zum Menü

hoch 090719

Labefactare - Mutuum



L

La
Labefactare aliquem munere Jemanden durch ein Geschenk [Gefälligkeit] wankend machen [bestechen]. F127
Labitur occulte fallitque volubilis [volatilis] aetas. Heimlich verrinnt und täuscht die flüchtige Zeit [Jugend]. Ov. // K166,
   MY125, N217,541;
Labor est etiam ipsa voluptas. Arbeit ist auch selbst eine Lust. [oder - anders herum: Eine Mühe ist selbst die Wollust].
   Peno mem estas plezuro. U24 // Vgl. Labor voluptaque
Labor (improbus)_(omnia _ vi(n)cit.) Übermäßige (Unablässige) Arbeit (Mühe) (besiegt(e) alles.) Laboro kondukas al
  honoro kaj oro.
Verg. in vielfältiger Umgestaltiung // AS69,71; B274, BR17, D19, 87; F81, G69, K166, KW22, MY125,
   N217, OS219, S54, U23, W97, WE125, Y896
Labor omnia vicit improbus et duris urgens in rebus egestas. Die unablässige Arbeit besiegte alles und .
  die dringende Not in harten Umständen. Verg.: Georg. 1,45
Labor omnium vincit. Arbeit besiegt alles. Wappendevise von Oklahoma // OS245
Labor ubique estArbeit ist überall [allenthalben] Laboro estas ^cie [^cieas]HKP
Labor voluptasque, dissimillima natura, societate quadam inter se naturali sunt iuncta. Arbeit und Vergnügen, von Natur aus
   ganz unähnlich, sind untereinander durch einen natürlichen Zusammenhang verbunden.
Liv. // N217
Laborare est orare. Arbeiten ist Beten. Labori estas pre^gi. WE1256
Laboremus! an die Arbeit! (Ek) laboru ni! KW21
Labores exanclare Leiden ausschöpfen N217
Laboribus vendunt dii nobis omnia bona. Gegen Mühen verkaufen die Götter uns alle Güter. U23
Laboriosis occupatus in nugis beschäftigt mit mühsamem Unfug F127
Neu aufgenommene Dicta sind für ein Vierteljahr mit einem vorgestellten n, gefolgt von einer Monatszahl, bezeichnet. Veränderte
  Dicta erhalten nur mit eine Zahl (ohne n).

Laborum dulce levamen [lenimen] der Mühen süße Linderung Hor. // MY125, U23
Labuntur anni nec pietas moram / rugis et instanti senectas / adferat indomitaeque morti. Die Jahre vergehen und keine Frömmigkeit
   [Beten] bewirkt Aufschub den Runzeln und dem bevorstehende (drohenden) Alter und dem unüberwindlichen Tod(e).
Hor. Ode2,14
Lac [X] gallinaceum Hühnermilch Eine seltene oder unmögliche Sache // F127 // Vgl. Lactis galliacei ... und Gallinacei lactis ...
Lacrima ni(hi)l citius arescit. Nichts trocknet schneller als eine Träne. Cic.
1 Lacrimae [schlecht: Lacrymae] Christi Tränen Christi Ein Wein von den Hängen des Vesuvs // AS71, HE549, MY125, Q113 Vgl. Mart. 4.44
Lacrimae oratori eaedem ac meretrici cadunt. Ebendieselben Tränen fallen dem Redner wie der Hetäre.
Lacrimae rerum >> Sunt lacrimae rerum
Lacruma(e) >> Lacrima(e) ...
Lacte matris praebibere mit der Muttermilch (vorweg) trinken K149
Lactis gallinacei haustus ein Schluck Hühnermilch HK
Lactis gallinacei polliceri Hühnermilch versprechen Vgl. Lac gallinaceum und Gallinacei lactis ...
Lactis gallinacei [gallinarum] sperare possis haustum. Du kannst auf einen Schluck Hühnermilch hoffen. HK
Lactis potus ossa alit Ein Trunk Milch nährt die Knochen Plin. sec. mai. D.Ärztbl.102,2005,528
Laedere facile, mederi difficile. Beschädigen (ist) leicht, heilen schwierig. HKP
Laedere numquam velimus longeque absit illud propositum potius amicum quam dictum perdendi Verletzen sollen wir niemals wollen,
    und fern sei (uns) jener Vorsatz, lieber einen Freund als einen Bonmot zu verlieren.
GD78 // Vgl. Potius amicum quam dictum perdere
Laedi interdum honestius est quam laedere Mitunter ist es ehrenhafter, verletzt zu werden als zu verletzen XA 36
Laesa majestas Majestätsbeleidigung
Laesa saepius repugnat ovis. Ein verletztes Schaf setzt sich öfter zur Wehr.HKP
Laeso et [sive: sed] invicto militi Dem verwundeten, aber unbesiegten Soldaten BN220, GD126, MY125
Laeta nisi austeris mutantur festa profestis Froh (sind) Festtage nur , wenn sie mit sauren Arbeitstagen wechseln Auson. // F128
Laeta venire Venus, tristia abire solet. Fröhlich kommt Venus, traurig pflegt sie zu gehen. GB657
Laetamur graviora passi. Wir freuen uns, wenn wir Schweres erduldet haben. ML56
Laetitia iuvenum, frons tristis senem Freude (ziert) einen Jüngling, eine traurige Stirn einen Greis K166
Laetitiae proximus fletus. Ausgelassenheit (ist) dem Weinen nah. HKP
Laetitia vana evadit die Freude entschwindet leer K166, N218
Laetus sorte tua vives sapienter Weise wirst du froh über dein Schicksal leben K166, MY125, N218
Laetus sum laudari me a laudato viro Ich bin froh, von einem gelobten Manne gelobt zu werdenKW15
Lanam in officinam fullonis ferre Wolle in die Walkmühle tragen Unsinniges tun // Galen // F128
Lanam petierat, ipseque tonsus abiit. Er hatte Wolle gesucht und ging selbst geschoren davon.HKP
Lambe [X] me!
Lambe nates meas!
Lambens assidue eliciet canis ore cruorem.Ständig leckend lockt der Hund mit dem Maul Blut hervor. HKP
Laneos [X] di(i) habent pedes Die Götter haben wollene Füße [Fußkleider] [kommen unhörbar] Macrob. // Macr. // F233
Lanam petierat, ipseque tonsus abiit. Wolle hatte er begehrt und selbst geschoren ging er davon.HKP
Lapidem decoquis. Du kochst einen Stein gar. WA569
Lapidem, non hominem putes. Für einen Stein, nicht für einen Menschen hältst du mich. K166, N218
Lapides loqueris. Du sprichst Steine. [grobe Brocken] Plaut. // F129
Lapis philosophorum der Stein der Weisen La ^stono de la sa^guloj MY125
lapsus calami Schreibfehler AS71, D88, HE549, MY125, WE1256, Y897
Lapsus linguae Versprecher AS71, B27, HE549, K166, LG182, MY125, N218, Q114, VV202, Y897
Lapsus memoriae Gedächtnisfehler AS71, MY126, VD28, VVV202, Y897
lardo mures captantur. mit Speck werden Mäuse gefangen.
largissimi promissores, vanissimi exhibitores freigebigste Versprecher, dürftigste VorzeigerHKP
Largitio fundum [X] non_habet. Freigebigkeit hat keinen Boden [kein Ende]. Sen. // F129
Largitur pluvias ubi vult divina potestas. Reichlich Regengüsse schenkt göttllche Macht, wo sie (es) will. HKP
Largus ex penu Dei Jacob. Jakob (ward) reich aus Gottes Vorrat. ML60
Lascivia et laus numquam habent concordiam. Ruhm und Ausschweifung stimmen niemals überein. Publil.298
Lassus rixum quaerit. ein Mürrischer sucht Streit. Sen. // F129
Lassus saepe foris maneat ne forte viator id circo haec pateat sole cadente domus. Damit nicht ein müder Wanderer zufällig oft
   draußen bleibe, darum steht bei sinkender Sonne das Haus ihm offen.
Inschrift am Juliushospital in Würzburg ca. 1585
Lata porta et spatiosa via, quae ducit ad perditionem;... quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam. Die Pforte ist weit und
   der Weg geräumiger [breiter], der zur Verdammnis führt; wie eng ist die Pforte und wie eng der Weg. die zum (ewigen) Leben führen.

