|
Nubere -
Ovum
letzte Änderung:
12'02'05
Nu Nubere vis Prisco: / Non
miror, Paula, sapisti. / Ducere te non vult Priscus: / Et ille sapit
Du willst Priscus heiraten. / Ich wundere
mich nicht. Paula: Du bist klug / Nehmen will dich
Priscus nicht. / Auch er ist klug Mart. Nuces
relinquere Die Nüsse verlassen
<die Kinderschuhe ablegen (Plin.) oder die junge Frau
verlässt die von Knaben vor dem Hochzeitszug
ausgestreuten Nüsse.> // F178, MY170
Nucleum qui quaerit, nucem frangat Wer den Kern sucht, muss die Schale zerbrechen
WD222 Nuda(que) veritas >>
Incorrupta fides Nudis
verbis Mit nackten [dürren] Worten
Y906 Nudo detrahere [X]
vestimenta me iubes Du heißt mich, einem
Nackten die Kleider auzuziehen Plaut. // F179, K241, N307 Nudum pactum Ein nackter
Vertrag: mündliches Versprechen ohne schriftliche Abmachung //
"In common law, it refers to a promise that is not
legally enforceable for want of consideration." (USA) MY170, WE1256
Nudus agri et nummorum sum
Ich bin nackt an Land unbd Geld Nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar illuc
Nackt bin ich aus meiner Mutter Gebärmutter
[Leib] gekommen und nackt werde ich dorthin
(?!) zurückkehren Hiob1,21 Nudus nec a decem palaestris despoliari potest
Ein Nackter kann nicht von zehn Ringkämpfern
ausgeraubt werden nach apul. // KW24 Nudus ut e
bulga matris Nackt wie aus dem Mutterleib
<arm und besitzlos> // Lucilius // F179 Nugas agere Kindereien
[Narrenpossen] treiben F179 Nugae
canorae Wohlklingende Kleinigkeiten
[Nichtigkeiten, Possen] Hor. // K241, MY171, N307 Nugis addere pondus Den Possen
Gewicht verleihenMY171 Nulla aetas ad
discendum sera Kein Alter (ist) zum Lernen zu
spätF179 Nulla calamitas sola
Kein Unglück (kommt) allein.
BB102,373; Nulla dies maerore caret
Kein Tag entbehrt der Trauer Sen. // K241, N307,
S6 Nulla dies sine linea Kein Tag ohne einen (Pinsel-) Strich <Auch
übertragen: ohne Gutes zu tun {Titus}; ohne eine Zeile zu
schreiben> Plin. nach Apelles // B310, BR54, F179,
G84, HE552, K241, MY171, N308, O114, Q152, W120, BA226, N308, VD63, Y906
Nulla enim alia re videmus populum Romanum orbem
subegisse terrarum nisi armorum exercitio, disciplina castrorum usuque militiae
Denn, wie wir sehen, durch
nichts anderes hat das römische Volk den Erdkreis unterworfen als durch
Waffenübung Lagerdisziplin und durch
miltärische ErfahrungVeg. Epit.1,1 Nulla
est gloria praeterire asellos Es ist kein Ruhm.
Esel zu überholen WW16 Nulla est iniuria,
quae in volentem fiat Es ist kein Unrecht, das
einem Wollenden geschieht N308 Nulla etiam
remedia, quae vulneribus adhibentur, tam faciunt dolorem, quam quae sunt
salutaria (Auch) keine Mittel, die bei Wunden
angewendet werden, machen so sehr Schmerz, wie die, die
[wie sie] heilsam sind BS58 Nulla fere causa
est, in qua non femina litem moverit Es gibt kaum
einen Prozess, bei dem nicht eine Frau den Rechtsstreit
ausgelöst hat. Juv. // BN195, BR30, D27,
HE522, K241, N308 // Vgl. Nam fuit ante ... Nulla
fides inopi Kein Vertrauen einem Armen
Auson. // KW24 Nulla fides pietasque viris, qui castra
sequuntur Keine Treue und Frömmigkeit (ist
bei) den Männern, die dem Lager folgen [im Felde
stehen]. Hor. // F180 Nulla
herba aut vis frangit_mortis tela Kein Kraut oder
keine Kraft zerbricht die Waffen des Todes MY171, N308 Nulla hora sine linea Keine Stunde
ohne einen (Pinsel-)Strich Spruch auf Sonnenuhren
Nulla iniuria est, quae in volentem fiat.Nulla humani spectare vestigia cultus
Kein Unrecht ist, was einem nach reinem
Willen widerfährt CJ, K241 Nulla lex, quae puniat inscitiam capitalem, nullum exemplum
vindictae (Es gibt) kein Gesetz, das
riesengroße Unwissenheit bestraft, kein Beispiel
von Vergeltung Plin. // N308 Nulla
lingua sine sudore discitur, nulla sine amore Keine Sprache wird ohne Schweiß gelernt, keine ohne Liebe
V116/294 Nulla maior pestis est regnorum et
provinciarum quam adultor in aula Kein
größeres Unheil ist für Reiche und Provinzen als ein
Schmeichler bei Hofe ML64 Nulla nisi ardua virtus (Es gibt)
keine Tugend ohne Beschwerlichkeit Ov. // K242, N308 Nulla poena sine lege Keine Strafe
ohne Gesetz Anselm von Feuerbach 1755-1833// AS86, K242, N309, Q153,
ST140, VD54,63; W121, Y906 Nulla potentia longa
est. Keine Macht ist von Dauer Ov. //
K242 Nulla potentia supra leges esse debet
Es darf keine Macht über den Gesetzen geben
Cic. //MY171, N309 Nulla praecepta firma et stabilia
Es gibt keine festen und unverrückbaren
Regeln Cic. // N309 Nulla praeterea lex, quae
puniat inscitiam capitalem, nullum exemplum vindictae Es gibt außerdem kein Gesetz, das
gefährliche Unwissenheit bestraft, kein Beispiel
einer Ahndung Plin. // K242 Nulla regula sine
exceptione Keine Regel ohne Ausnahme F180,
MY171, N309, U31,VD13,63; Nulla rosa sine spinis
Keine Rose ohne Dornen LG, WD223
Nulla salus bello(; pacem te poscimus omnes)
Kein Heil (liegt) im Krieg(, Frieden fordern wir alle von
dir) Verg. // B277, HE522, K242,259; MY171,
N309,336; S100, VD68, WD223 Nulla scabies scabiosior
superstitione Keine Räude (ist) räudiger
als der Aberglaube MY171, N309 Nulla
sine exitu via est Kein Weg ist ohne Ende
Sen, Nulla sine maerore voluptas
Kein Vergnügen ohne Trauer Nulla(st) tam facile res, quin difficilis fiet, quam invitus
facias Keine Sache ist so leicht, dass sie nicht
schwierig würde, wenn du sie unwillig tust
Ter. // K242, N310, S68 Nulla tam bona dat fortuna, de
qua nil possis queri Nichts so Gutes gibt das
Schicksal, dass du darüber nicht klagen könntest
Publil.284 Nulla via est sine exitu
Kein Weg ist ohne Ende U499 Nulla virtus sine ratione (sit) Keine Tugend (sei) ohne Vernunft Nulla vita est non brevis Kein
Leben ist nicht zu kurz Sen.382 Nulli inimicus
ero Niemands Feind werde ich sein
Nenies malamiko estos mi WD223 Lassen Sie sich im Zweifelsfall
Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>,
>> erklären! NEU
Nulli nimium credite Glaubt
keinem zuvielLG101126 Nulli rosae deest spina
Keiner Rose fehlt der Dorn. VL147,143 //
Vgl.. Nulla rosa ... Nullis est amor medicabilis
herbis Die Liebe ist mit keinen Kräutern
heilbar BS75 Nullius boni sine amico iucunda
possessio est Keines Gutes Besitz ist ohne Freund
erfreulich D76 Nullius est felix conatus et
utilis unquam, consilium si non detque iuvetque Deus
Kein Unternehmen ist jemals als glücklich bekannt
und nützlich, wenn Gott nicht Rat und Hilfe gibt
Ml92 Nullo actore nullus iudex (Wo) kein Kläger, (da) kein Richter LE10 Nullo negotio Ohne (viel)
Umstände M384 Nullos aliquando se
magistros habuisse nisi quercos et fagos GD21 Nullum ad nocendum tempus angustum est malis
Keine Zeit ist den Bösewichtern zu schaden zu
knapp. Sen // M384 Nullum anarchia maius est
malum Kein Übel ist größer als
Gesetzlosigkeit MY171, N310 Nullum beneficium
esse duco id, quod,quoi facias, non placetNicht
Wohltat nenne ich das, was. dem du es tust nicht gefällt
Plaut. // EV396 Nullum
crimen sine lege Kein Verbrechen ohne
Gesetz AS86, Y906 Nullum cum victis certamen
et aethera cassis Kein(en) Streit mit Besiegten
und des Atems Beraubten Verg. // F180 Nullum
erit tempus hoc amisso Es wird keine
(günstige) Zeit (mehr) geben, wenn wir diese verlieren N310
Nullum ((e)st) ( nunc oder iam ) dictum, quod non sit dictum
prius Nichts wird (nun oder schon) gesagt, das nicht schon früher
gesagt wäre. Ter. // B267, G58, HE522, K72,
MY171, N310, S80, W121, Y878 // Vgl. Non enim numero ,,, Nullum est malum malus quam non posse ferre malum Kein Übel ist größer als kein Übel
ertragen zu können MY171, N310 Nullum
magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit Kein
großer Geist [kein großes Genie] ist ohne Beimischung von
Wahnsinn [Unsinn; Schwachsinn; Tollheit] gewesen
Sen. nach Aristoteles // B288, BR50, D49, HE552, K195,242; LG7, MY172, N311,
Q15 Nullum mendaciium, quod teste careat Keine Lüge, die ein Kopf entbehrt [keiner
glaubt]Plin. Nullum quidem pilum boni viri
habere Nicht einmal ein Haar eines guten Menschen
(an sich) habenCic. // K243 Nullum simile
quattuor pedibus currit Kein Gleichnis [Vergleich]
läuft auf vier Beinen Alle hinken. // Vgl. Omne simile
claudicat // M385, MY172, N311, VD58 Nullum verbum Kein Wort (keine
Widerrede) Nullus ab inferis reditus
Keiner (ist) aus der Unterwelt zurückgekommen
F180 Nullus agenti dies longus est Kein Tag ist für den Schaffenden lang Por kreanto longas neniu tagoSen. // K243, KW22 Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis minuat ac
mollat Es gibt keinen Schmerz, den nicht die
Länge der Zeit mindere und lindere. Cic. //
K243. MY172, N311 Nullus est [X] liber tam malus, ut non aliqua parte prosit
Kein Buch ist so schlecht, dass es nicht in irgendeinem
Teie [einer Hinsicht] nützt Plin. // BA227,
BN193, D5, F189, G31, HE552, K243, MY172, N311, Q155, VD21, W122, Y907
Nullus locus domestica sede iucundior. Kein Ort (ist) angenehmer als die eigene Wohnung. Cic,
Nullus omnia scire potest.
