus iudicibus vincit F188
Omnibus nervis mit allen Sehnen [mit aller Kraft]F140
Omnibus rebus posthabitis Unter Hintansetzung aller (anderen) Dinge MG482
Omnibus telis fortunae proposita est vita nostra. Allen Geschossen des Schicksals ist unser Leben ausgesetzt. N330
Omnibus unus einer für alle
neu Omnis actio vacare debet temeritate et neglegentia nec vero agere quicquam, cuius non possit causam prohabilem reddere, haec est enim fere descriptio officit.
    Jegliches Handeln muss frei sein von Unüberlegtheit und Nachlässigkeit und darf nicht etwas verwirklichen, wofür es nicht einen vernünftigen Grund liefern
   kann, Das ist nämlich so ziemlich die Beschreibung des pflichtgemäßen Handelns.
Cic. // LE9

Omnis amans amens. Jeder Verliebte (ist) närrisch. GD82, N330
Omnis ars imitatio naturae. Jede Kunst ist Nachahmung der Natur. Sen. // K254, MY179, N331
Omnis ars naturae imitatio est. Jede Kunst ist Nachahmung der Natur. Sen. // K254
Omnis caro ad te veniet. Alles Fleisch wird zu dir kommen. J. Joyce Ulysses
Omnis (quippe) caro corruperat viam suam super terram. Jedes Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. 1.Mose6,12
Omnis cellula a cellula. Jede Zelle (stammt) von einer Zelle. Virchow
Omnis determinatio est negatio. Jede Bestimmung [Begrenzung] ist eine Verneinung. Spinoza
Omnis enim ex infirmitate feritas est. Jede Roheit geschieht aus Schäche. Sen. // S40
neu Omnis enim qui acceperint gladium, gladio peribunt. JJeder nämlich, der ein Schwert ergreift, wird durch ein Schwert
  umkommen.
Mt26,52
Omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur. Jeder nämlich, der bittet, empfängt [erhält] und wer sucht, findet
   und dem Klopfenden wird aufgetan.
^Car ^cui petanto ricevas, kaj la ser^canto trovas: kaj al la frapanto estos malfermite*
   Lk11,10 // Vgl. Petite et dabitur vobis ...
Omnis fama a domesticis emanat. Der ganze Ruf wird durch die Dienstboten bekannt. GD109m MY179
Omnis festinatio tarda est. Jede Eile ist langsam [hemmt]. N331
Omnis gens quaecumque se in se perficere vult.
Omnis habet sua dona dies. Jeder Tag hat seine Gaben. Martial // K254. S6
Omnis homo mendax. Jeder Mensch ist ein Lügner. Ps115,11 (>> Röm.3,4)// BA247, BN18, BR46, K254, MY179, W128, Y908
Omnis in modo est virtus Jede Tugend hält sich im (rechten) Maß Sen. // K254, N331
Omnis instabilis et incerta felicitas est. Jedes Glück ist schwankend und unsicher. Sen.d.Ä. // S8
Omnis Latinorum doctrina e(x) fontibus Graecorum derivata est. Die ganze Gelehrsamkeit der Lateiner ist aus Quellen der Griechen abgeleitet
    (worden).
Nach Piiccolomini 1454 // HL06  
Omnis Minervae homo GD16
Omnis mors aequat. Alles macht der Tod gleich.MY178
Omnis mors poscit, lex est, non poena, perire. Alles fordert der Tod. Gesetz ist es, nicht Strafe, zu sterben. Sen. // MY178
Omnis motus in fine velocior. Jede Bewegung wird am Ende schneller.N331
Omnis privatio praesupponit habitum. Jede Entziehung setzt Innehabung voraus. CJ // LE10
Omnis res est iam in vado. Jede Sache ist schon im seichten Wasser.<im Trockenen> // Ter. // K255, N331
Omnis viri caput Christus est, caput autem mulieris vir, caput vero Christi Deus Jeden Mannes Haupt ist Christus,
   Haupt aber der Frau der Mann, aber das Haupt Christi Gott.
Kor I11,3
Omnis virtus est mediocritas. Alle Tugend ist Mittelma0 [hält mittleres Maß]. F186
Omnium autem finis adpropinquavit. Das Ende aller Dinge ist herangenaht. 1.Petr.4,7
Omnium consensu mit Übereinstimmung aller Caes, // K255, MY179
omnium officiorum observantissimus alle Pflichten genauestens beachtend PlinJ // K255
Omnium quidem rerum primordia sunt dura. sed duriora sunt omnibus primordia generanzis. PP16 / WA
Omnium rerum homo mensura est. Aller Dinge Maß ist der Mensch. nach Protagoras // HE553, K129,255;
Omnium rerum mors est extremum. Von allen Dingen ist Tod das Äußerste. Cic. // HE553, MY179, N332
Omnium (enim) rerum principia parva sunt. Aller Dinge Anfänge sind (näm.ich) klein. Cic. // K255, N332, U19, WW17
Omnium rerum vicissitudo (est). der Wechsel [die Gegenseitigkeit] aller Dinge Alle Dinge sind dem Wechsel unterworfen
   (und vergänglich).
// F186, ML69
Omnium vitiorum fundamentum avaritia est. Aller Laster Grundlage ist die Habsucht. N332