   Mt7,13/14
Late ignis lucere, ut nil urat, non potest. Weithin kann kein Feuer leuchten, wenn es nichts verbrennt. Ne foren ne povas lumi
   fajro, kiu nenion forbrulas.
Publil.307
Latere tecto abscedere mit gedeckter Flanke abziehen K167
Laterem lavare einen Ziegel waschen Ter. // F130, MY126, K167, N219, OP250, WA569
Lateres coquere Ziegel kochen OP250
Latet anguis in herba. Es lauert eine Schlange im Grase. Verg. // BN175, BR25, D17, K167, MY126, N219, S38, T9, W97, WE1253, Y898
Latet error equo: ne credite, Teucri Es verbirgt sich eine Irreführung in dem Pferd: glaubt nicht (daran). Teukrer [Trojaner]
   N219 // Vgl. Quidquid id est ....
Latet et lupus ore cruento | sub vellere molli. Auch verbirgt der Wolf sein blutiges Maul unter einem weichen (Schafs)Fell. K167
Latet in cauda venenum. Im Schwanz [ist] das Gift verborgen. MY126
Latine loqui "Latein reden" Ungeschminkt die Wahrheit oder Meinung sagen // Mart.I Praef. // RD132
Latissimo campo auf breitester Grundlage F131
Latissimus campus ei est Er hat ein sehr weites Feld (vor sich) F131
Latrans annosus, foris aspice, quaeso, molossus! Sieh bitte , der bejahrte Molosser bellt draußen! //! Alte Hunde bellen nicht grundlos! //HKP
Latrante uno, latrat statim et alter canis. Bellt einer, bellt auch gleich ein anderer Hund.HKP
Latrantem stomachium bene leniet. BN183, GD108 Einen knurrenden Magen möge es gut besänftigen.
Laudamus veteres, sed nostris utimur annis. K167 Wir loben die Alten, aber nutzen unsere Jahre (zum Leben).
Laudant illa, sed ista legunt [hodie et: audiunt, vident]. Jenes loben sie, aber das da lesen [heute auch: hören, sehen] sie. BN55, K167
Laudare dignos honesta actio est. Würdige loben ist eine ehrenhafte Tat. KW15
Laudare nimi mane zu früh loben F131
Laudat venales, qui vult extrudere merces. Waren lobt, wer den Preis hochtreiben will.Hor. // F131, N220, VD68
Laudata pavone superbior stolzer als ein gelobter Pfau F131,252;
Laudatio Lobrede HE549
Laudato ingentia rura, / exiguum colito, Du sollst die riesigen Felder loben, aber ein kleines bestellen. K167
Laudato vino non opus est hedera. Einem gelobter Wein ist kein Efeukranz nötig.HKP
Laudator sui temporis ein Lobredner seiner Zeit laüdanto de sia tempo MY126
Laudator temporis acti fin Lobredner vergangener Zeit laüdanto de tempo estinta Hor. // AS71, B283, HE549, K168, MY126, N219, W 98,
   WE1256, Y898
Laudatur ab his, culpator ab illis Gelobt (wird er] von diesen, beschuldigt von jenen K168, MY126, N220
Laudibus alienis se ornare sich mit fremden Lobsprüchen ["Federn"] schmücken Cic. // DL874
Laureolam in mustaceo quaerere. sein Lorbeerkränzlein in (der Bereitung) von Lorbeerküchlein suchen, d.h. Ruhm in anspruchslosen
   Dingen // Cic. // F131, GE2,950;
Laureum baculum gesto Ich trage einen Lorbeerstock zum Schutz vor Gift und Blitzschlag // MY126
Laus alit artes Lob nährt die Künste K168
Laus Deo Lob (sei) Gott MY127, WE1256
Laus in ore [X] proprio foetescit [vilescit; sordescit]. Lob im eigenen Mund stinkt [wird schmutzig, wertlos]. Laüdo en ora
   propra fetoras.
F132
Laus in proprio [X] ore sordescit Lob im eigenen Mund beschmutzt F132, MY127, N220, VD25
Laus mea sordet eo, quod venit ore meo. Vgl. Laus in proprio ore ...
Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur. Wenn nicht neuer Ruhm ensteht, ist (auch) der alte verloren. Publil.293
Laus nostro more proprio sordescit in ore. Vgl. Laus in proprio ore ...
Laus omnis vere proprio sordescit in ore. Vgl. Laus in proprio ore ...
Laus recti diuturna beat. Das anhaltende Lob der Rechtschaffenheit beglückt. ML72
Lavabo inter innocentes manos meas. Ich werde meine Hände zwischen [unter] Unschuldigen waschen. Hiob73,13 // Vgl. lavi...
Lavi in innocentia manos meas.Ich habe meine Hände in Unschuld gewaschen. (Kaj) lavis per senkulpeco miajn manojn, Ps73,13 // BA246

Le
Lector benevole MY127 geneigter Leser
Lector et auditor, cum desit, Vite, requiris, cur scribam. Musis et mihi, Vite, cano. {HP} Da mir Leser und Hörer fehlt, Veit, fragst du,
   warum ich schreibe. Für die Musen und mich, Veit, singe ich.
GH6
Lectori salutem! Gruß dem Lehrer! Y898
Legali modo auf gesetzliche [legale] Weise MY127
Legatus a latere päpstlicher Gesandter MY127
Lege artis nach dem Gesetz [der Regel] der Kunst AS72, D36, HE549, MY127, Y898
Lege totum, si vis scire totum! Lies das Ganze, wenn du das Ganze wissen willst! MY127, N220
Legem (enim) brevem esse oportet, (quo facillus ab imperitis teneatur) Ein Gesetz muss kurz sein, damit es leichter von Unerfahrenen
   behalten werden kann.
K168, N220
legendo et scribendo durch Lesen und schreiben
Legere enim et non intellegere neglegere est. Lesen nämlich und nicht verstehen ist Versäumnis. Cato? // HE549, VD52
Legere et non intellegere neglegere est. Lesen ohne zu verstehen, ist nicht wahrnehmen. HKP
Legere sciens des Lesens kundig
Leges bello silere coactae Die Gesetze gezwungen, im Krieg zu schweigen K168
Leges bonae malis ex moribus procreantur. Gute Gesetze gehen aus schlechtem Verhalten hervor. HKP
Leges silent inter arma. Die Gesetze schweigen zwischen den Waffen. F132
Legi, intellexi, condemnavi. Ich las, begriff und verdammte. Julian. // GD24, HE549, K168
Legibus omnes_idcirco servimus, ut liberi esse possimus. Den Gesetzen dienen wir alle deswegen, damit wir frei sein können. Cic. // HE549, N220
Legibus solutus von den Gesetzen entbunden AS72, D88, Y898
Legis virtus haec est: imperare, vetare, permittere, punire Wirkung eines Gesetzes ist: anordnen, verbieten, erlauben
   und strafen
K168 N220
Legitime certantibus GD57
Legitimo thalamo qui dextras foedere jungunt, hos Deus omniimodo prossperitate beat Diejenigen, die sich zu einem rechtmäßigen Ehebund
   die Hände reichen, segnet Gott in jeder Weise mit Gück.
ML44
Legitimus propria quaestus ab arte venit. Das legitime Einlommen entstammt dem eigenen Können. HKP
Legum denique idcirco omnes servi sumus, ut liberi esse possimus. Wir sind schließlich alle deswegen Sklaven der Gesetze,
   damit wir frei sein können.
K169
Lenior et melior fis accedente senecta? Wirst du mit nahendem Alter sanfter und besser? Hor. // BS84
Lenis alit flammas, grandior aura necat. Ein leichter Wind nährt die Flammen, ein größerer tötet sie. Hor.// K169
Lenit albescens animos capillos. Mein ergrauendes Haar dämpft meine Leidenschaften. K169
Leniter malo perstringi Vom Bösen (nur) leicht gestreift werden D36, GD135, N221, VD12
Lentescunt tempore curae. Mit der Zeit lassen Sorgen nach. K169
Lentissime coniuges flentur, saepe vero laetissime. Ehefrauen [Witwen] weinen sehr lange, oft aber sind sie sehr froh.HKP
Lenti, sed certi vindices dii. Langsam. aber sicher. strafen die Götter. F132 // Vgl. Dii lenti ...
Leonem larva terres Einen Löwen erschreckst du mit einer Maske MY127, N221
Leones non papillionibus molesti. Löwen sind Schmetterlingen nicht lästig. K169, N221
Leoni mortuo lepores insultant. Den toten Löwen verhöhnen die Hasen.HKP
2 Leonina societas leona socioLöwengesellschaft, der der Löwenanteil verloren geht. // BN134, F132, K244, MY127, N221 // Vgl. Numquam est fidelis ..
Leonis catulum ne alas! Ziehe kein Löwenjunges auf! HKP
Leonum animos prae se ferre Löwenmut vor sich hertragen Leonan kura^gon antaü si porti (demonstre). Lukian // F132
Lepores duos insequens, neutrum capit. Zwei Hasen folgend, fängt er keinen. Kiu casas du leporojn, kaptas neniun.*HKP
Leporis vitam vixit. Das Leben eines Hasen lebt er. Leporan vivon vivas li. MY127, N221
Lepus apparens, infortunatum facit iter. Ein erscheinender Hase macht eine Reise unglücklich Aperanta leporo malfeli^cigas via^gon.F132
lepus dormiens esse ein schlafender Hase [schüchtern) sein
Lepus leonem trahit aureo laqueo. An einem goldenen Strick zieht (selbst) ein [der] Hase einen [den] Löwen. F133,152;
Lepus tute es, pulpamenum quaeris. Du selbst bist Hase, jagst (aber) nach Fleisch [Leckerbissen]. K169, N222
Leti mille repente viae. Plötzlich (führen) tausend Wege zum Tod. K169
Letum non omnia finit. Der Tod beendet nicht alles. K169
Levant et carmina curas. Auch Lieder beheben Sorgen. HKP
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum. Kleine Schulden machen einen Schuldner, große einen Feind. GD49
Leve est miserias ferre, perferre est grave. Leicht ist es, Unglück zu (er)tragen, es zu überstehen [durchzustehen] ist
   schwer.
Seneca // K170
Leve fit, quod bene fertur, onus. Leicht wird die Last, die gut getragen wird. Ov. // KW22, S70
Leves homines futuri sunt improvisi. Leichtfertige Menschen sind unvorsichtig hinsichtlich der Zukunft. MY128, N222
Levi defungi poena mit leichter Strafe davonkommen Esti nur malgrave punita. Liv. // K170, N222
Levior est rerum quam temporis iactura Geringfügiger ist der Verlust von Sachen als (der) von Zeit. Spruch auf Sonnenuhren
Levis adhuc puer est, levis autem sermo puellae. Leichtsinnig ist noch der Knabe, leichtfertig auch die Rede des Mädchens MY128
Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit. Wankelmütig ist (die Glücksgöttin) Fortuna, schnell fordert sie zurück,
   was sie gegeben hat.
Movi^gema [^Sanceli^ga] estas fortuno: rapide ^gi repostulas donita^jon. Publ.295 // S8
Levis notae macula adspergi mit einer leichten Rüge davonkommen CJ // K170, N222
Levis sit tibi terra >> Sit terra ...
Levissimus quisque futuri improvidus spe vana tumens Jeder sehr Leichtsinnige, unbekümmert um die Zukunft, ist von eitler
   Hoffnung geschwollen.
Tacit. // K170
Leviter malo perstringi Leicht vom Unheil gestreift werden Sen. // K170
Lex cogit neminem ad impossibilia Das Gesetz zwingt niemanden zu Unmöglichem K170, N223 // Vgl. Impossibilium nulla ...
Levius laedit, quicquid praevidimus ante. Leichter verletzt, was wir vorhergesehen haben.HKP
Lex dubia non obligat, Ein zweifelhaftes Gesetz bindet nicht, GD57, VD18,44
Lex dura. sed lex ,Das Gesetz (ist) hart, aber ein Gesetz, N223, MY128
Lex et regio Gesetz und Land MY128 // Vgl. Cuius regio ...
Lex generalis allgemeines Gesetz Y898
Lex imperfecta [sive: incompleta] unvollständiges Gesetz AS72, MY128,Y898
Lex justo non est posita. Das Gesetz ist nicht für den Gerechten gemacht. ML85
Lex loci WE1256
Lex mihi ars Die Kunst ist mir Gesetz AS72, D46, GD31, Y898
Lex mihi Mars Mein Gesetz ist Mars [der Krieg] MY128
Lex neminem cogit ad impossibilia Das Gesetz zwingt keinen zu Unmöglichem MY128
Lex non promulgata non est rata [non obligat].Ein nicht veröffentlichtes Gesetz ist ohne Rechtskraft [verpflichtet nicht]CJ // HE549, K170,
   N223, VD16,18,44;
Lex posterior derogat priori Das spätere Gesetz hebt ein früheres auf K170, N223
Lex prospicit, non respicit Das Gesetz blickt voraus, nicht zurück {Ein neues Gesetz gilt nicht rückwirkend} // K170, MY128, N223
Lex (non) scripta ein (un)geschriebenes Gesetz MY128, WE1256
Lex specialis derogat generali Das besondere Gesetz geht dem allgemeinen vor Y898
Lex talionis Gesetz der Wiedervergeltung eines Körperschadens WE1256
Lex terrae das Gesetz des Landes MY128
Lex tertiaDrittes Newtonsches Axiom, das Wechselwirkungsprinzip. Siehe Actio est reactio
Lex universa est, quae iubet nasci et mori Es ist ein universelles Gesetz, das befiehlt zu gebären und zu sterben [das
   entstehen und vergehen lässt]
Publil.296 // K171, MY129, N223, S96, WIK
Lex videt iratum, iratus legem non videt. Das Gesetz sieht den Erzürnten, der Erzürnte sieht das Gestz nicht,Publil.304