Keiner kann alles wissen. F181 Nullus sine flora frucus Ohne
Blüte keine Frucht WD223 Num custos
fratris mei sum? Bin ich der Hüter meines
Bruders? 1.Mos. 4,9 Num(quid) et Saul inter
prophetas (Ist) denn auch Saul unter den Propheten
1 Sam10,13 Numera annos tuos, et pudebit eadem
velle, quae volueras puer, eadem parare Zähle
deine Jahre und du wirst dich schämen, dasselbe zu
wollen, das du als Knabe gewollt hast und dasselbe zu treiben GD142
Numerantur (enim) sententiae, non ponderantur
Sie zählen (nämlich) die Meinungen, wägen
sie (aber) nicht PlinJ // BN95,347; K243 Numero carere unzählbar
sein MG91 Die alphanumerischen Zeichen am
Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen lateinischer Redewendungen oder
ähnliche Sekundärquellen.
Autoren siehe Primärquellen. Numerus clausus geschlossene
[eingeschränkte] Anzahl AS86, D59, HE552, LG182, M386, MY172,
VV203, Y907 Numerus currens laufende Nummer Y907 Numina,
clamenus, sunt et mortalia curant. {H} Gottheiten
gibt es und Menschliches kümmert sie NL // GH12 Nummis potior amicus in periculis. Besser als Geld (ist) ein Freund in Gefahren [Not].
MY172, N311, WH173 Nummo adicere
beim geringsten Gebot zuschlagen F181 NEU
Nummus nummum parit Geld
gebiert Geld WH173 numquam SIEHE AUCH nunquam ! Numquam accedo, quin a te abeam doctior
Niemals gehe ich zu (dir), ohne dass ich dich gelehrter
verlasse. Ter. // K243, N312 Numquam aliud
natura, aliud sapientia dicit Niemals sagt die
Natur das eine, die Weisheit das andere [etwas anderes] Juv. // K243,
MY173, N312 Numquam, crede
mihi, a morbo curabitur aeger, si multis medicis creditur una febris
Niemals, glaube mir, wird ein Kranker von seiner
Krankheit geheilt werden, wenn vielen Ärzten ein
Fieber anvertraut wird BS42 Numquam edepol
temere tinnit tintinnabulum: nisi qui illud tractat aut movet, mutumst, tacet
Bei Gott, keine Schelle läutet von selbst;
wenn sie keiner zieht oder bewegt, bleibt sie stumm,
schweigt Plaut. // S64 Numquam enim non sunt
angeli. Niemals sind keine Engel anwesend
Erasm. Numquam enim non succedent occupationes novae
serimus illas, itaque ex una exerunt plures Niemals nämlich werden neue
Beschäftigungen ausbleiben; wir säen sie, daher
gehen aus einer mehrere hervor Sen. Lucil 8,72,2
Numquam est fidelis cum potente societas.
Niemals ist das Bündnis mit einem Mächtigen
treu [fest]. nach Phaedrus // K244, MY173, N312
Numquam nimis dicitur, quod numquam satis
discitur. Niemals wird zuviel gesagt, was niemals
genug gelernt wird. Sen. 27,9 // K244, M387, MY173,
N312 Numquam non miser est, qui, quod timeat,
cogitat. Nie glücklich ist, wer alles
bedenkt, was er scheut.Publil.413 Numquam
peric(u)lum sine peric(u)lo vincitur. Niemals wird
Gefahr ohne Gefahr besiegt. Publil.383 // S74 Numquam potest non esse virtuti locus.Nie kann nicht der (rechte) Ort für Tugend gegeben
sein, sie ist immer am Platze. // Sen. // K244 Numquam retrorsum!. Niemals
zurück! Devise der Georgs-Ritter // GR123, M 387, ML73, MY173.
Numquam sapiens irascitur. Der Weise ist niemals zornig. Cic, // M387 Numquam Stygias fertur ad umbras incluta virtus.
Niemals wird zu den Stygischen Schatten rühmenswerte
Tugend gebracht. bleibt vielmehr lebendig. // Sen.
// // K244, N312 Numquam sumus singuli. wir sind nie allein. Sall. // M387 Numquam sunt visi, qui caruere "nisi" .Niemals sind welche gesehen worden, die ohne "wenn nicht"
ausgekommen sind. MY173, N312 Numquam te
fallent animi sub vulpe latentes. Nie werden dich
Gesinnungen täuschen, die unter dem Fuchs lauern. Hor. // N313
numquam tentes [temptes] aut perfice!beginne nie oder vollende! WD224 Numquam virtutis molle documentum est.Niemals ist Tuged einfach zu beweisen. Sen // K244
Nunc adbibe puro pectere verba, puer, nunc te melioribus
offer! Nun trink mit reinem Herzen die Worte,
(mein) Junge, jetzt biete dich dem Besseren dar!
Hor. // K244, MG23, N313 Nunc aut numquam!
jetzt oder nie! M388 Nunc animis opus, Aenea, nunc pectore firmo. {H} Nun bedarf es des
Mutes, Äneas, nun der festen Brust [des kräftigen Herzens].
Verg. // BN178, K245, MY172, Nux, asinus, mulier nil recte faciunt, si verbera
cessent. Eine Nuss, ein Esel und ein Weib tun
nichts richtig, wenn die Schläge aufgehört
haben.F182 Nux, asinus, mulier simili sunt lege
ligati, si verbera cessent. {2H} Die Nuss, der
Esel (und) das Weib sind durch ein ähnliches Gesetz
gebunden, wenn die Schläge aufgehört haben. F182 Nunc cinis, ante rosa Jetzt Asche,
vorher eine Rose ML101 Nunc est bibendum (,nunc
pede libero / pulsanda tellus) Nun heißt es
trinken, nun mit dem freien Fuße den Boden stampfen
Hor. // K245, N313 Nunc hic
dies aliam vitam adfert, aliam mores postulat Nun
dieser Tag bringt ein anderes Leben; fordert andere
Sitten Ter. // AS85, B278, BR55, F181, GD108, GK13,
HE552, K245, MY172, N313, Q156, W122, Y907 Nunc ipsa
vocat res Nun ruft (uns) dei Sache selbst.
Verg. // M388 Nunc locutus sum. Nunc melius me
habeo. Nun habe ich gesprochen, Nun geht es mir
besser [fühle ich mich wohler]. VL124,137 NEU
Nunc meae in angustum coguntur copiae
Nun werden meine Truppen [Möglichkeiten,
Fähisgkeiten] in die Enge getrieben Vgl. In
angustum ... // Ter. // LE856 nunc pro tunc
jetzt für damals MY172 Nunc quidem paul(ul)um a sole Nun
(geh) mir wenigstens ein wenig aus der Sonne Cic. // K245, N313
Nunc sequitur, posthac semper comitatur
Jetzt folgt er ihr, nachher begleitet er sie immer
ML45 Nunc totus Graias nostrasque habet orbis
Athenas. Nun hat [besitzt] die ganze Welt unser
griechisches Athen Juv. // U29 Nunc tua
messis in herba Nun (Noch) (ist) deine Ernte auf
dem Halm N314 // Vgl. Adhuc tua messis ... Nunc tuum ferrum in igne est. Nun
ist dein Eisen im Feuer MY172, N314, VD25,32; Nunc vino pellite curas! >>
O fortes peioraque passi ... Nunc vulgus
hominum magis incumbit augendae rei, quam bene administrandae
Heutzutage stürzt sich die Menge der
Menschen mehr auf das, was Geld bringt, als auf gutes
Verwalten Erasm. // HE552, Nuncium
remittere einen Boten (unbefriedigt)
zurückschicken [d.h. eine Bitte abschlagrn] //
F182 Nunquam SIEHE AUCH Numquam
! Nusquam est, qui ubique est
Nirgends ist, wer überall ist Sen. // D106,
F182, K245, MY173, N314, U320 Nusquam facilius culpa
quam in turba latet Nirgends verbirgt sich Schuld
leichter als in einer (Menschen-)Gruppe Publil.435 Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus
Nirgendwo sterben wir Menschen besser, als wo wir
gern gelebt haben Publi.385 Nutricum tenus Bis an die
Brüste MG 623 Nutrimentum
spiritûs Nahrung des Geistes
Ehemalige Inschrift an der Berliner kgl. Bibl., wohl nach der Bibliothek in
Memphis // B355, BR55, G273, HE552, K245, MY173 Nutrit pax Cererem, pacis amica Ceres Frieden nährt die Ceres [Ackerbau], des Friedens Freundin
(ist) Ceres MY173, N314 Nutritur vento, vento
restinguitur ignis Es wird vom Wind genährt,
vom Wind gelöscht das Feuer K245, N315
O
Suchen
Sie, was mit o(h[e]) fehlt, ohne die einleitende
Interjektion!