           zum Menü

On
Onera hunc maledictis GD59
Onera publica öffentliche Lasten MY179
onerare aloquem mendaciis jmd. mit lügen überfrachten MG388
Onerata retineor. Belastet leiste ich Widerstand. <beliebte Devise in der Barockzeit, geht auf Gell III6 zurück>
Onus Atho aut Aetna gravius sustinere eine größere Last tragen als den Athos oder den Aetna <die Bürde des Alters> Cic. // F189
Onus est honos. Last ist Ehre [Bürde ist Würde]. HE553, Q163, VD21
Onus probandi Beweislast WE1256

Op
Ope et consilio mit Tat und Rat MY179
Opem ferre in tempora bei Zeiten Hilfe bringen MY179
Opera et studio durch Mühe und Fleiß MY179
Opera pro pecunia Arbeit [Mühe] für Geld G54
Operae pretium erit.Es wird der Mühe Lohn sein.
Operam et oleum perdidi >> Et oleum ...
operam ludere sich vergeblich mühen Ter. ; Plaut. // F189
öpere citato im zitierten WerkVV203, Y908
opes area flagellare das Geld im Kasten antreiben sich zu vermehren // Mart. // F189
Opes regum corda subditorum Der Reichtum der Könige (sind) die Herzen der Untertanen. GR273
opinio communis die allgemeine [herrschende, öffentliche] Meinung. AS87, GK13, Y908
Oportet agrum imbecilliorum esse quam agricolam Es ist nötig, dass der Acker schwächer ist als der Bauer. Colum. // F189
Oportet est mala herba. "Es ist nötig" [Muss] ist ein schlimmes Kraut.
Opposita se attrahunt Gegensätze ziehen sich an HL070104
Opprime, dum nova sunt, subiti mala semina morbi Unterdrücke, solange sie neu sind, die bösen Keime einer plötzlichen
   Krankheit.
// Ov. // BS68
opprobrium medicorum ein Schimpf der ÄrzteMY179
Optamus senium; cum venerit, est male ventum. Wir wünschen uns ein hohes Alter, wenn es gekommen ist,
   ist es nicht willkommen.
U19
Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. "Der faule Ochse wünscht sich unter den Sattel, das Pferd vor den Pflug." <Keiner ist mit
   seiner Belastung zufrieden
> Hor. // F189
Optima cogitata pessime saepe cadunt WA
Optima fide im besten Glauben MY180, Y908
Optima forma in bester Form Y908
Optima medicina temperantia est. Die beste Medizin ist die Mäßigkeit. LG1
Optima nomina non appellando fiunt mala.Nicht angemahnt werden die besten Schuldforderungen schlecht. Colum. // F190
Optime homines exemplis docentur Am besten werden die Menschen durch Beispiele belehrt. N333
Optimi consiliarii mortui. Die besten Ratgeber (sind) die Toten. MY180
Optimum cibi condimentum fames, sitis potus. Die beste Würze der Speise (ist) der Hunger, des Trankes der Durst.MY180
Optimum est! (es ist) vortrefflich! GE1,794
Optimum (est) aliena frui [X] insania. Es ist sehr gut, anderer Dummheit zu benutzen. Cato; Plin // F190, MY180
Optimum est non nasci. Am besten ist, nicht geboren zu werden.
Optimum est pati quod emendare non possis Am besten ist es, hinzunehmen, was du nicht bessern kannst. Horaz Ad Luc.107,9
Optimum est semper ignoscere, tamquam si ipse cotidie pecces. Am besten ist immer zu verzeihen, als ob du selbst täglich
   sündigst.
Publil.Prov.32
Optimum (est) non nasci. Das Beste (ist), nicht geboren zu werden. Pllej bone oni ne naski^gas. E ,MY180, N333
Optimum medicamentum quies. Die beste Medizin ist Ruhe. LG
Optimum obsonium labor Die beste Zukost [Zeugnis??] ist die Arbeit.MY180
Optimum positum est beneficium, cuius meminit, qui accipit. Gut angelegt ist eine Wohltat, deren der Empfänger gedenkt. LE7
Optimus magister bonus liberDer beste Lehrer ist das Buch.LG3
Optimus odor in corpore est nullus. Der beste Geruch am Körper ist keiner.
Opus dei >> Praelatura ...
Opus opificem probat. Das Werk empfiehlt den Handwerker. MY180