           zum Menü

Li
Libenter homines id, quod volunt, credunt Gern glauben die Menschen, was sie gern hätten Caes, // K171, N223, VD43,46
Libenter homines quod volunt, credunt. Gern glauben die Menschen das, was sie wollen.
Liber medicina animi. Ein Buch ist Medizin für den Geist. LG6
Liber inops servo divite felicior. Ein armer Freier (ist) glücklicher als ein reicher Sklave. HKP
Liber signatum septem sigillis Ein Buch (bezeichnet) mit sieben Siegeln Offb.5.1
Libera fortuna mors est; capit omnia tellus / quae genuit Frei [losgelöst] vom Schicksal ist der Tod; die Erde nimmt alles (zurück),
   was sie hervorgebracht hat
K171
Liberae sunt (nostres) cogitationes (Unsere) Gedanken sind frei Cic. // K171, Q115, N224, VD34,40;
Liberalium artium magister Magister der Freien Künste Y898
Liberi poetae et pictores. Frei (sind) Dichter und Maler. HKP
Liberorum est parentibus parere Kinder müssen den Eltern gehorchen
Liberorum vel puerorum amantior. quam Gello. Sie hat [begehrt] Kinder oder Knaben lieber als Gello. Die Jungfrau Gello aus Lesbos
   starb an unbefriedigter Liebe und liebte als Geist Kinder zu Tode.
// Sappho // F133
Libertas Freiheit Wappendevise von San Marino // OS254
Libertas academica akademische Freiheit Y129
Libertas est potestas faciendi id quod jure licet Freiheit ist das Vermögen das zu tun, was nach dem Recht frei ist Cic. // MY129, N224
Libertas (est) potestas vivendi, ut velis Freiheit ist die Möglichkeit zu leben, wie du willst K171, N224
Libertas et iustitia Freiheit und Gerechtigkeit AS72, D104, Y898
Libertas fulvo pretiosior auro. Freiheit ist wertvoller als gelbes Gold.HKP
Libertas res inaestimabilis. Freiheit (ist) eine unschätzbare Sache [ein unsch. Gut].ML102
Libertatem, quam peperere maiores, digne studeat servare posteritas. Die Freiheit, die die Vorfahren sich verschafft haben, sollte die
   Nachkommenschaft (ihrer) würdig zu bewahren streben.
Hamburger Rathaus // LL154,557; MY129
Liberum arbitrium freier Wille AS72, MY129
Liberum veto Das freie Veto B335, MY129
Libido effrenata effrenatum appetentiam efficit. Zügellose Lust erzeugt zügellose Begierde. Cic. // K171, MY129, N224
Libido, non iudicium est, quod levitas sapit. Des Leichtsinns Einsicht ist Belieben, nicht Bedacht. Publil.300
Libri muti magistri sunt. Bücher sind stumme Lehrer. LG3
Licentia docendi Die Erlaubnis zu lehren AS72, Y898
Licentia poetica dichterische Freiheit Sen. // AS72, B288, D47, G81, HE549, K171, MY129, N224, O93, VD23,34; Y914
Llicentia vatum dichterische Freiheit VD23,34; WE1256
Licet enim sine luxuria agere festum diem Man kann nämlich einen Festtag (auch) ohne Schwelgerei begehen GD114
Licet, quod cuique libet, loquatur, credere non est necesse.Jeder rede(t), was ihm gefällt; es ist (ja) nicht nötig (ihm) zu glauben. U38
ligna in silvam ferre Holz in den Wald tragen Hor. // OP263, Q116, VD59
ligneis equis insidere In dem hölzernen Pferd sitzen hinterlistig wie die Griechen in Troja Cic. // F133
Lignum curvum numquam rectum. Krummes Holz (ist) niemals gerade. LG3
Lignum (quod) tortum haud unquam (vidimus) rectum. Gedrehtes (krummes) Holz sehen wir nie gerade.HKP
Lignum scientiae boni et mali Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen 1.Mose2,9
Limbus infantium Umgrenzung der Kinder Vorhölle für ungetauft verstorbene Kinder // AS73
Limbus patrum Umgrenzung der Väter Vorhölle für Fromme der vorchristlichen Zeit // AS73, Y898
Limbus puerorum Umgrenzung der Kinder Vorhölle für ungetauft verstorbene Kinder //AS73, Y899
linea dives reiche Schnur [Perlenschnur] GE II586
Lingua dux pedis.Die Zunge [Sprache] (ist) Führer des Fußes.
Lingua fuit damno Schädlich war die Zunge (das Ausgesprochene) K171
Lingua haeret metu. Die Zunge bleibt hängen vor Furcht. Ter. // K171, N225, KW18
Lingua mali pars pessima servi Die Zunge ist der schlechteste Teil eines schlechten Sklaven Juv. // K172, N224
Lingua sile! Non est ultra narrabile quicquam. Zunge schweig! Weiter ist nichts zu erzählen. Ov. // K172, MY130, N224
Linguam compescere, virtus non minima est Die Zunge zu zähmen, ist nicht die kleinste Tugend MY130, N224
Linque severa! Lass den Ernst beiseite! K172, N224
Linquenda tellus et domus et placens ultor. Verlassen musst du Erde, Haus und sanfte Gemahlin. MY130
Lippis et[X] tonsoribus [X] notum (Selbst) den Triefäugigen [Halbblöden] und Barbieren [d.h.: der Klatschszene] (ist es) bekannt Hor.
   // K172, N226
Lis, caupo, medicus, redigunt nos ad invitas (stationes). Streit, ein Kneipier. ein Arzt bringen uns zu ungewollten (Aufenthalten) . HKP
Lis litem generat [parit].Streit erzeugt [gebiert] Streit K172, N226, MY130
Lis litem parit, noxa noxam. Streit gebiert Streit, Schaden Schaden.F133
Lis verbis minimis interdum maxima crescit Ein Streit aus den geringsten Worten wächst bisweilen zum größten (heran) K172
Lite pendente bei schwebendem Verfahren CJ // K172
Litigare cum ventis mit den Winden [d.h. vergeblich] streiten Petron // N226
Litore quot conchae | tot sunt in amore dolores {H} Wieviele Muscheln am Strand, soviel Schmerzen sind in der Liebe Ov. // K172, N226, S22
Litori loqueris WA569
Lit(t)era Pythagorica Y-förmiges Schächerkreuz in der Heraldik OS257
Lit(t)erae Bellerophontis Bellerophontusbrief mit dem Auftrag, den Überbringer zu töten // MY130
Litterae humaniores Menschheitswissenschaften {"reine", nicht angewandte Wissenschaften}// MY130
Litterae [Carmina] non dant panem. Schriftstellerei gibt [Lieder geben] kein Brot Mittelalt. Lat. // PP42
Litterae non erubescunt Buchstaben (Schriftliches) errröten nicht BN173 // Vgl. charta .., epistula ...
Lit(t)era(e) scripta(e) mane(n)t (ein) geschriebene(r) Buchstabe(n) bleibt [bleiben] MY130, N226, WE1256
Litterarum Humaniorum Doctor Doktor der Literaturwissenschaften in England // Y899
Litterarum radices amaras esse, fructus iucundiores. Die Wurzeln der Wissenschaft seien bitter, (ihre) Früchte
   (desto) erfreulicher
Cato // GD19, HE549, Q117
Litteris et artibus in Wissenschaft(en) und Künsten MY131
Litura tamen exstet Das Ausgestrichene soll man wenigstens sehen Suet. // K173, N226
Litus ama, altum alii teneant Liebe das Ufer, die hohe See mögen andere halten Verg. // K173, MY131, N227
Litus arare den Strand pflügen Ov.// F20, K173, N42 // Vgl.: Non profecturis litora ...
Livor summa petit. Der (blasse) Neid strebt nach dem Höchsten. Ov. // F133