O als
einzelnes Wort O altitudo (divitiarum et sapientiae et
scientiae Dei) O welch eine Tiefe (des Reichtums
in der Weisheit und Erkenntnis Gottes) Röm.11,33
// HH178, Z O beata solitudo! O
sola beatitudo Seliges Alleinsein, einzige
Seligkeit Wahlspruch des Bernardus Claraevallensis // Z
O beatam civitatem, pace quae bellum timet
O über den glücklichen Staat, der im Frieden
den Krieg fürchtet Caecilius Balbus // Z O bipedes asini! O ihr
zweibeinigen Esel! Palingenius, Zodicacus // z
O bona libertas, pretio pretiosior omni! / O summum
primumque decus, qua prorsus adempta / nil gratum, nil dulce viris et vivere
mors est O wohltätige
Freiheit, höchster Wert von allem! O höchstes und wichtigstes
Kleinod, nach dessen Verlust einem Mann nichts mehr
willkommen und erfreulich sein kann und Leben dem Tod
gleichkommt Palingenius, Zodicacus // Z O
caecas hominum mentes(, o pectora caeca) O blinde
Sinne der Menschen(, o blinde Herzen!) Lucr. // HH178 O causidici, venale genus O (ihr)
Advokaten, käufliches Pack Sen. // Z O
certe necessarium Adae peccatum, quod Christi morte deletum est. O felix culpa
quae talem ac tantum meruit habere redemptorem
O wahrlich notwendige Schuld Adams, die durch Christi Tod
getilgt worden ist! O glückliche Schuld, die verdiente,
einen solchen und so großen Erlöser zu haben
HH179, R290 O cives, cives, quaeranda pecunia
primum est; virtus post nummos O Bürger,
Bürger, zuerst ist Geld zu beschaffen, die Tugend
(kommt nach) den Münzen Hor. // B281, BR34,
F135, HE560, HH178, K247, N534, VD21,66; Z NEU O condicionem miseram non modo administrandae, verum etiam
conservandae Rei publicae O üble Bedinung
[undankbare Aufgabe], die Republik nicht nur zu
verwaöten [regieren], sondern auch zu erhalten Cic. In
Catil.2 O consuetudo peccandi, quantam habes
iucunditatem improbis et audacibus, cum poena abfuit et licentia consecuta
est O Gewohnheit des
Sündigens [Verbrechens], wie viele Annehmlichkeiten bietest du Bösen
und Frechen, wenn die Strafe ausblieb und Freiheit vor
Verfolgung besteht Cic. // Z O Corydon,
Corydon, quae te dementia cepit O Korydon, o
Korydon, welcher Wahnsinn hat dich ergriffen Verg. Buc.2,69 //
O115 O crux ave, spes unica! O Kreuz sei gegrüßt, einzige Hoffnung!
Devise // HH178 O cupido, quantus es!
O Cupido, wie groß [mächtig] bist du!
Plaut. // Z O curas hominum! O quantum est in
rebus inane! O Sorgen der Menschen! O wieviel
unter den Dingen ist nichtig! Pers. // BN193, BR41,
GD27, HH179, K247,256; MY174,180;. N333Z O desint animis ne mea verba tuis O meine Worte mögen nicht deine Gesinnungen
verfehlen Ov. // Z O di, reddite mi hoc pro
pietate mea O Götter, gewährt mir dies
für meine Frömmigkeit Catull // Z O
di, si vestrum est misereri, [...] / me miserum aspicite
O Götter, wenn ihr Mitleid habt, dann schaut auf
mich Armen! Catull // Z O diem laetum,
notandumque mihi candidissimo calculo O freudiger
Tag, den ich mir mit weißer Kreide notieren muss PlinJ // Z
O dii immortales! O ihr
unsterblicen Götter Plaut. // Z O dives,
dives, non omni tempore vives O Reicher, Reicher,
du wirst nicht alle Zeit leben Z O domus
antiqua, quam dispari domine dominaris O altes
Haus, das von einem unpassenden Herrn bewohnt wird!Auch vom Staat
gesagt (nicht ohne Aktualität) F183
O dulce nomen libertatis O
süßer Name (der) FreiheitCic. // HE552, K248, Z O dulce tormentum, ubi reprimitur gaudium
O süße Qual, wenn Freude aufgehalten
wird Publil.440 // Z O dulces comitum valete
coetus! / longe quos simul a domo profectos / diverse variae viae reportant
Lebt wohl, o süße Kreise der Freunde!
Die vor langer Zeit gemeinsam von zu Hause aufgebrochen sind,
führen verschiedene Wege getrennt zurück Catull46 //
Z O et praesidium et dulce decus meum O mein Beistand und meine süße Zier Hor. //
HH178 O facies oculos nata tenere meos
O Gesicht, Augen geschaffen, meine zu betören
Ov. // z O facunde senex, aevi prudentia
nostri O wortgewandter Greis, Weisheit unseres
Zeitalters Ov. // Z O fallacem hominum
spem O trügerische Hoffnung der
Menschen Cic, // K249, N319, O115, Y907, Z O
fallax amor O trügerische Liebe Sen.
// Z O falsam spem Welch
falsche HoffnungCic. // z O fama
ingens, ingentior armis Welch gewaltiger Name,
(noch) gewaltiger durch WaffenVerg. // Z O
faustum et felicem diem O den gesegneten und
glücklichen Tag Ter. // K249, N319, Z O
felix culpa ...>> O certe necessarium
... O festus dies! O feierlicher Tag [Tag der Freuden]! Aug.//
HH179 O flexanima atque omnium regina rerum oratio
O herzerweichende und alles beherrschende
RedePacuviusMarcellus, Z O formose puer!
Nimium ne crede colori! O schöner Knabe!
Verlass dich nivht zu sehr auf die Farbe [das Aussehen]! Verg. //
Z O fortes peiora(que) passi mecum saepe viri!, nunc
vino pellite curas! O tapfere Männer, die oft
Schlimmeres mit mir ertragen (haben), nun vertreibt mit
dem Wein die Sorgen! Hor. // B278, GD109, HE552, K245,249; MY173 //
N314,319; VD46, W122, Y907; Z O Fortuna levis, cui
vis, das munera, quae vis, / et cui vis, quaevis auferet hora brevis
O unzuverlässiges Glück, wem du willst,
gibst du Geschenke, welche du willst, und wem du willst,
wird eine beliebige kurze Stunde (sie) wieder wegnehmen Carmina Burana
// Z O fortuna, ut numquam perpetuo es bona.
O Schicksal, dass du niemalsfortgesetzt gut
[günstig] bist.Ter. // K249, Z O Fortuna,
velut luna / statu variabilis, / semper crescis aut decrescis; / vita
detestabilis!. O Glück(sgöttin). wie der
Mond im veränderlichen Zustand, wächst du immer oder
schwindest, verabscheuenswürdig vom Lebenswandel!Carmina Burana //
Z O fortuna viris invida fortibus, / quam non aequa
bonis praemia dividis! O Fortuna, neidisch (bist
du) auf Tüchtige, du dass du den Guten keinen
gleichwertigen Lohn zuteilstst. Sen. // Z O
fortunatam natam me consule Romam O
glückliches, unter mir als Konsul (neu) geborenes Rom! ! Cic. bei
Sallust // Z O fortunatam rem publicam! O glückliche Republik! Cic. // Z O fortunate adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconis
inveneris O glücklicher Jüngling, der du
in Homer einen Herold deiner Tapferkeit gefunden
hast! Alexander der Große über Achill Cic. // K249
,LE8, N320, Z O fortunate, nescis, quid mali /
praeterieris, qui numquam es ingressus mare O
Glücklicher, du weißt nicht, Was an Übel du nicht
erfahren hast, der du nie aufs Meer gegangen
bist.Ter. // Z O fortunatos nimium, sua si
bona norint, agricolas! O die
überglücklichen Bauern, wenn sie ihre Werte kennen
würden!Verg. // Z O generatio
incredula! O ungläubiges Geschlecht!
Mk9,19 // Z O hebetudo et duritia cordis humani!
O Abgestumpftheit und Härte des menshclichen
Herzens! Thomas a Kempis // Z O hominem mille
mortibus dignum! O Mensch, der tausend Tode
verdient hat!Sen. // Z O hominem nequam!
O nichtswürdiger Mensch! Cic. // Z
O hominis impudentem audaciam! O unverschämte Frechheit (dieses) Menschen! Plaut.
// Z O imitatores, servum [servom] pecus! O (ihr) Nachahmer, sklavische Herde! Hor. // B283,
HH179, K249. MY176, N320, S48, Z O Iuppiter,
tantam esse in animo inscitiam? O Jupiter, "kann
jemand so dumm sein ?"Ter. // Z O
Iuppiter! ubinam est fides? O Iuppiter! ubinam est
fides? O Jupiter, gibt es (noch) irgendwo
Treue? Ter. // Z O jerum, jerum, jerum,
o quae mutatio rerum O weh. welch Wandel der Dinge
(der Welt] Studentenlied 1825 (Refrain) O
licentiam iocularem! O gefällige
Dreistigkeit! Cic. // Z O longum
memoranda dies! O (für) lange (Zeit)
denkwürdiger Tag!Stetius // Z O
machinator fraudis, o scelerum artifex O Anstifter
zum Betrug, o verbrecherischer Ränkeschmied! Sen. // Z
O magnam stultitiam timoris, id ipsum, quod verearis,
ita cavere,, ut, cum vitare fortasse potueris, ultro accersas etattrahas
O große Torheit der Angst,
dasselbe,, was du fürchtest, so zu meiden, dass, obwohl du es vielleicht
hättest vermeiden können, du es noch obendrein
heranholst und herbeiziehst.Cic. // K250 O
Maria, ora pro nobis >> Ora pro nobis
O mater Dei, memento mei! O Mutter Gottes, gedenke mein! HH179 O matre pulchra filia pulchrior! O
schöner Mutter schönere Tochter! Hor. // B278, HE552, K250,
N321, O116, W123, Y907, Z O me felicem! O nox mihi
candida! o ich Glücklicher! O Nacht, die mir
strahlte! Prop. // Z O meae spes inanes!