Or
Ora et labora! (Deus adest sine mora. [Nam mors venit omni hora][Dabit Deus omnia bona]) Bete und arbeite! (Gott ist da ohne Verzug [hilft
    ohne Unterlass].[Denn der Tod kommt in jeder (unvorhersehbaren) Stunde.][Gott wird alles Gute geben.])
der Benediktinerregel
    nachempfunden // AS87, BR19, BY104, D76, G159, HE553, K256, MY180, PP34, Q164, ST139, VD9,18; W128, Y908 // Vgl.: Fugit hora ...
Ora, ne te rapiat hora" Bete, dass dich die Stunde nicht raube (herausreißt) ! Spruch auf Sonnenuhren
Ora pro nobis (peccatoribus)(, Maria [sive: Jesu Christe])! Bete für uns (Sünder)(, Jesus Christus [oder:
   
Maria])!
aus dem Ave Maria // AS87, ML23, MY180, WE1256, Y909
(Orandum [Curandum] est, ut sit) mens sana in corpore sano. (Es ist zu wünschen [Man muss sorgen], dass) ein gesunder Geist in
   einem gesunden Körper (sei).
Juv., AS77, B293, BR60, BS52, G86, GK13, HE550, K190, LG16,182, ML92, MY141, N245,333; O94, ,
   Q125, S66, ST138, VD45, W103, WE1256, Y901,909;
Oratio cultus animi est Die Sprache ist das Kleid der Seele. Hor. Ad Luc.115,2
Oratio pedestris eine (sehr) prosaische Rede (Gutzkow)
(Oratio) pro domo (eine Rede) für das (eigene) Haus [in eigener Sache]. (Cic.) // AS97, B270, G62, LG183, HE555, MY181,201;
   N369, Y909,916;
Oratio vitae simulacrum Die Rede ist Abbild des Lebens.F190
Orator est vir bonus, dicendi peritus. Ein Redner ist ein tüchtiger, im Reden erfahrener Mann.nach Cato // K256
Orator non semper est operator. Ein Redner ist nicht immer ein Tätiger. LG8
Orbis pictus gemalter Erdkreis [Welt in Bildern; auch Atlas] bs. bekannt als Buchtitel von Comenius 1658 // HE553, MY181
Orbis scientiarum der Kreis der Wissenschaften WE1256
Orbis terrarum der Kreis der Länder [Erdkreis] MY181, VV203
Orci habet galeam. Er hat den Helm des Orkus. Er bleibt als Drahtzieher unsichtbarMY181
Ordo equitum Teutonicorum Deutscher Ritterorden OS293
Ore rotundo mit rundem Munde wohlgewählter Rede WE1256
Orta recens quam pura nites! Eben erst aufgegangen, wie schön glänzest du! Wappendevise des austral. Bundesstaates
   New South Wales // OS294
Os
Os et labra tibi lingit. Maneia, catellus: / non miror, merdas si libet esse cani. {HP} Deinen Mund und deine Lippen. Maneia, leckt
   das Hündchen: Ich wundere mich nicht, wenn Hunde Dreck fressen mögen.
Mart.1,83
Os ex ossibus meis et caro de carne mea Knochen von meinen Kochen und Fleisch von meinem Fleisch. .Mos 2,23
Os perfricare (sich) den Mund (stark) reiben vor Bedenklichkeit // F82 //Vgl.: Caput..., Faciem ..., Fruntem ...
Oscula qui sumpsit, si non et cetera sumit, haec quoque, quae data sunt, perdere dignus est [erit]. Wer Küsse nahm, wenn er das Übrige
    nicht nahm, ist wert, auch das zu verlieren, was ihm gegeben wurde.
Ov. // HE553, K257, N333
Ossa ac [sive: atque] pellis (totus est). [Er ist ganz] Knochen und Haut. Plaut. // G54, K257. N334, VD54, 65;
Ossibus ex denis bis centenisque novenis / constat homo. {HH} Aus 219 Knochen besteht der Mensch. RegsanSal81,1

Ot
Otia dant vitia. Müßiggang erzeugt Laster.F190
neu Otia me somnusque iuvant. Muße und Schlaf erfreuen mich. Mart. // K257
Otiosis locus hic non est. Discede morator. Für Faulenzer ist hier kein Platz. Hinweg Müßiggänger!. IP36
otium cum dignitate. Muße mit Würde ehrenvoller Ruhestand // Cic. // AS88, B270, BR54, HE553, K257, MG443, N334, S60,
   W129, WE1256, Y909
Otium fortunas secundas perdit Muße vernichtet glückliche Umstände. Cato // F190
Otium sine lit(t)eris mors est et hominis vivi sepultura. Muße ohne wissenschaftliche Studien ist der Tod und das Grab für den Menschen. Sen.
    // K258. N334, S60
Otium sine dignitate.
Muße ohne Würde <schuldhaft entlassen oder nach Erbschaft zurückgetreten> // MY182

Ov
Ovem committere [X] lupo ein Schaf dem Wolf anvertrauen MY182, N335, VD19,38;
Ovem lupo commisisti. Du hast das Lamm dem Wolf anvertraut.Ter.; Cic. // F190
Ovo prognatus eodem. Er ist aus dem selben Ei geschlüpft. Hor. // F190
Ovum adglutinas. Du klebst ein Ei an. WA569

           zum Menü

perge weiter >>