Lo
Loca quae nimium grata fuere, cave Meide die Orte, die dir zu lieb gewesen sind Ov. // K173
Loci communes Gemeinplätze [hohle Phrasen] D104
Loco citato an der angeführten Stelle AS73, HE549, MY127, N227, WE1256, VVV202, Y899
Loco laudato an der angeführten Stelle selten // AS73, Y899
Loco sigilli Anstelle des Siegels duch Unterschrift beglaubigt // AS73, HE549, N227, Y899
Loci communes AS73
Locum tenens Platzhalter [Leutnant; Statthalter] MY131
Locus a quo Ort, von wo AS73, Y899
Locus ad quem Ort, zu dem AS73, Y899
Locus amoenus lieblicher Ort als lit. Topos
Locus classicus klassische Belegstelle VVV202, Y899
Locus communis Gemeinplatz, abgedroschene Redewendung RD138, VVV202, Y899
Locus delicti Tatort AS74. Y899
Locus in quo Ort, an dem WE1256
Locus minoris resistentiae Ort des geringsten Widerstandes AS74, D36, HE549, MY131, Y899
Locus poenitentiae WE1256
Locus sigilli die Stelle des Siegels <wo es hingehört> MY131, N227, WE1256
Locus standi Standort [Gesichtspunkt] MY131
Longa est vita, si plena est. Lang ist ein Leben, das voll [erfüllt] ist. LG
Longe absit! Das sei [bleibe] ferne! MY131, N227
Longe aliter catuli olent, longe aliter sues. Bei weitem anders riechen Hündchen als Ferkel. Plaut. // F134
Longe fugit, qui suos fugit. Weit flieht, wer die Seinen flieht.Varro // F134
Longe inferiorem esse aliqui Weit unter jemandem stehen [Jemandem klar unterlegen sein] D36
Longius aut propius mors sua quemque manet. Früher oder später bleibt für jeden der Tod. Prop. // K173
Longo, sed proximus intervallo mit langem Abstand, aber als Nächster Vergil // BA219, BN177, K173, MY131, N227
Longum est [X] iter per praecepta... >> Homines amplius oculis ...,
Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla. Lang ist der Weg über Vorschriften, kurz und erfolgreich über Beispiele. Sen. // VD71
Loquentiae multum, sapientiae parum Des Schwatzens viel, der Weisheit zu wenig [Viel Gerde, wenig Sinn] MY132, N228
Lotis manibus mit gewaschenen Händen MY132
Loquacitas senilis senile Schwatzhaftigkeit
Loripedem rectus derident[, Aethiopem albus]. Den Krummbeinigen lacht der Gerade aus (, den Äthiopier der Weiße).Juvenal // F134

Lu
Lubrici sunt fortunae gressus. Schlüpfrig sind die Wege des Glücks. MY132
Lucernam adhibere in meridie. die Leuchte am Mittag gebrauchen Sen. // F134
Lucernam qui indigent, oleum affundunt. Wer die Leuchte braucht, füllt Öl nach. nach Anaxagoras // F134
Lucernam oleo fraudare. Die Leuchte (aus Geiz) umn das Öl betrügen. F135
Lucet; eamus, quo ducit gula Es tagt, lasst uns gehen, wohin die Kehle führt Hor. // K173, MY132, N228
Lucri bonus (est) odor (ex re qualibet). Gut ist der Geruch des Gewinnes (woher dieser auch stamme). Juv. // BA265, GD49, K174, N228
Lucri caus(s)a des Gewinnes wegen MY132
Lucrum gaudium. Profit ist Freude. PI37
Lucrum sine damno alterius fieri non potest. Ein Gewinn kann ohne Schaden für einen anderen
   nicht gemacht werden.
Publil.297
Lucus a non lucendo Der Wald [Hain] heißt lucus, weil es nicht hell darin ist {lucet}. Quntill. // AS74, B291, K174, MY132, N228,
   W98, WE1256, Y899
Ludendum licite, talos abbate ferente. Ihr dürft spielen, wenn der Abt würfelt. K174, MY132, N229
Ludibrio habere aliquem (jemanden) zum Gespött machen Ter. // K174, MY132, N229
Ludi paganorum Spiele der Heiden MY132
Ludit in humanis divina potentia rebus. In menschlichen Dingen spielt göttliche Macht. Ov. // K174, MY132, N228, VD7,49 , N228, VD7,49
ludo et epulis deditus dem Spiel und dem Schmausen hingegeben
Ludunt formosae, casta est, quam nemo rogavit. Die Schönen verlustieren sich, keusch ist, die niemand fragte. Ov. // K174
Ludus ad iudices das Spiel "zu den Richtern" Kinderspiel wie Räuber und Gendarm bei Livius // GD145, GE II 638
Lumen mundi das Licht der Welt B29, GD47, MY132
Lumen naturale das natürliche Licht (der Vernunft) Y899
Lumen soli mutuum das [mutuas]Leihweise gibst du der Sonne Licht [erklärst, was klar ist] MY132, WA569
1Luna fallax der Mond (ist) täuschend [täuscht] N229
2Lupi alas quaeris Fr129, WA569
3Lupo agnum eripere dem Wolf das Lamm entreißen Plaut, // F135, K174, N135
4Lupo ovem commisisti. Dem Wolf hast du ein Schaf anvertraut. Ter. // G56, K174
5Lupum auribus tenere einen Wolf an den Ohren halten Sueton // F136, N229
6Lupum sub ovis pelle celare den Wolf unter dem Schafsfell verbergen Laktanz // K175, N230 // Vgl. Attendite a falsis ...
D257Lupos apud oves custodes relinquere die Wölfe bei den Schafen als Wachen lassen G56
8Lupus est homo homini. Wolf ist der Mensch dem Menschen. Plaut. // S16
Lupus in fabula (wie) der Wolf in der Fabel, der erscheint, wenn von ihm die Rede ist. // Ter. // AS74, B268, BR17, , F136, G57, HE550,
   K175, LG7, MY133, N230, Q118, W99, Y899
9Lupus non curat numerum. Der Wolf kümmert sich nicht um die Zahl. {frisst auch gezählte Schafe} // Verg.// K175,MY133, N230
10Lupus pilum mutat, non mentem. Ein Wolf wechselt sein Haar, aber nicht seine Absicht. MY133, N230
Lusus finem habet. Das Spiel ist aus.
11Lusus ingenii Spiel des Geistes [Denkspiel] MY133

Lusus Naturae ein Naturspiel MY133
13Luto lutulentior schmutziger als Schmutz Plaut. // F136
14Lux doctrinarum Leuchte der Wissenschaft // nach Plin. // HE550
15Lux et dux Licht und Führer MY133
16Lux in tenebris Licht in der Finsternis <Wappendevise des ehem. brit. Protektorats Njassaland {heute Malawi}> // MY133, OS261
17Lux mea est Dominus. Mein Licht ist der Herr.
18Lux mundi das Licht der Welt Mt5,14, K175
19Lux, veritas, iustitia Licht, Wahrheit. Gerechtigkeit
20Luxuriae quidquid dederis, perfluet. Alles, was du Ausschweifungen hingabst, wird verloren sein. nach Phasedr. // K175
21Luxuriant animi rebus plerumque secundis. Im Glück werden die Gemüter meist übermütig. Ov. // K175, VD58