O meine eitlen Hoffnungen! Quint. // Z
O mens caeca hominum et venturae nescia sortis!
O blinder Sinn der Menschen und Unlenntnis des
künftigen Schicksals Walther // Z O
mentes amentes! Welche wahnsinnigen Vorstellungen!
Aug. // Z O mihi praeteritos referat si
Iuppiter annos O brächte Jupiter mir die
vergangenen Jahre zurück Verg. // B277, GD95,
HH179, K250, N322, Q159, U19,196;W123, WW13, Y907, Z O mirabilem sapientiam Welch
wunderbare Weisheit Aug. // Z O miseri, quorum
gaudia crimen habent 0 Elende, die ihr nur aus
Verbrechen Lust gewinnt Maximian. // Z O mors,
cur mihi sera venis O Tod, warum kommst du so
spät zu mir Prop // Z O mors, quam amara
est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis O Tod, wie bitter ist der Gedanke an dich für einen, der
seinen Frieden hat mit seinen Umständen
Ecclesiast41,1 // Z O natura humana, et patentibus et
abditis plena languoribus O menschliche Natur,
voller sowohl offener als auch verborgener
SchwächenPetrarca // Z O navis, referent
in mare te novi / fluctus? o quid agis? fortiter / occupa portum! Horatius
O Schiff, werden neue Fluten dich ins Meer
zurücktragen? O, was tust du? Gewinne rüstig
den Hafen Hor. // Z O necessitas
abiecta nascendi, vivendi misera, dura moriendi O
Notwendigkeit, niedrig geboren zu werden, elend zu leben, grausam
zu sterben Sidonius Apollinaris // Z O nimium miserabilem errorem Welch übermäßig bejammernswerter Irrtum!
Aug. // Z [ O nimium nostro felicem tempore Romam, /
si contra mores una puella facit O allzu
glückliches Rom heutzutage, wenn nur eine einzige
Frau gegen die Sitten verstößt Prop. // Z O nisi te virtus opera ad maiora tulisset O wenn dich doch deine Tüchtigkeit nicht zu
größeren Werken berufen hätte Ov. // Z O nomen dulce libertatis O
süßes Wort Freiheit Cic. // Z O
nulla longi temporis felicitas O kein Glück
(hält) über längere Zeit Sen. // Z O nullis tutum credere blanditiis O keinen Schmeicheleien (ist) sicher zu trauen Prop. //
Z O nummi, vobis hunc praestat honoremO ihr Geldsäcke, euch erweist er solche Ehre Juv.
// Z O nuntios tardos! o somniculosa diplomata
O langsame Boten, schläfrige Schreiben
Tert. // Z O passi graviora, dabit deus his
quoque finem O, die ihr schwereres Leid
überstanden habt, Gott wird auch diesem ein Ende bereiten Verg.
// K255, N332, Z O pessimum peric(u)lum, quod opertum
latet O schlimmste Gefahr, die verborgen
lauert Publil.447 // Z O
philosophia omnium magistra virtutum O
Philosophie, Lehrerin aller Tugenden Boeth. // Z O praeclaram sapientiam O
vortreffliche Weisheit Cic. // Z O
praeclarum [X] ovium custodem lupum O prächtiger Hüter der Schafe, ein Wolf Cic.
// K256, N332, Z O pueriles ineptias O alberne Kindereien Sen. // Z O quae mutatio rerum o welch
Wandel der Dinge Kehrreim des Liedes "O alte
Burschenherrlichkeit" BA138, MY180, VD23, O
quam bene cum quibusdam ageretur, si a se aberrarent Wie gut ginge es manchen Menschen, wenn sie von sich selbst
loskämen Sen. // Z O quam bonum tempus in
re mala perdis o welche gute Zeit verlierst du in
einer schlechten Sache Sen. // Z W123, Y908
O quam cito transit gloria mund!
Wie schnell vergeht der Glanz der Welt Thomas a
Kempis // Z O quam contempta res est homo, nisi supra
humana surrexerit Welches verächtliche Wesen
ist der Mensch, wenn er sich nicht über Menschliches
erhebt Sen. // Z O quam difficile est crimen
non prodere vultu O wie schwierig es ist, das
Verbrechen nicht durch seine Miene zu verratenOv. // K256, Z O quam dura premit miseros condicio vitae O wie hart drückt die Lebensbedingung die Elenden
Maximianus // Z O quam mirum est nescire mori
Sen. Wie wunderbar ist es doch, nichts vom Sterben
zu wissen Sen. // Z O quam miserum est
nescire mori O wie elend ist es, nicht sterben zu
können Sen. // K256 O quam saepe malis
generatur origo bonorum Wie oft erwächst doch
aus Bösem der Anfang von Gutem! Namatianus // Z O quanta fragilitas humana, quae semper prona est ad vitia
O menschliche Schwäche, die immer zu Lastern
bereit ist Thomas a Kempis // Z O quanta species! cerebrum non habet
Welch ein Anblick! Doch leider hat er kein Gehirn
Phaedr.// Z O quanto priscis sunt nova grata
magis Ach, wie viel willkommener ist doch Neues
als Altes Walther, Proverbia sententiaeque // Z O quantum cogit egestas o wieviel
erzwingt Armut Mart11,87,3 // Z O quantum est
in rebus inane! >> O curas hominum...
O quantu m indulget vestro natura decori, /
quarum sunt multis damna pianda modis! Wie viel
Nachsicht hat doch die Natur mit eurer Schönheit,
deren Mängel auf vielfältige Art auszugleichen sind! Ov. // Z
O quid solutis est beatius curis! O was ist glückseliger, als frei von Sorgeh zu
sein!Catull. // K256 O rus, quando te aspiciam?
O Land, wann werde ich dich erblicken?
mal wieder aufs Land gehen können MY181 O
s[a]eculum! O lit(t)erae! Iuvat vivere(, vigent studia, florent
ingenia)! O Jahrhundert! O Wissenschaft[en]! Es
ist eine Lust zu leben(, es gedeihen die Studien, es
blühen die Geistesgaben)! Hutten an W. Pirckheimer
1518// G192, K257 O sancta justitia!
O heilige Gerechtigkeit [Justiz]!G480 (O) sancta simplicitas! O heilige
Einfalt! Angeblich Huss auf dem Scheiterhaufen 1415 //AS88,110; B344;
G170, HE552, HH179, MY181, O116, W160, Y908 O si sic omnia! O wenn (doch)
alles so (wäre)! HH179, MY181, N334 O si
tacuisses >> Si tacuisses
... O superbia, magnae fortunae stultissimum malum!
o Hochmut, eines großen Glückes [hohen
Standes] törichstes Übel! Sen.
Benefiz2,13 O tempora, o
mores O Zeiten, o Sitten Cic. // AS88,
B269, BR28, D49, G289, HE552, HH179, K257, LG8, MY182, N334, O119, Q165, ST139,
W123, WE1256, Y909 O Tite tute
Tati tibi tanta tyranne tulisti O Titus Tatius,
du Tyrann, so Großes hast du dir (selbst) zugezogen
Ennius // HH179, K257.N334, Q166 O urbem venalem et mature periturum, si emptorem
invenerit. O Eine käufliche Stadt. reif,
zugrunde zu gehen, wenn sie einen Käufer findet.
Die Rede ist von Rom // Von Sallust BJ 35,10 dem Jughurta in den
Mund gelegt // KLP2,1513, N506, O191 O vita(m) misero
longa(m) felici brevis [brevem] O (über das) Leben,
dem Elenden (zu) lang, dem Glücklichen (zu) kurz! Publil.38
// HH179, MY182, N335
Ob Ob defectum
in Ermangelung HH179 Ob
paritatem rationis wegen Gleichheit des Grundes
Ob subditos servatos Wegen der geretteten Untertanen ML36 Obdurescimus consuetudine. Wir
sind durch Gewöhnung abgehärtet. HH179
Obedientia felicitatis mater. Gehorsamkeit (ist) die Mutter der Glückseligkeit.
F183 Objectum litis Streitgegenstand Obiter dictum
beiläufig gesagt MY174, WH175 Obiugari in calamitate gravius est quam calamitas
Im Unglück getadelt werden ist schlimmer als das
Unglück WH175 Obiurgationi semper aliquid
blandi admisce, facilius enim penetrant verba, quae molli vadunt via quam quae
aspera Dem Tadel mische
immer etwas Schmeichelndes bei; leichter nämlich
dringen Worte ein, die auf weichem Wege gehen als die auf hartem Sen. //
S76 Oblata arripe Nimm ein Angbot wahr WH175 Oblatam occasionem tene Halte eine
sich bietende Gelegenheit fest Cic. // MY174, N316, VD30,42; WH175
Obscuro lato natus an
unbekanntem Ort [in niederem Stande] geboren WH175 Obscurus fio, dum brevis esse laboro
Dunkel [Undeutlich] werde ich, wenn ich kurz zu sein,
mich bemühe Hor. // F183 Obsequium amicos,
veritas odium parit Nachgiebigkeit
[Willfährigkeit] bereitet Freunde, Wahrheit Hass Ter.