Ly
22 lyrae, lyrae, gerrae, germanae!Geleier, Geleier, Possen [Lapalien], Schwestern(geschwätz)! Plaut. // F136

           zum Menü



M

Ma
23Macte animo [animi] Heil (deinem) Geiste MY134
24Macte senex imperator Heil greiser Kaiser GD119
25Macte virtute (esto)!brav in der Tugend (sollst due sein)K176, MY134, N231
26Maculosum, ut nutricis pallium Fleckig wie der Mantel einer Amme F137 // Vgl. Tam maculosum . . .
27Maecenas atavis edite regibus B277
28Mage fidus heres nascitur quam scribitur. Mehr Treue zeigt der Erbe durch Geburt als Testament. Publil.323
29Mage valet, qui nescit, quod valet calamitas. Mehr vermag, wer nicht weiß, was Misslingen vermag. Publil.348
30Magis illla iuvant, qiae pluris enuntur. Mehr erfreut das, was man teuer kauft. K176
31Magis mutus quam piscis stummer als ein Fisch Hor. // F137, MY134, N231
32Magis nocent insidiae, quam latent. Mehr schaden Nachstellungen, die verborgen bleiben.Seneca // F137 // Vgl. Tacitae et
   occultae inimicitiae ...
33Magis unde cadas, quam quo refertWichtiger ist, von wo man fällt, als wohin.K176
34Magister alius casus ein anderer Meister (ist) der Zufall MY134, N231
35Magister artium liberalium Lehrer der freien Künste MY134 // Vgl. Septem artes ...
36Magistra vitae philosophiae. Lehrmeisterin des Lebens ist die Philosophie.
37Magistratum gerens, audi et iuste et iniuste! Wenn du ein Amt hast, höre sowohl Recht als auch Unrecht mit Geichmut an! // nach Solon // F138
38Magistrum memet ipsum habeo Ich habe mich selbst zum Lehrer K176

39Magna amoris conspiratione consentire D18
40Magna cum laude mit großem Lob AS75, LG182, Y899
41Magna est veritas WE1256
42Magna felicitas diu in mortalibus non est mansura VL147,112
43Magna fuit quondam capitis reverentia cani inquesuo pretio ruga senilis erat BS83
44Magna ingenia conspirant. Große Geister stimmen überein. Verg. // F138
45Magna inter molles concordia. Groß ist unter den Wolllüstigen die Überinstimmung.K176
46Magna Mater Große Mutter [Muttergottheit] Y899
47Magna tamen spes est in bonitate dei. Dennoch besteht gute Hoffnung auf die Güte des Gottes. // Ov. //K177
48Magna voce sonas manuque tota. Du tönst mit lauter Stimme und der ganzen Hand gestikulierend. // Mart. 6,19,8 // K177
49Magnae periclo sunt opes obnoxiae. Große Reidhtümer sind Gefahren ausgesetzt.
50magnas inter opes inops Inmitten großer Reichtümer arm Horaz // K177; KW23
51Magni animi magnis honoribus fiunt. Große Selbstsicherheit entsteht aus hohen Ämtern. nach Liv. // K177, N231
52Magni constant regum amicis bona consilia. Teuer zu stehen kommen den Freunden der Könige gute Ratschläge. Sen. // K177 // N232
53Magni fures parvum ducunt Die großen Diebe führen einen kleinen ab. <z.B. Priester, die Kirchengut entwenden>
   // Diog. Laert. // K177
magni nominis umbra eines großen Namens Schatten Lucan // K178, MY134, N232, WE1256
Magnifica verba mors prope admota excutis. Prahlerische Worte vertreibt der nahe heranrückende Tod. Seneca // K177
Magnificat (anima Deum magnificum). Hoch preist [erhebt] (meine Seele den Herrn). Lk1,46: Liedanfang // AS75
Magnificum est laudarei a laudato viro. Rühmlich ist es, gelobt zu werden von einem gelobten Mann. Cic. //K177
Magno se iudice quisque tuetur. Jeder schützt sich durch (Berufung auf) eine hohe Autorität. Lukan // K178
Magnos cruciatus habet morbus, sed hos tolerabiles intervalla faciunt, summi doloris intentio intervenit finem BS51
Magnos promittere montes große Berge versprechen Vgl. Maria et montes promittere // Pers. // F142
Magnum bonum ein großes Gut MY135
magnum in parvo Großes im KleinenL G4
Magnum iter ascendo, sed dat mihi gloria vires. Ich steige einen langen Weg hinauf, aber (die Hoffnung auf) Ruhm gibt mir Kraft. Properz // K179
Magnum liber magnum malum. Ein großes dickes] Buch ist ein großes Übel.LG3
Magnum timoris remedium clementia est. Ein großes Heilmittel gegen Angst ist Milde. Sen. // K178
Magnum vectigal est parsimonia. Eine große Einnahme ist die Sparsamkeit. HE550, K178, MY135, N232
Magnus inter opes inops Mitten in großem Reichtum arm U25
Magnus sibi ipse non facit finem dolor. Großer Schmerz setzt sich selbst keine Grenze. Sen. // K178
Maior e longinquo reverentia Größer (ist) die Ehrfurcht aus der Ferne K178, MY135, N232 MY135, N232
Maior famae sitis est quam virtutis. Größer ist der Hunger nach Ruhm als nach Tugend. K179
Maior post otia virtus. Größer ist die Tugend(haftigkeit) nach der Muße.
Maior sum, quam cui possit fortuna nocere. Ich bin größer, als dass mir das Schicksal schaden könnte.K179
Maiora cupimus, quo maiora venerunt. (Um so) Gößeres begehhren wir, je mehr gekommen ist. Sen. Benefic227,3 // K178
Maiore cura tuenda, quae parta sunt. Mit goßer Sorge (ist) zu bewahren, was man sich verschafft hat. Cic.
Maiore tormento pecunia possidetur quam quaeritur Eine größere Tortur {Abl.} ist es, Geld besitzen, als zu erwerben BR35,
   D10, 65; GD35
Maiores maiora sonant. Größere tönen [dichten] Größeres. Martial // K178
Maioresque cadunt altis de montibus umbrae. Und lange Schatten fallen von den hohen Bergen. K179
Maiori cedo. Ich weiche dem Größeren [Stärkeren]. AS24, B292, BN194, C19, HE543, K54, MY135, N232, Y873, W52, Y873
Maiori concede, minorem ne comtemneris! Weiche dem Größeeren, Verachte den Kleineren nicht! K179
Maiori parti ne cede, sed meliori! Weiche nicht dem größeren, sondern dem besseren Teil! N233
Maior severitas, quam qua opus esset, est nimia severitas. Eine größere Strenge als nötig ist, ist zu große Strenge. XBII97
Maiorque videtur / et melior vicina seges. Größer und besser scheint die nachbarlichr Saat. K179
Malo emere qum rogare. Ich will lieber kaufen als erbitten.
Maius erat nostris viribus istud onus. Diese Last war größer als unsere Kräfte. Ovid // K179
Maius malum timere quam est illud ipsum, quod timetur. Größer (ist), Schlimmes zu fürchten als das selbst ist, was
   gefürchtet wird.
KW18
Maius opus mores composuisse suos. Eine recht große Arbeit ist es, seine Eigenarteen zu bändigen. K179
Mala avis Unglücksvogel [Unglücksrabe: Pechvogel] ,der Unglück bringt oder selbst oft Unglück hat. // F144
Mala causa silenda est. Ein übler (Beweg)Grund muss verschwiegen werden. Ov. // K180
Mala ducis avi domum. Du beziehst das Haus unter einem schlechten Vogel [zu einer schlechten Stunde]. Horaz // F144
Mala est inopia, ex copia quae nascitur.Schlimm ist Mangel, der aus der Fülle hervorgeht. Publil. // KW23
Mala est medicina, ubi aliquid naturae perit Schlimm ist die Medizin, wo etwas von der Natur zugrunde geht. Publil. 327//
Mala exempla in eos redundat, qui faciunt. Schlechte Beispiele richten sich gegen die, die sie geben.Sen. // S64
Mala fide in böser Absicht LG182, WE1256, 900
Mala fides böse Absicht MY135
Mala gallina, malum ovum schlechtes Huhn, schlechtes Ei LG6, MY135, N233
Mala mali malo mala contulit omnia mundo; / Causa mali tanti femina sola fuit. Der Kinnbacken des Bösen brachte mit dem Apfel der
   Welt alles Böse; die Ursache eines so goßen Übels war allein die Frau.
MY135, N233
Mala mens, malus animus schlechter Geist, schlechte Gesinnung Ter. // K180, MY135, N233
Mala ultro adsunt Unglück kommt von selbst MY136, N233
Malae aut dentes pruriunt. Die Kinbacken [Backen] oder die Zähne jucken. Plaut. // PP42
Malae fidei possessor Der Besitzer im schlechten Glauben [Zweifel] F33,138
Malae naturae numquam doctore indigent.Schlechte Naturen brauchen nie einen Lehrer. Publil. 328
Malam rem, cum velis honestare, improbes! Wenn du eine schlechte Sache ehren willst, missbillige sie! Publil.361 // K180
Malae naturae numquam doctore indigent. Böse Naturen bedürfen niemals (dazu) eines Lehrers. Publil.328 // K180
Male creditis hosti. Zum Übel glaubt ihr dem Feind. Ov. // K180
Male cuncta ministrat impeto LE7
Male facere qui vult, numquam non causam invenit. Wer Übles tun will, findet niemals keinen Grund. Publil.336
Male geritur, quidquid geritur fortunae fide. Schlecht getan ist, was im Vertrauen auf das Glück getan wird.Publil.320
Male habet medicus, nemo si male habuerit.
Schlecht geht es dem Arzt, wenn es keinem schlecht ginge. BS37, GD124, N233
Male parta [partum] male dilabuntur [Male partum male disperit] Übel Erworbenes geht übel verloren. Naev. // B266, BR45, D36, 104; F139, G56,
   K180, KLE9, MY136, N234, VD51
Male, quod sic! Schlimm, dass es so ist! N233
Male secum agit aeger, qui medicum haeredem facit. Schlecht dient sich der Kranke, der den Arzt als Erben einsetzt. Publil.332 // BS41,
   K180, N234, U28
Male sit tibi GD68
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Maledictum interpretando facias acrius. Ein böses Wort machst du durch Erläuterung schärfer. Publil.331 // S90
Maledicus a malefico non distat, nisi occasione. Schmähredner und einem Übeltäter unterscheiden sich wenig, nur durch die Umstände
   [Gelegenheit].
Quintil. // F130
Mali corvi malum ovum Eines schlechten Raben schlechtes Ei LG4, MY136, N234, Q119
Mali principi malus finis Eines schlechten Anfangs Ende (ist) schlecht MY136, N235
Mali sunt homines, qui bonis dicunt male. Schlecht sind Menschen, die schlecht von Guten sprechen.Plaut. // K181
Malignus comes quamvis candido et simplici rubiginem [robiginem] suam affricat. Ein übler Begleiter färbt auch auf einen reinen und
   arglosen seinen Rost ab.
Sen. // K181, N235
Malis avibus Mit schlechten Vögeln [schlimmem Vorzeichen] [aus der Vogelschau] // MY136, WE1256
Malis consiliis pares adepti (sunt) eventus Durch schlechte Pläne [Ratschläge] haben sie gleiche Ergebnisse erlangt. Liv. // K181, N235
Malitia liberatus et liberat Ein von Bosheit Befreiter befreit auch andere Sen. Luc94,18
Malitia ut peior veniat, se simulat bonam. Schlechtigkeit, damit sie schlimmer komme, tarnt sich als gut.Publil.168
Malle debemus Principes esse quam videri Ov. // K181
Malleus et falx Hammer und Sichel "malleus falxque" spricht sich schlecht
Malleus maleficarum Hexenhammer Buch von 1487, maßgeblich für die Hexenverfolgung
Malleus manubrio sapientior. Der Hammer (will) klüger (sein) als der Handgriff [Stiel]. nach Plaut. // GD101, K181, N235, VD25,55,65;
Malo accepto stultus sapit. Durch schlechte Erfahrung wird der Tor weise. E15, MY136, N236, VD65
Malo arboris nodo malus cuneus requirendus est. Für einen schlimmen Knoten im Baum verlangt es einen derben Keil.Hieronym. // C24, K181
    // Vgl. Malo nodo ... und Nodus malus ...
Malo benefacere tantundem est periclum, / quantum bono malefacere. Einem Schlechten Gutes zu tun ist ebenso gefährlich, wie einem
   Guten Schlechtes zu tun.
Plaut. // K181
Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire. Ich will lieber mit Platon irren, als mit anderen richtig urteilen. MY136
Malo in consilio feminae vincunt viros. In üblem Rat besiegen Frauen die Männer. Publil.324 // WIK
Malo nodo malus quaerendus [requrendus] est][X] cuneus. Für einen schlechten Knorren muss man einen schlimmen Keil suchen. Hier // MY136,
   N236, VD50,63 // Vgl. Nodus malus ...
Malo, quam bene olere, nil olere. Lieber als gut, möchte ich nicht riechen. Mart. 6,55 // K182
Malos faciunt malorum falsa contubernalia. Schlechte (Menschen) macht der falsche Umgang. Flor. // N236
Malum alienum cave gaudium facias tuum. Hüte dich, ein anderes Übel zu deinem Vergnügen zu machen. Caecilius Balbus // K182
Malum consilium consultori est pessimum. Ein schlechter Rat ist für den Ratgeber am schlechtesten.Sprichwort // Einmal wurden Etrutrische
   Seher getötet, da sie die Römer falsch berieten.
K182
Malum discordiae Apfel der Zwietracht Zankapfel der Eris, Göttin des Streits // Iustin. // K182, Q120
Malum est consilium, quod mutari non potest. Schlecht ist ein Plan, der nicht geändert werden kann. Publil362
Malum illud sub bono veluti larva delitescit Jenes Böse versteckt sich unter dem Guten wie einer Larve. R153
Malum in se ein Übel an sich MY136
Malum necessarium ein notwendiges Übel K182,MY136, N236
Malum nullum est sine aliquo bono. Kein Übel ist ohne etwas Gutes. Plin. // K182, MY136, N236
Malum panem tibi tenerum et siligineum fames reddet. Schlechtes Brot wird der Hunger wie zartes Weizenbrot erscheinen
   lassen.
nach Sen. // K183, N237, VD65
Malum vas non fragitur. ein schlechtes Gefäß zerbricht nicht. MY137, N237
Malus, bonum ubi se simulat, tunc est pessimus Sobald ein Schlechter sich gut stellt, dann ist er der Schlechteste. Publil.317 // S38
Malus dominationis custos, metus. Ein schlechter Wächter für die Herrschaft ist Furcht. F139
Malus est vocandus, qui sua est causa bonus. Schlecht muss man den nennen, wer zum eigenen Vorteil gut ist. Publil.316 // S38
Malus usus abolendus est. ein schlechter Brauch ist abzuschaffen. MY137
Manat rumor sine capite Es zirkuliert ein Gerücht ohne Kopf [auzumachenden Urheber]. Cic. // K183
Mandragoram bibere Alraunwurzel(saft) trinken Etwas vergessen wollen // F140
Mane nobiscum >> Et coegerunt ...
Mane rubens caelum venturos indicat imbres XA13
Maneat nostros ea cura nepotes. Diese Sorge bleibe für unsere EnkelVerg. // K183
Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria. Die klugen Einfälle bleiben den Alten, wenn nur Eifer und
   Fleiß erhalten bleiben.
BS83
Manet alta mente repostum. Es bleibt in tiefer Erinnerung erhalten. Verg. // BN346, F140, K183, MY137, N237
Manibus pedibusque (obnixe omnia facere) mit Händen und Füßen (sich allem widersetzen)Ter. // MY137, F140, K183, N237, RD130 </style>
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Mansueta tutiora sunt, sed serviunt. Frieden ist sicherer, aber unfrei.Publil.373
Mantua me geuit, Calabri rapuere. tenet nunc Parthenope: cecini pascua, rura, duces. Mantua hat mich geboren, die
   Kalabrischen Lande dahingerafft, jetzt hält mich Neapel: besungen habe ich Weiden, Gefilde und Helden.
Vergils Grabschrift // PL124
Manu forti mit starker Hand MY137
Manu militari mit militärischer Gewalt [Hilfe]
Manu propria mit eigener Hand [eigenhändig] AS75, HE550, MY138, Y900
Manu scriptum mit der Hand geschrieben [Handschrift; Manuskript] MY138
Manu larga mit freigebieger Hand MY137
Manum ad os apponere Die Hand vor den Mund legen [Schweigen gebieten] F62
Manum de tabula(, magister adest citius quam putamus)! (Nimm die) Hand vom Bild (von der Schrift)!versuche nicht zu verbessern; höre zur
   rechten Zeit auf
>
(Der Lehrer ist schneller da, als wir vermuten!)
Vgl. aber Quod manum ... // B310, BR54, D59, E, F141, GD33,
   HE550, K183, MY137, N238, R17, W100, Y900
Manum habere sub pallio >> Manum in pallio habere
Manum in pallio habere Die Hand im Mantel (versteckt) halten [(Nur) die Fäuste ballen oder tatenlos zusehen] F118,140;
Manum non verterim. Ich würde die Hand nicht umwenden [rühren]. F142
Manus a muliere abstinere melius est Die Hand von einer Frau zu lassen, ist besser.S32
(Manus manum fricat, et) manus manum lavat (Eine Hand reibt die (andere) (Hand), und) eine Hand wäscht die (andere) (Hand) Petron.
   // AD88, B255, F141, G45, GK13, HE550, K183, LG182, M39, MY138, N238, Q121, S40,76; ST137, VD52, W100, Y900
Manus mortua die tote Hand {Kirchengut, für den Staat gleichsam tot} // MY138
Mappam mittere mit dem weißen Tuch [der Serviette] winken [ein Zeichen geben].F142
Marcet sine adversario virtus. Die Tugend erlahmt ohne Gegner [Widerstand, Herausforderung].Sen. //K184
Mare apertum das offene Meer MY138
Mare clausum geschlossenes Meer einem Staat gehörig WE1256
Mare liberum offene See [freies Meer] WE1256
Mare quidem commune certo est omnibus. Das Meer jedoch gehört gewiss allen. Plaut. // K184
Margaritas ante porcos Perlen vor die Schweine (werfen) O93
Maria montesque [Maria et montes] polliceri Meere und Berge versprechen Marojn kaj montojn promesi. Vgl. Magnos promittere ... // Sall. //
   F142, K184, MY138, N238, U39, VD19,57
Mars dubius, nec certa Venus. Mars [das Kriegsglück] (ist) zweifelhaft, noch ist Venus [das Liebesglück ] sicher. Ovid // K184,192;
Marte, non arte durch Kampf [Mars], nicht durch Kunstfertigkeit MY138, N238
Marte nostro mit unserem (eigenen) Kriegsgott (Mars) Sprichwort (von Cic. überliefert // K184
Massa perditionis, (unde electis sumus) Masse der Verdammnis (, aus der wir auserwählt sind) Aug. // K184, W101,Y900
Mater artium necessitas Mutter der Künste ist die Not MY138, N238, VD28 // Vgl. Ingenium mala
Mater certa, pater semper incertus. Die Mutter ist sicher, der Vater ist immer unscher.
Mater dolorosa >> Stabat mater ...
Mater ecclesiae Mutter der Kirche B294
Mater familias Mutter der Familie i.w.S. // MY138
Mater gloriosaVgl Goethes Faust II, heilige Anachoreten, "schwebt umher"
Mater patriae Mutter des Vaterlandes B294
Mater timidi flere non solet. Die Mutter eines Ängstlichen pflegt nicht zu weinen.K184
Materia medica Arzneimittellehre [Arzneischatz]HE550
Materia peccans der sündige Stoff [das sündige Fleisch] MY139
Materiam superabat opus. Den Stoff überwand das Werk. K184, MY139, N239
Matres omnes filiis in peccato adiutrices, auxilio in paterna iniuria solent esse. Alle Mütter pflegen ihren Söhnen in der Sünde
   Helferinnen zu sein und leisten Beistand in väterlichem Unrecht.
Ter. // K185, N239
Matura, dum libido manet! Eile, solange die Lust anhält! D18, GD87, K185, N239, Q122, VD27, 55;
Matura satio saepe descipit, sera semper mala est.Eine zu frühe Saat enttäuscht oft, eine zu späte ist immer schlecht. Colum. // F142
Mature fias senex [fieri senem], si diu volis senex esse!Werde früh Greis [alt], wenn du lange Greis [alt] sein willst! BS88, BA229, F143, MY139,
   N239, KW13
Maxima de nihilo nascitur historia. Aus dem Nichts entsteht eine sehr gro0e Geschichte.. Prop. // K185
Maxima debetur puero reverentia. Die größte Zurückhaltung schuldet man den (Ohren der) Knaben. Juv. // BA229, BN345, GD101, HE550,
   HMY139, O94
Maxima puero [X] debetur reverentia. Dem Knaben gebührt höchste Ehrfurcht [Zurückhaltung]. N240
Maxima quaeque domus servis est plena superbis. Jedes vornehme Haus ist voller hochmütiger Diener. Juv. // F143
Maximas dolore tempore lenitur. XA28
Maximis in morbis medico promittitur orbis. Mox fugit a mente medicus, morbo recedente BS34
Maximo peric(u)lo custoditur, quod multis placet. Nur unter größter Gefahr ist zu bewachen, was vielen gefällt. Publil325 // WIK
Maximum enim fortasse omnium, ut diditur, principium, quare et difficillimum. PP16
Maximum indicium est malae mentis fluctatio.Ein sehr starkes Anzeichen füreinen schlechten Geisteszustannd ist Unstetigkeit.Seneca // K185
Maximum remedium irae dilatio est. Das beste Mittel ist Aufschub des Zornes. K185, N240
Maximus in minimis. der Größte in kleinsten Dingen [groß im Kleinen]. LG4, LG5. MY139