// F184, GD79, HE552, K246, N316, VD35,53; Obsequium benevoli animi finem non habetDie Hingabe eines gütigen Herzens hat keine Grenzen
WH175 Obsequium nuptae cito fit odium
paelicisDer Gehorsam der Gattin erregt den Hass
[Zorn] der Nebenfrau WH175 Obsipare alicui
aqu(ul)am einem etwas Wasser ins Gesicht spritzen
<ein wenig Mut machen>Plaut. // F23 // Vgl. aspergere aqam
alicui. ... Obstinata mente perfer, obdura
starken Sinnes ertrag' es und sei hart
Catull 8,11 // Vgl, perfer et obdura Öbtrudere [percutere] palpum alicui sich jmd. mit Streicheln [Tätscheln] aufdrängen.
F184 Obstupui, steteruntque comae (et) vox
faucibus haesit Ich stand wie gelähmt, die
Haare standen empor und die Stimme stockte im Halse
Verg. // B275, BR50, D89, K246, MY174, N316,543; Q244, RD130, VD63,
WH175 Obstupui [obstipui] tacitus sustinuique gradum
[pedem] Ich starrte schweigend und hemmte den
Schritt Ov. // K246, N316, WH175
Oc Occasio aegre offertur,
facile amittitur Schwer bietet sich, leicht
schwindet eine Gelegenheit Publil.448 // WH175 Occasio cognosce Erkenne die
Gelegenheit LG Occasio facit furem
Gelegenheit macht den Dieb MY174, N316, VD23,42,
WH175 Occasio receptus difficiles habet
:Schwierig ist der Rückzug, wenn man dafür eine
Gelegenheit sucht:WH175 Occasionem oblatam
tenete Haltet die sich bietende Gelegenheit
fest Cic. // K246 Occide verbera, ure
Töte, schlag zu, brenne Sen. // K246 Occidis fabulans Du tötest
(mich) schwatzend Plaut. // K246, N317 (Occidit miseros) crambe repetita (magistros) {H}
Aufgewärmter Kohl (bringt die armen Lehrer
um) Juv. // A31, B293, BR39, C22,73; D99, K62,
MY174, N74, 317; R316, RD133, VD11.62,66; Y877 Occultae musices nullus respectus einer verborgenen Kunst [Wissenschaft] (gilt) kein
RespektF184 Occultum visus decurrere piscis ad
hamum (Er wurde) gesehen,) (wie ein) Fisch auf den
versteckten Haken zuschwimmendHor, // K247 Occupata in otio in
beschäftigtem Müßiggang Phaedr2,5, BN185 // Vgl. strenua
inertia und Desidiosa occupatio Octavus
sapientium esse der Achte der Weisen sein
<Es gibt nur sieben.> Oculi avidiores
sunt quam venter Die Augen sind gieriger als der
MagenD49, N317, VD12 Oculi mei semper ad
Dominum Meine Augen (sehen) immer auf den
Herrn Daher im Kirchenjahr die Bezeichnung Oculi für den
4. Sonntag vor Ostern, den 3. Fastensonntag, und der
Spruch "Oculi, da kommen sie. Laetare, das ist das Wahre.
Judica, noch sind sie da." aus der
Jägersprache, bezogen auf die dann zurückkehrenden Schnepfen. //
Psalm 25,15 Oculi plus vident quam oculus
(Mehrere) Augen sehen mehr als ein Auge N317, VD13
Oculi sunt in amore duces Die Augen sind in der Liebe (die) Führer Prop.. //
K247 Oculi quasi fenestri animi Die Augen sind gleichsam Fenster des
GeistesLG6 Oculis magis habenda
fides quam auribus Den Augen ist mehr zu vertrauen
als den Ohren F185 Oculitus amare
Wie seine Augen [über alles] lieben Plaut. //
F204 // Vgl. plus ocuis suis ... Oculos et aures vulgi
malos testes Augen und Ohren des (gemeinen)
Volkes (sind) schlechte Zeugen PseudoCacil. Balbus Oculos omnium ad se convertere. Die Augen aller auf sich lenken. Oculum pro oculo et dentem pro dente manum pro manu pedem pro
pede adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere livorem pro
livore Auge um Auge, Zahn um
Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß, Verbrennung [Brandmal] um
Verbrennung, Wunde [Beule] um Wunde, blauer Fleck um
blauen Fleck // 2Mose21,24/26 // Vgl. Audistis, quia dictum est
... Oculus domini in_agro [X]
fertilissimus Das Auge des (Land)Herrn ist
auf dem Acker sehr fruchtbar BN193, N317 Oculus domini saginat equum Das
Auge des Herrn [Besitzers] füttert das Pferd MY174, N317, VD12, 38,
56; W123, Y907 Oculus index animi
Das Auge ist der Spiegel der Seele
WH177
Od Oderint, dum metuant Mögen
sie hassen, wenn sie (nur) fürchten! Acc.; Suet. // B268, BR62,
D76,106; F185, HE553, HL080929, IS368, K247, KW19, MY175,
N318, Q157, W124, Y907 Oderint, dum probent!
Mögen sie hassen, wenn sie (nur) gutheißen
[billigen] BA202, IS368, K247, MY175, N318 Odero, si potero; si non, invitus amabo. (Ne iuga taurus amat:
quae tamen odit, habet.) Ich werde hassen, wenn
ich kann; wenn nicht, werde ich wider Willen lieben (Der
Stier liebt das Joch nicht; dennoch hat [trägt) er, was er hasst)
Ov. // K248, N318 Oderunt hilarem tristes (tristemque
iocosi) Die Traurigen hassen den Heiteren (und
die Lustigen den Traurigen) Hor. // K248, N318 Oderunt peccare boni virtutis amore
Die Guten hassen zu sündigen aus Liebe zur Tugend
Hor.Epist.1,16,52 // IS368, K248, MY175, N319, Odi ego aurum, multa multis saepe suasit perperem Ich hasse das Gold; vile hat vielen Schlechtes geraten Plaut.
// IS368 Od(i) et amo. (Quare id faciam,
fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior) {HP}Ich hasse und liebe. Warum ich das mache,
fragst du vielleicht. Ich weiß nicht. Aber ich fühle und erleide,
dass es geschieht Catull.85 // W124, Y907 Odi
odioque sum RomanisIch hasse die Römer und
bin den Römern verhasst sagt Hannibal Liv. // IS368 Odi
profanum vulgus et arceo. Ich hasse den gemeinen
Pöbel und halte (ihn) fern. Hor. // AS87, B279, BR20, G73, HE553,
IS368, K248, MY175, N319, W124, Y907
Odia multorum sub osculo latent Der Hass vieler verbirgt sich hinter einem Kuss Odia qui nimium timet, regnare nescit. Wer den Hass zu sehr fürchtet, weiß nicht zu
herrschen. Sen.: Oedip704 K248, N319 Odisti me et non diligis Du hasst
mich und liebst mich nicht Richter14,16 Odit
cane peius et angue. Er hasst schlimmeer als ein
Hund oder eine Schlange beißt. Hor.; Plaut, // F185 Odit
verus amor nec patitur moras Wahre Liebe hasst
Aufschub und duldet ihn nicht Sen. // S22 Odium effugere est triumphare Dem
Hass entgehen, heißt triumphieren MY175 Odium generis humani Hass auf das
Menschengeschlecht K248, MY175, N319, W125 Odor [Faetor] cadaveris [cadaverum]
Kadavergeruch Suet. GE2,828
Of Offendere in eundem
scopulum (immer) an dieselbe Klippe
stoßen F102 Officio mihi officio
ML157 Officium divinum Gottesdienst [Kirchenamt] MY175, Y907 Officium humanitatis Pflicht der
Menschlichkeit MY173 Officium nobile
eine edle Pflicht MY175 Officium supremum Letzte Plicht
[Ehre] MY175
Oh Oh (!) siehe O
(!) Ohe iam satis
(est)? Ohe, (hast du) schon genug? Mart. u.
Hor. // B266, BR28, K249, GD69, HE553, MY176 // Vgl. feststellend: Iam satis
...
Ol Oleo et
operas Mit Öl (einer Lampe) und
Mühe K95 Oleo tranqillior Ruhiger als ÖlMY176, WH178 Olet lucernam. Das riecht nach der
Öllampe. nach Nachtarbeit // N320 Oleum
adde[re] camino Öl in den Ofen
[ins Feuer] gießen [gieß!]Hor.
Serm2,3.321 // B281, G71, HE553, K250, MY176, N320, VD32 Oleum de capite tuo non deficiat Öl soll deinem Haupte nicht fehlen Pred9,8
Oleum et operam perdidi. >>
Et oleum ... Oleum in
incendium öl ins Feuer RD137
Oleum ore ferreÖl
[bei uns: Honig] im Mund
führen Oleum perdit et impensas
Er verschwendet Öl und Aufwand. Hier. //
K250, N321 Olim meminisse iuvabit Einst wird es erfreuen [nützlich sein], sich (daran] zu
erinnern Verg. // BN149 Olla fervet.
Der Topf kocht [ist am Kochen]. MY176 Olla male fervet Der Topf kocht
schlecht {Es bringt nichts.}.
MY176,N321 Ollae amicitiaeine (Koch)Topffreundschaft
[Tischfreundschaft]F186 Ollis salus
populi ... >> Salus populi
...
Om Omen ab eventu est.