           zum Menü

Me
Me absentem percutiant. Wenn ich abwesend bin, mögen sie mich geißeln. nach Diogenes // F143
Me duce carpe viam! Unter meiner Führung nimm den Weg! Ov. // K187, N241
Me ipse non noram Mich selbst kenne ich nicht wieder
Me judice WE1256
Me iussit sapientem pascere barbam. Er hieß mich, einen weisen Bart wachsen zu lassen. Hor. // U33
Me, me, adsum [assum], qui feci! Ich, ich, der ich hier bin, habe es getan! Verg. // K188, N242, O95
Me miseram, quod amor non est medicabilis herbis! (Weh) mir Elendem, dass Liebe nicht durch Kräuter heilbar ist! Ovid // K189, N242
Me quoque pectoris temptavit in dulci iuventa fervor. Auch mich führte die Glut des Herzens in süßer Jugend in Versuchung. Hor. // K191, N246
Me salvo. So lange ich noch am Leben bin. MG560
Me tanquam umbra sequitur. Er folgt mir wie ein Schatten. GD39 N246
Mea culpa(, (mea culpa,) mea maxima culpa) meine Schuld (, (meine Schuld,) meine übergroße Schuld)
   Schuldbekenntnis (Confiteor) der kath.Messe // AS76, B317, G167, HE550, K186, MY139, W101, Y900
Mea et tua Mein und Dein
Mea ipsius manu scripsi Mit meiner eigenen Hand habe ich geschrieben
Mea parvitas meine Kleinheit [Wenigkeit] ValMax // B289, G79, HE550, K186, MY139
Mea pila est Ich habe gewonnen MG473, MY139
Mea [X] spes est unica Christus. Meine einzige Hoffnung ist Christus. ML105 // Vgl. Spes mea ...
Mea tenuitas meine Kleinheit [Wenigkeit] B290, BR17, K186
Mea virtute me involvo. Ich hülle mich in meine Tugend [Unschuld] ein. BN181,D18, K186, M39, MY139, N240
Mecum eris ergo miser: quod si deus ore sereno / adnuerit felix. Candide , solus eris. Mit mir wirst du als Elender sein: wenn ein Gott mit
   heiterem Mund irgendetwas Glückliches gewährt, Candidus, wirst du allein sein.
Mit mir wirst du also in der Verbannung
   
elend sein. Wenn (aber) ein Gott mit heiterem Mund dir zunickt [zulächelt], Candid(us), wirst du glücklich allein sein.
Martial2,24
Media (in) vita in morte sumus. Mitten im Leben sind wir im Tod [vom Tod umfangen]. K186, MY139, W101, Y900
Mediam in rem mitten in die Sache hinein MY139 // Vgl. In medias ...
Medicamen calamitatis est aequanimitas. Ein Mttel gegen Unglück ist Gleichmut. K1286
Medias in res >> In medias res
Medice, cura te ipsum! Arzt, heile dich selbst!Kuracisto, sanigu vin mem! Lk4,23 // K186, MY139, PP21
Medici officium esse dicimus, curare ad sanandum apposite Wir sagen, es sei die Pflicht des Arztes, zur Heilung fähig zu behandeln. BS34
Medici signa quaedam habent ex venis et ex spiritu aegroti: multisque ex aliis futura praesentiunt. Die Ärzte haben gewisse Zeichen aus
   den Gefäßen und aus der Gemütsverfassung des Kranken, und aus vielen spüren sie die Zukunft voraus.
Cels. // BS47
Medicina apud aegros usus, apud sanos honor est Die Medizin wird bei den Kranken genutzt, bei den Gesunden geachtet. BR58
Medicina vinci fata non possunt. Durch die Medizin kann das Schicksal nicht besiegt werden GD126, N240
Medicina etiam sceleratis (opem monstrat) Die Medizin zeigt ihre Macht auch bei Verbrechern. BS35
Medicina soror philosophiae (est). Die Medizin ist die Schwester der Philosophie. Tert. // GD7,123; HE550, S46
Medicina vinci fata non possunt. Durch Medizin kann das Schicksal nicht besiegt werden. K186
Medico imputari eventus mortalitatis non debet. Dem Arzt darf man die Tatsache der Sterblichkeit nicht anlasten. U28
Medico in maius gratia referri non potest, solet enim medicus vitam dare. Sen. // BS28
Medico mercedis, quantum poscet, promitti iubeto. BS41
Medico praetium operae solvitur, animi debitur. BS41
Medico tantum hominem occidisse summa impunitas est. GD126
Medicus causat sanitatem (in infirmo) natura operante. Der Arzt verursacht die Gesundheit (beim Kranken) durch die
   wirkende Natur.
U29 // Vgl. Sicut igitur medicus...
modicus cibi, medicus sibi mäßig im Essen, (heißt<) sein eigener Arzt sein).
Medicus cibi, medicus sibi. Mäßig beim Essen, (ist man) sein (eigener) Arzt.
Medicus curat, natura sanat. Der Arzt behandelt, die Natur heilt. BS33, BR58, K186, MY140, N240; Q123, ST138, U28, VD55, 69; W101, Y900
Medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio. Ein Arzt ist nämlich nichts anderes als eine Seelentröstung. K187, PP22
Medicus in sanatione est minister naturae. Der Arzt ist bei der Heilung (nur) Diener der Natur. U29
Medicus medicum non sanat Ein Arzt heilt den anderen nicht BS38
Medicus medicum odet. Ein Arzt hasst den anderen. BS38
Medicus minister naturae. Der Arzt (ist) ein Diener der Natur. MY140, N241
Medicus minus negotii haberet, si adhibitur ad recens vitium BS32
Medicus nihil aliud est, quam animi consolatio. Ein Arzt ist nichts anderes als ein SeelentrostKuracisto estas nurnure anima konsolo. Petron. // S44
Medicus tibi quantum ambules, quantum exercas, monstrabit BS60
Medio de fonte leporum surgit amari aliquid. Mitten aus der Quelle der Annehmlichkeiten erhebt sich etwas Bitteres. Lukrez // K187
Medio flumine quaerere aquam Mitten im Fluss das Wasser suchen Prpp.:1,9,16 // BN58, M11, VD14
Medio tutissimus ibis. In der Mitte wirst du am sichersten gehen. Ov. Met.137 // B286, D105, HE550, K187, MY140, N241, Q124, S72,
   VD17, W101, WE1256, Y900 // Vgl.In medio currere... // Vgl. Medium tenuere

Mediocribus esse poetis non homines, non di, non concessere columnae Von Mittelmaß zu sein räumen den Dichtern wedder Menschen noch Götter
   noch (gar) die Buchläden ein.
Hor. //S50
Mediocritas est inter nimium et parum. Das Mittelmaß ist zwischen zu viel und zu wenig. K187, MY140, N241
Mediocritas optima est. Der Mittelweg ist der beste. LG9
Medium tenuere beati. BA233, BN346, MY140, N241
Meherc(u)le Beim Herkules
Medium tenuere beati Die Mitte haben die Glücklichen gehalten. BA233, BN346, MY140, N241
Meiere humanum est. Urinieren ist menschlich. VL134/550
Mel et fel Honig und Galle GD108 // Vgl. Fel et mel
mel in ore, fel in core Honig im Mund. Galle im Herzen.LG16
Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis Honig im Mund, Worte von Milch, Galle im Herzen, Betrug in Taten B244,
   MY140, N241
Melior est condicio possidentis (ubi neuter jus habet) Besser ist die Lage des Besitzenden wenn keiner von beiden recht hat {in
   einem nicht entscheidbaren Streit. Man könnte den Hauptsatz aber über diesen juristischen Spezialfall hinaus generalisieren.