Die Vorbedeutung stammt von einem Erfolg her N322
// Vgl. Vaticinatio post eventum Omina sunt
aliquid. Vorzeichen sind irgendetwas
(Bedeutungsvolles)"Es ist etwas dran" // Ov, // K250, MY177, N322
Omitte haec [ista] (Unter)lass das [Finger weg] Cic, // GD69, K250, N322
Omne animal post coitum triste praeter gallum
mulierimque Jedes Tier (ist) traurig nach dem
Koitus außer Hahn und der Frau Cic., Galen
// GB657, K276 Omne animal se ipsum (seipsum)
diligit Jedes Lebewesen liebt sich selbst
Cic. // GD69, K251, MY177, N322 Omne animi vitium
tanto conspectius in se / crimen habet, quanto maior qui peccat
habeturJeder Fehler [Jedes Laster] der Seele, hat
eine desto sichtlichere Schuld in sich, je angesehender
der ist, der sündigtJuv. // K251 Omne
bonum desuper Alles Gute (kommt) von oben
T135 Omne futurum incertum
Alles Zukünftige (ist) ungewiss F186
Omne in amore malum, si patiare, leve est.
Jedes Übel in der Liebe ist leicht, wenn man Geduld
zeigtProp. // K251, S22 Omne in praecipiti
vitium stetit Jedes Laster stand vor dem
Abgrund in Rom. // Juv. // K251 Omne initium
difficile (est) Aller Anfang (ist) schwierig
[schwer]Neulat. // GK13, MY177, N323, PP15, U20, VD8,107; Omne
malum ex malo Alles Übel kommt von dem
ApfelU22 Omne malum nascens facile opprimatur(,
inveteratum fit plerumque robustius. Alles
entstehende Übel kann leicht unterdrückt
werden(, gealtert wird es meistens
kräftiger.) BS47, PP18 Omne nimium nocet.
Alles Übermaß schadet F186, N323
Omne nimium non bonum [nocet]. Alles Zuviel [Übermaß] (ist) nicht gut [schadet]
F186, MY177, N323 Omne nimium vertitur in
vitium Alles Übermaß wird zum Fehler
MY177, N323 Omne principium difficile
[grave]Aller Anfang ist schwer IS369, PP15,
WA Omne quod gignitur, aliqua ex causa gigni necesse
est. Alles, was entsteht, muss aus irgendeinem
Grunde entstehen XB34 Omne simile
claudicat Alles Ähnliche [Jedes Gleichnis]
hinkt Vgl. Nullum simile ... // MY177. N323, VD58 Omne solum forti patria est, ut piscibus aequo.
Jeder Boden ist für den Starken Heimat, wie für
Fische das Meer Ov.Fasi i,493 // HK, LE545 Omne supervacuum pleno de pectore manat Alles Überflüssige fließt aus dem vollen Herzen
(heraus) K252, N325 Omne trinum perfectum
Alles Dreifache ist
vollkommen Aller guten Dinge sind drei. MY177, WH179
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.Jeden Punkt [Jede Stimme] gewinnt, wer Nützliches mit
Angenehmem mischt. [verbindet]. Bei manchen
Stimmenauszählungen wurde auf eiemr Wachstäfelchen hinter dem
gewählten Namen ei Punkt eingestochen., Hor.:
Epist.2,3,343 // BA214, BN187, F186, K195,252; MY177, PP18, RD130, WH179 //
Ygl.: Quot in ea tribu ... Omneis [Omnibus] de nobis
carnificum [carnuficum] concelebrantur diem Für alle von uns wird einst das Henkersmahl gefeiert
>>>
Plaut. // F188 NEU Omnem iacere
aliam Den ganzen Würfel werfen
Den ganzen Würfel werfen [Alles aufs Spiel
setzen] LE340 NEU Omnes adhibere
machinas Alle Mittel anwenden F229 Omnem crede diem tibi diluxisse supremum {H}Glaube, dass jeder Tag dir sls letzter geleuchtet hat
Hor. Omnes compacto rem agunt, quasi in Velabro
olearii Sie alle treiben ihre Geschäfte
gemeinsam [auf Absprache] wie die Ölhändler im
Velabrum, einem Handelsplatz im alten Rom. //
Plaut. // F186 Omnes (enim) immemorem benedficii
oderunt Alle hassen (nämlich) denjenigen, der
sich an eine Wohltat nichterinnert Cic // K251, N324 Omnes eodem cogimur. Alle werden
wir dorthin (ins Jenseits) gezwungen. Hor.
// BN180, S96, Y907 Omnes homines aequales sunt
Alle Menschen sind gleich CJ //
K251 Omnes ill ... >>
Omnes inl ... Omnes in
manu Dei sumus, ipse bene faciet nobis Wir alle
sind in Gottes Hand. Er wird uns wohltunMünzinschrift //
ML110 Omnes inlacrimabiles urgentur ignotique longa
nocte >> Vixere fortes ...
NEU Omnes adhibere machinas
Alle Mittel anwenden Cic. // F299
Omnes muti (e)loquentur prius (hoc quam ego)
Eher werden alle Stummen (das) sprechen (als
ich)N324 Omnes pendent ab ore narrantis
Alle hängen am Ohr des Erzählers Verg.
// N324 Omnes, qui amant, aegre sibi uxores dari
ferunt Alle, die lieben, sind unwillig, wenn ihnen
eine (andere?) Frau gegeben wird Ter. // F187 Vgl.
Monachis et Monualibus ... Omnes, si ad originem
primam revocantur, a dis sunt WW11 Omnes sibi
malunt melius quam alteri Alle wollen lieber
für sich Besseres als für den anderen [Nächsten] Ter. //
N323 Omnes sibi melius esse malunt, quam
alteri Alle wollen lieber besser zu sich sein, als
zu anderen Ter. // F187 // Vgl. Suum Cuique homo rem ... Omnes una manet nox Alle erwartet
eine NachtWH179 NEU Omnes videmur nobis
esse belli festivi saperdes, quum simus saproiWir
scheinen alle für uns schöne festliche Sardinen zu sein, während
wir (doch nur) faulige Fische sind Varro //
GE2,2223 // Vgl. Saperdes nobis videmur--- Omnes
(Ergz: horas) [X] vulnerant, ultima necat Alle (Stunden) verletzen, die letzte tötet N325 //
Sonneuhrspruch Omni aetati mors est communis
Jedem Alter ist der Tod gemeinsam Cic. // MY178,
N326, WH179 Omni ex parte in suo genere
perfectum In seiner Art in jeder Hinsicht
vollkommen Cic. // K254, N330 Omni pede stare
Auf jedem Fuß [Bein] (fest) stehen
N330 Omnia ad maiorem Dei gloriam
Alles zur größeren Ehre Gottes Y908
Vgl. // Ad maiorem ... Omnia bonos viros
decent Alles ziemt sich für gute
MännerMY177, WH179 Omnia causa fiunt
Alles geschieht durch eine Ursache N326
Omnia conando docilis sollertia vincit
Alles versuchend, siegt gelehrsame Sorgfalt
Manilius // F178, K252, ML178, N326 Omnia cum amico
delibera, sed de ipso prius! (Post amicitiam credendum est, ante amicitiam
iudicandum.) Berate alles mit (d)einem Freund,
aber dich zuerst über ihn selbst! (Nach
(geschlossener) Freundschaft muss man vertrauen, vor der Freundschaft
urteilen.) Sen. // K252, MY177, N326, WH179
Omnia cum amico delibera, sed de te ipso prius
Berate alles mit (d)einem Freund, aber vorher (dich)
über dich selbst Verfälscht nach Sen. //
MY117, N326 Omnia de nobis carnuficum concelebrantur
diem Omnia eiusdem farinae
Alles vom gleichen Mehl [von gleicher Sorte] //
MY178, N326, WH179 Omnia ergo quaecumque vultis, ut
faciant vobis homines et vos facite eis Alles nun,
was ihr wollt, das euch die Menschen tun, tut auch ihr
ihnenMt7,12 Omnia ex voluntate Dei
Alles nach Gottes Willen ML128 Omnia fert aetas, animum quoque Alles nimmt das Alter, auch den VerstandVerg. //
K252 Omnia flumina intrant mare et mare non redundat
Alle Flüsse treten ins Meer ein und das Meer
läuft nicht über..Pred1,7 Omnia
fortiter excipienda, quae mundi necessitas imperat Alles muss man tapfer hinnehmen, was einem die Notwendigeit der
Welt [Weltordnung] auferlegt Sen. Luc70,4
Omnia habet, qui nihil concupiscit Alles hat, wer nichts begehrtValMax // U17 Omnia homini, dum vivit, speranda est
Alles kann der Mensch, solange er lebt, erhoffen
Sen. Luc70,4 // Vgl. Dum spiro, spero. Omnia hominum
tenui pendent filo Alles Menschliche hängt an
einem dünnen Faden Ovi.// N327 Omnia ibi
summa ratione consilioque acta fortuna etiam, ut fit, secuta est
Alles wurde dort mit höchster
Vernunft und Überlegung getan. Auch das Glück folgte, wie es zu
geschehen pflegt N327 Omnia idem pulvis
Alles (ist) derselbe StaubMY178,
WH179 Omnia in Christo Alles in Christus ML9 Omnia in
istam mulierem quadrant Alles stimmt [passt] zu
dieser Frau MG518 Omnia in nihil.
Alles (geht) in nichts ML9 Omnia in omnibus alles in
allem U17 Omnia levi momento pendent
Alles hängt an einer leichten Bewegung [einem
kleinen Moment N327 Omnia, Lucili, aliena
sunt, tempus tantum nostrum est Alles, Lucilius,
ist fremd [gehört uns nicht], nur die Zeit ist unser Sen. // F252,
FF7, GD120, K252 Omnia (mea) (bona) mecum porto
[Omnia mecum porto mea]Alles (Meinige) (Mein Gut)
trage ich mit mir nach Bias, Cic. // AS87, B252,
BMF186 ,F252, GD146, H24, HE553, K252, LG182, MY178,
N327, O121, Q161, U42, VD5, 51;W127, Y908, WH179 // Vgl. Sapiens ...
(2*) Omnia mea mecum sunt Ich habe Alles Meinige bei mir Plut, // U42 Omnia mihi Christus Alles (ist)
mir Christus ML145 Omnia mors aequat
Alles macht der Tod gleich Claudian //
BS89, F253, N327, WH179 Omnia mors poscit; lex est,
non poena. perire Alles fordert der Tod; ein
Gesetz, keine Strafe ist es, zugrunde zu gehen Sen. // F253, N327,WH179
Omnia munda mundis Ales
ist den Reinen rein Paul anTit.1,15 // F253, MY178, N328. WH179
Omnia mundana fluxa Alles Irdische ist flüchtig ML138 Omnia mutantur, nihil interit
Alles ändert sich, nichts geht zugrunde Ov. //F253, GD118, K253,
MY178, N328 Omnia mutantur, nos et mutamur in illis
{H} Alles ändert sich, und wir ändern
uns mit ihnen MY178, N478, WE1256 Omnia non
pariter rerum sunt omnibus apta Alle Dinge sind
nicht für alle(s) in gleichem maße geeignet Properz // BN64
Omnia orta occidunt [occident] (et
aucta senescunt).. Alles Entstandene vergeht [wird
untergehen] (und Gewachsene altert) Sall. // BS82,
F253, ML38,MY178, N328,WH179 Omnia praeclara
raraAlles Vorteffliche (ist) selten Cic. //
F253, K253, N3228, R285, U17 Omnia prius experiri
quam armis sapientem decet Alles vor den Waffen zu
versuchen, ziemt sich für den Weisen Ter. // F253, N328 Omnia probate, quod bonum est, tenete
Prüft alles; was gut ist, behaltet HE553,
ML37,79; Omnia quadrata currunt Alles läuft gleichmäßig [rund
sic!]. Petron. // F253, N328, VD71,105;
Omnia, quae sunt, aliquando coeperunt Alles,
was ist, hat einmal begonnen N328 Omnia scire,
non omnia exsequi! Alles wissen, nicht alles
ahnden! Tac.: Agricola // Omnia si perdas,
famam servare mementi Wenn du alles
einbüßt, bedenke die Ehre zu bewahren ML110 Omnia summa consecutus es, virtute duce, fortuna comite
Du hast alles Höchste erreicht mit der Tugend zum
Führer und dem Glück zum Begleiter Cic.
// F188,208; Omnia sunt hominum tenui pendentia
filo. Alles Menschliche hängt an einem
dünnen FadenOv. // F253 Omnia sunt
incerta, cum a iure discessum est Alles ist
unsicher,, wenn man vom Recht abgewichen ist Cic. Omnia sunt inter amicos communia Alles ist unter Freunden gemeinsam N329 Omnia tempus habent. Alles hat
seine Zeit Kohelet3,1 // MY178, N329. WH179 Omnia transibunt Alles wird
vorbeigehen.LG Omnia venalia Romae.
Alles (ist) käuflich in RomMY178, N329, WH179
Omnia vertuntur Alles
verändert sichProp. // K254, N329, WH180 // Vgl.: Tempora mutantur
... Omnia videre, multa praetermittere, pauca
monere Alles sehen, viel durchgehen lassen,
weniges anmahnen Papst Joh.XXIII // K254, N329 Omnia vincit amor (nos[X]et
cedamus Amori) Alles besiegt die Liebe (Lasst auch
uns Amor weichen) Verg. // A15, AS87, B274, BR32,
BS76, C11, D13,19; G69, FF62GK13, HE553, K33,254; MY179,
N37, 330; O123,162;, S20, T106, W128, WE1256, Y908 Omnia vincit labor. >> Labor
omnium vincit. Omnia vitia in aperta leviora
sunt Alle Fehler, die offen liegen, sind
leichter BS48 Omneis s. auch
omnis! NEU Omnibus in rebus cadent tibi
prospera cuncta. Si statuesfinem principiumque Deum '''In allen Dingen wird dir alles glücklich vonstatten
gehen, wenn du Gott zu Anfang und Ende nimmst'''ML160 Omnibus in rebus gravis est inceptio prima
In allen Dingen ist der erste Anfang schwer PP16.
WA Omnibus iudicibus vincit F188 Omnibus nervis mit allen Sehnen
[mit aller Kraft]F140 Omnibus rebus
posthabitis Unter Hintansetzung aller (anderen)
Dinge MG482 Omnibus telis fortunae proposita
est vita nostra Allen Geschossen des Schicksals
ist unser Leben ausgesetzt N330 Omnibus
unus Einer für alle NEU
Omnis actio vacare debet temeritate et neglegentia nec
vero agere quicquam, cuius non possit causam prohabilem reddere, haec est
. enim fere descriptio officit
Jegliches Handeln muss frei sein von Unüberlegtheit
und Nachlässigkeit und darf nicht etwas verwirklichen,
. wofür es nicht einen vernünftigen Grund
liefern kann, Das ist nämlich so ziemlich die Beschreibung des
pflichtgemäßen HandelnsCic. // LE9 Omnis amans amens Jeder Verliebte
(ist) närrisch GD82, N330 Omnis ars
imitatio naturae Jede Kunst ist Nachahmung der
Natur Sen. // K254, MY179, N331 Omnis ars
naturae imitatio est Jede Kunst ist Nachahmung der
Natur Sen. // K254 Omnis caro ad te
veniet Alles Fleisch wird zu dir kommen J.
Joyce Ulysses Omnis (quippe) caro corruperat viam
suam super terram Jedes Fleisch hatte seinen Weg
verderbt auf Erden 1.Mose6,12 Omnis cellula a
cellula Jede Zelle (stammt) von einer Zelle
Virchow Omnis determinatio est negatio
Jede Bestimmung [Begrenzung] ist eine Verneinung
Spinoza Omnis enim ex infirmitate feritas
est Jede Roheit geschieht aus Schäche
Sen. // S40 Omnis enim qui acceperint gladium,
gladio peribunt. JJeder nämlich, der ein
Schwert ergreift, wird durch ein Schwert umkommen
Mt26,52 Omnis enim qui petit accipit et qui
quaerit invenit et pulsanti aperietur Jeder
nämlich, der bittet, empfängt [erhält] und wer sucht, findet
und dem Klopfenden wird aufgetan ^Car ^cui petanto ricevas, kaj la ser^canto trovas: kaj al la
frapanto estos malfermite* Lk11,10 // Vgl. Petite
et dabitur vobis ... Omnis fama a domesticis
emanat Der ganze Ruf wird durch die Dienstboten
bekannt GD109m MY179 Omnis festinatio tarda
est Jede Eile ist langsam [hemmt].
N331 Omnis gens quaecumque se in se perficere
vult Omnis habet
sua dona dies. Jeder Tag hat seine Gaben.
Martial // K254. S6 Omnis homo mendax
Jeder Mensch ist ein Lügner. Ps115,11
(>> Röm.3,4)// BA247, BN18, BR46, K254, MY179, W128, Y908 Omnis in modo est virtus Jede
Tugend hält sich im (rechten) Maß Sen. // K254, N331 Omnis instabilis et incerta felicitas est
Jedes Glück ist schwankend und unsicher.
Sen.d.Ä. // S8 Omnis Latinorum doctrina e(x)
fontibus Graecorum derivata est Die ganze
Gelehrsamkeit der Lateiner ist aus Quellen der Griechen
abgeleitet (worden). Nach Piiccolomini 1454 //
HL06 Omnis Minervae homo
GD16 Omnis mors aequat Alles macht der Tod gleichMY178 Omnis mors poscit, lex est, non poena, perire
Alles fordert der Tod. Gesetz ist es, nicht Strafe, zu
sterben. Sen. // MY178 Omnis motus in fine
velocior Jede Bewegung wird am Ende
schnellerN331 Omnis privatio praesupponit
habitum Jede Entziehung setzt Innehabung
voraus CJ // LE10 Omnis res est iam in
vado Jede Sache ist schon im seichten
Wasse.<im Trockenen> // Ter. // K255, N331 Omnis viri caput Christus est, caput autem mulieris vir, caput
vero Christi Deus Jeden Mannes Haupt ist
Christus, Haupt aber der Frau der Mann, aber das Haupt
Christi Gott Kor I11,3 Omnis virtus est
mediocritas. Alle Tugend ist Mittelma0 [hält
mittleres Maß] F186 Omnium autem finis
adpropinquavit. Das Ende aller Dinge ist
herangenaht 1.Petr.4,7 Omnium consensu
Mit Übereinstimmung aller Caes, // K255,
MY179 omnium officiorum observantissimus
Alle Pflichten genauestens beachtend PlinJ //
K255 Omnium quidem rerum primordia sunt dura. sed
duriora sunt omnibus primordia generanzis PP16 / WA Omnium rerum homo mensura est Aller Dinge Maß ist der Mensch nach Protagoras //
HE553, K129,255; Omnium rerum mors est extremum
Von allen Dingen ist Tod das
Äußerste Cic. // HE553, MY179, N332 Omnium (enim) rerum principia parva sunt
Aller Dinge Anfänge sind (nämlich) klein
Cic. // K255, N332, U19, WW17 Omnium rerum
vicissitudo (est) Der Wechsel [die
Gegenseitigkeit] aller Dinge Alle Dinge sind dem Wechsel unterworfen
(und vergänglich). // F186, ML69 Omnium
vitiorum fundamentum avaritia est Aller Laster
Grundlage ist die Habsucht N332
On Onera hunc maledictis GD59 Onera publica öÖffentliche Lasten MY179 Onerare aloquem mendaciis Jmd. mit
lügen überfrachten MG388 Onerata
retineor Belastet leiste ich Widerstand
<beliebte Devise in der Barockzeit, geht auf Gell III6
zurück> Onus Atho aut Aetna gravius sustinere
Eine größere Last tragen als den Athos
oder den Aetna <die Bürde des Alters> Cic. //
F189 Onus est honos Last
ist Ehre [Bürde ist Würde] HE553, Q163, VD21 Onus probandi Beweislast
WE1256
Op Ope et
consilio Mit Tat und Rat MY179 Opem ferre in tempora Bei Zeiten
Hilfe bringen MY179 Opera et studio
Durch Mühe und Fleiß
MY179 Opera pro pecunia Arbeit [Mühe] für Geld G54 Operae pretium eritEs wird der
Mühe Lohn sein Operam et oleum perdidi
>> Et oleum ... Operam ludere Sich
vergeblich mühen Ter. ; Plaut. // F189 Opere citato Im zitierten
WerkVV203, Y908 Opes area flagellare
Das Geld im Kasten antreiben sich zu vermehren //
Mart. // F189 Opes regum corda subditorum
Der Reichtum der Könige (sind) die Herzen der
Untertanen GR273 Opinio communis
Die allgemeine [herrschende, öffentliche]
Meinung. AS87, GK13, Y908 Oportet agrum
imbecilliorum esse quam agricolam Es ist
nötig, dass der Acker schwächer ist als der Bauer Colum. //
F189 Oportet est mala herba
"Es ist nötig" [Muss] ist ein schlimmes
Kraut Oportet semper orare et non
deficere Man muss immer beten und (darin) nicht
nachlassen U43 Opposita se attrahunt
Gegensätze ziehen sich an HL070104 Opprime, dum nova sunt, subiti mala semina morbi Unterdrücke, solange sie neu sind, die bösen Keime
einer plötzlichen Krankheit. // Ov. //
BS68 opprobrium medicorum Ein Schimpf der ÄrzteMY179 Optamus senium; cum venerit, est male ventum
Wir wünschen uns ein hohes Alter, wenn es gekommen
ist ist es nicht willkommen U19 Optat ephippia bos piger, optat arare caballus "Der faule Ochse wünscht sich unter den Sattel, das Pferd
vor den Pflug." <Keiner ist mit seiner
Belastung zufrieden> Hor. // F189 Optima
cogitata pessime saepe cadunt WA Optima
fide Im besten Glauben MY180, Y908
Optima forma In bester
Form Y908 Optima medicina temperantia
est Die beste Medizin ist die Mäßigkeit
LG1 Optima nomina non appellando fiunt
malaNicht angemahnt werden die besten
Schuldforderungen schlecht Colum. // F190 Optime homines exemplis docentur Am besten werden die Menschen durch Beispiele belehrt
N333 Optimi consiliarii mortui Die besten Ratgeber (sind) die Toten MY180 Optimum cibi condimentum fames, sitis potus Die beste Würze der Speise (ist) der Hunger, des Trankes
der DurstMY180 Optimum est
(Es ist) vortrefflich GE1,794 Optimum (est) aliena frui [X]
insania Es ist sehr gut, anderer Dummheit zu
benutzen Cato; Plin // F190, MY180 Optimum est
non nasci Am besten ist, nicht geboren zu
werden Optimum est pati quod emendare non
possis Am besten ist es, hinzunehmen, was du
nicht bessern kannstHoraz Ad Luc.107,9 Optimum
est semper ignoscere, tamquam si ipse cotidie pecces Am besten ist immer zu verzeihen, als ob du selbst täglich
sündigst Publil.Prov.32 Optimum (est) non nasci. Das Beste
(ist), nicht geboren zu werden Pllej bone oni ne
naski^gas E ,MY180, N333 Optimum medicamentum
quies. Die beste Medizin ist Ruhe
LG Optimum obsonium labor Die beste Zukost [Zeugnis??] ist die
ArbeitMY180 Optimum positum est beneficium,
cuius meminit, qui accipit Gut angelegt ist eine
Wohltat, deren der Empfänger gedenkt LE7 Optimus magister bonus liberDer
beste Lehrer ist das BuchLG3 Optimus odor in
corpore est nullus Der beste Geruch am Körper
ist keiner Opus dei >>
Praelatura ... Opus
opificem probat Das Werk empfiehlt den Handwerker
MY180
Or Ora et labora! (Deus adest sine mora. [Nam mors venit omni
hora][Dabit Deus omnia bona]) Bete und arbeite!
(Gott ist da ohne Verzug [hilft ohne Unterlass].[Denn
der Tod kommt in jeder (unvorhersehbaren) Stunde.][Gott wird alles Gute
geben.]) der Benediktinerregel nachempfunden //
AS87, BR19, BY104, D76, G159, HE553, K256, MY180, PP34, Q164, ST139, U43,
VD9,18; W128, Y908 // Vgl.: Fugit hora ... Ora et labora. Deus adest sind mora
Bete und arbeite! Gott ohne Verzug beiU43 Ora, ne te rapiat hora" Bete, dass
dich die Stunde nicht raube (herausreißt) Spruch auf Sonnenuhren
Ora pro nobis (peccatoribus)(, Maria
[sive: Jesu Christe])!
Bitte für uns (Sünder)(, Jesus Christus
[oder:
Maria])! aus dem Ave Maria // AS87, ML23,
MY180, U43, WE1256, Y909 (Orandum [Curandum] est, ut
sit) mens sana in corpore sano (Es ist zu
wünschen [Man muss sorgen], dass) ein gesunder Geist in
einem gesunden Körper (sei) Juv. Sat. 10 //
AS77, B293, BR60, BS52, G86, GK13, HE550, K190, LG16,182, ML92, MY141,
N245,333; O94, , Q125, S66, ST138, VD45, W103, WE1256,
Y901,909; Orate fratres
Betet, Brüder Kathol. Messtext //
U43 Oratio cultus animi est
Die Sprache ist das Kleid der Seele Hor. Ad
Luc.115,2 Oratio vitae simulacrum
Die Rede ist ein Abbild des Lebens F213 ; Vgl.
Quale quis habet ... Oratio pedestris
Eine (sehr) prosaische Rede (Gutzkow) (Oratio) pro [de]domo (Eine Rede)
für das (eigene) Haus [in eigener Sache] (Cic.) // AS97, B270,
F282, G62, LG183, HE555, K282, MY181,201; N369, Y909,916;
Oratio vitae simulacrum Die Rede ist Abbild des LebensF190 Orator est vir bonus, dicendi peritus. Ein Redner ist ein tüchtiger, im Reden erfahrener
Mannnach Cato // K256 Orator non semper est
operator. Ein Redner ist nicht immer ein
Tätiger LG8 Orbis pictus Gemalter Erdkreis
[Welt in Bildern; auch Atlas] bs.
bekannt als Buchtitel von Comenius 1658 // HE553, MY181 Orbis scientiarum Der Kreis der
Wissenschaften WE1256 Orbis terrarum
Der Kreis der Länder [Erdkreis] MY181, VV203
Orci habet galeam. Er
hat den Helm des Orkus Er bleibt als Drahtzieher
unsichtbarMY181 Ordo equitum Teutonicorum
Deutscher Ritterorden OS293 Ore rotundo Mit rundem Munde
wohlgewählter Rede WE1256 Oremus
Laßt uns beten Kathol. Messtext //
U43 Orta recens quam pura nites
Eben erst aufgegangen, wie schön glänzest
du Wappendevise des austral. Bundesstaates New
South Wales // OS294 Os Os et labra tibi lingit. Maneia, catellus: / non miror, merdas
si libet esse canis {HP} Deinen Mund und deine
Lippen. Maneia, leckt das Hündchen: Ich wundere mich
nicht, wenn ein Hund Dreck fressen mag Mart.1,83 Os ex ossibus meis et caro de carne mea
Knochen von meinen Kochen und Fleisch von meinem
Fleisch .Mos 2,23 Os perfricare
(Sich) den Mund (stark) reiben vor
Bedenklichkeit // F82 //Vgl.: Caput..., Faciem ..., Fruntem ... Oscula qui sumpsit, si non et cetera sumit, haec quoque, quae
data sunt, perdere dignus est [erit] Wer
Küsse nahm, wenn er das Übrige nicht nahm, ist
wert, auch das zu verlieren, was ihm gegeben wurde Ov. // HE553, K257,
N333 Ossa ac [sive:
atque] pellis (totus
est) [Er ist ganz] Knochen und Haut Plaut.
// G54, K257. N334, VD54, 65; Ossibus ex denis bis
centenisque novenis / constat homo {HH}
Aus 219 Knochen besteht der Mensch
RegsanSal81,1
Ot Otia dant vitia. Müßiggang erzeugt Laster.F190 Otia me somnusque iuvant. Muße und Schlaf erfreuen mich Mart. //
K257 Otiosis locus hic non est. Discede
morator. Für Faulenzer ist hier kein Platz.
Hinweg Müßiggänger IP36 Otium
cum dignitate. Muße mit Würde
ehrenvoller Ruhestand // Cic. // AS88, B270, BR54, HE553, K257, MG443,
N334, S60, W129, WE1256, Y909 Otium fortunas secundas perdit Muße vernichtet glückliche Umstände Cato
// F190 Otium sine lit(t)eris mors est et hominis vivi
sepultura Muße ohne wissenschaftliche
Studien ist der Tod und das Grab für den Menschen Sen.
// K258. N334, S60 Otium sine
dignitate. Muße ohne Würde
<schuldhaft entlassen oder nach Erbschaft zurückgetreten> //
MY182
Ov Ovem
committere [X] lupo Ein Schaf dem Wolf anvertrauen MY182, N335, VD19,38;
Ovem lupo commisisti Du
hast das Lamm dem Wolf anvertrautTer.; Cic. // F190
Ovo prognatus eodem Er ist
aus dem selben Ei geschlüpft Hor. // F190 Ovum adglutinas Du klebst ein Ei
an WA569
|