   // K187, MY140, N241
n2 Melior est enim oboedientia quamquam victimae. Besser ist nämlich Gehrsam als Opfer. 1.Sam22
Melior est patiens arrogante. Besser ist der Geduldige als der Hochfahrende.Pred7.9 // LE543
Melior est patiens viro forti et qui dominatur animo suo expugnatore urbium. Besser ist ein Geduldiger als ein starker [tapferer] Mann und
   der Behrrscher seines Gemüts als ein Eroberer von Städten.
Spr16,32
Melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum.Besser ist ein armer und kluger Junge als ein greiser
   und dummer König, der nicht versteht, für die Zukunft vorzusorgen.
Pred4,13
Melior mihi dextera lingua est. Meine Rechte ist [dient] mir besser als meine Zunge. K187
Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria(; haec in nostra, illa in deorum manu est.) Besser und sicherer ist ein gewisser Frieden als
   ein erhoffter Sieg. (Dieser liegt in unserer Hand, jener in der Hand der Götter.)
Liv. // K188, S100
Meliores nancisci aves bessere Vögel bekommen in der Vogelschau: in eine bessere Lage kommen F144
Melioribus annis in besseren Jahren MY140
Melius ergo est duos simul esse quam unum. So ist's besser zu zweien zugleich zu sein als allein. Pred4,9
Melius est enim benefacientes, si velit voluntas Dei, pati quam maleficientes, quia et Christus semel pro peccaris mortuus est iustus
   pro iniustus.
Besser ist nämlich. dass der Rechtschaffene, wenn es Gottes Wille will, leidet als der Übeltäter,
   weil auch Christus einmal für (eure) Sünden gestorben ist, der Gerechte für die Ungerechten.
1,Petr.3,17/18
Melius est enim fidelis ignorantia quam temeraria scientia GD24
Melius est nubere quam uri Besser ist es (für die Frau) zu heiraten, als verbrannt zu werden aus dem Brief eines Geistlichen
Melius est unum malum pati quam multa. Besser ist es, ein Übel zu erleiden als viele. Lampridius // K188, N241
Melius est, ut scandalum oriatur, quam ut veritas relinquatur Besser ist, dass ein Skandal entstehe, als dass die Wahrheit
   verlassen werde
B316
Melius homines exemplis docentur. Besser werden die Menaschen durch Beispiele belehrt. PlinJ.; <Panegyricus Traiani 45,6> // K188, U38
Memento, homo, quia pulvis est et in pulverem revertis! Gedenke Mensch, dass du Staub bist und wieder zu Staub wirst! BR64, F144
Memento mori! Denke an das Sterben! F144, GK13, HE550, K188, ML10,54,85; MY140, N242, O94, W102, Y900
Memento moriendum esse! Bedenke, dass man sterben muss! AS77, Y900
Memento omnia mihi et in omnes licere! Bedenke, dass mir alles und gegen alle erlaubt ist! Sueton // K188, MY141, N242
Memento semper finis, et quia perditum non redit tempus! Denke immer an das Ende, auch weil die verlorene Zeit nicht zurückkommt.
   
ThomKemp // K188 // Vgl. Tene mensuram ...
Memento te hominem esse! Denk daran, dass du ein Mensch bist! ST138
Memento ut diem sabbati sanctifices. Sex dies operaberis et facies omnes et facies omnia opera tua. Septimo autem die
   sabbati Domini Dei tui non facies omne opus!
Gedenke, dass du den Sabbattag heiligst. Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine
   Werke tun. Am siebenten aber, dem Sabbattage des Herrn, deines Gottes, sollst du jede Arbeit nicht tun!
2.Mose20,8-10
Memento vivere! Denk daran [Gedenke] zu leben! Spruch auf Sonnenuhren
Meminisse horret >> Quamquam animus ...
Memor esto brevis aevi! Sei eingedenk der kurzen Lebenszeit! Spruch auf Sonnenuhren
Memoria in aeterna zum ewigen Angedenken MY141
Memoria minuitur, nisi eam exerceas. Das Gedächtnis lässt nach, wenn du es nicht übst. Cic. // K189, N242
Mendacem memorem esse oportet. Ein Lügner muß ein gutes Gedächtnis haben. Quint. // B205, F144, K189, MY141, N242, S38, VD39
Mendaci homini ne verum quidem dicenti credere soleamus. Einem lügenhaften Menschen pflegen wir nicht zu glauben, auch nicht einmal,
   wenn er Wahres spricht.
Cic. // K189, N243, S88
Mendacia non diu fallunt. Lügen täuschen nicht lange. MY141, N242, VD69
Mendacium semper in multiloquio. Lüge (ist) immer in Geschwätzigkeit. LG5
Mendax est fur. Wer lügt, der stiehlt auch. BB9,175;
Mendico ne parentes (quidem) amici (sunt). Zu einem Bettler (sind) nicht einmal die (eigenen) Eltern freundlich. EG5292, MY141, N243
Mens ad multa fluens non est ad singula prudens. Ein Verstand, der zu vielem fließt, ist nicht zum einzelnen klug. N243
Mens agitat molem >> Totamque infusa
Mens assueta malis vix eripietur ab illis Ein an die Übel gewöhnter Geist, wird von ihnen kaum dahingerafft werden N243
Mens bona iustorum non curat verba malorum. Der gute Sinn der Gerechten kümmert sich nicht um die Worte
   der Schlechten.
N244
Mens conscia recti ein sich des Rechten bewusster Geist MY141
Mens enim, et ratio, et consilium, in senibus est Der Verstand bringt nämlich Einsicht und Rat im Alter BS85
Mens est prava suis contraria saepe loquentiis. Schlimm ist der Sinn dessen, der oft das Gegenteil zu seinen
   (eigenen) Aussagen äußert.
N244
Mens est, quae diros sentiat ictus Der Geist ist es, der die schrecklichen Stiche verspürt Ov. // K189, N244
Mens et ratio et consilium in senibus est. Verstand, Vernunft und Rat ist bei den Alten. Cic. // U18
Mens fervida in corpore lacertoso XBII103
Mens humilis t(h)us est, inflata superbia pus est. Demütiger Sinn ist (wie) Weihrauch, aufgeblasener Hochmut ist (wie) Eiter. N244
Mens invicta manet. Der Geist bleibt unbesiegt. MY141, N244
Mens nisi pura, non prodest regula dura Wenn der Sinn [das Herz] nicht rein ist, nützt keine harte Richtschnur N244
Mens patet in facie Die Gesinnung offenbart sich im Gesicht N244
Mens recti sibi conscia gloria vera est Ein sich des Rechten bewusster Sinn ist wahrer Ruhm Amarcius // N244
Mens sana in corpore sano >> Orandum est, ut sit...
Mens semper, quod timet, esse putat. Der Geist glaubt immer, dass (wahr) sei, was er fürchtet. Ov. // K190
Mens sibi conscia recti ein sich des Rechten bewusster Sinn Verg. // K190
Mens stulti plaudit, cum verbum dulcius audit Das Gemüt des Toren applaudiert, wenn er ein süßeres Wort hört N245
Mens vertitur cum fortuna. Der Sinn ändert sich mit dem Schicksal.MY141
Mense Majo nubunt malae. Im Monat Mai heiraten (nur) schlechte (Frauenzimmer). (nach) Ov. // F145
Mensibus in quibus "R" / post prandium fit somnus aeger. // In quibus "R" non est, / somnus post prandium potest. In Monaten, in
   denen ein "R" (steht), (wird) nach dem Mahl der Schlaf schlecht; in welchen kein "R" ist, kann man nach der Mahlzeit schlafen.
BS61
Mensque magis gracili corpore nostra valet. Und unser Geist ist stärker als unser zarter Körper. Ov. // K189
Mensque pati durum sustinet aegra nihil.Und mein kranker Geist ist nicht imstande; Hartee zu ertragen.Ov. // K190
Mente atque sensu absentissimus in Geist und Sinn völlig abwesend. Aug. // K190, N245
Mente captus des Verstandes beraubt [nicht bei Verstand, begriffsstutzig] AS77, D88, K190, MY142, Y901
Mentem praecipitat animus. Das Gefühl bringt den Verstand zu Fall. Quint. // K190, N245 // Vgl.Sensum ocuorum ...
Mentiris novi, me tamen, Ode, iuvat. {P} Dass du lügst, weiß ich, Odus; dennoch freut's mich. GH6
Mentula cum doleat puero, tibi, Naevole, culus. Non sum divinus, sed scio, quid facias. {HP}Wenn's dem Knaben vorn, Naevulus hinten
   schmerzt, brauche ich kein Prophet zu sein, weiß aber, was geschieht.
Mart,3.71
Mentula moechatur. Der Schwanz hurt herum. N209
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Meo remigio rem gero Nach meinem Willen mach' ich's Plaut. // GEII2060, ML70
Meo sum pauper in aere Ich bin in meinem Erze [Geld] arm aber schuldenfrei). Hor. // K K190, MY142, N245
Mera mora est (das) ist reine Zeitverschwendung N246
Merces ultroneae putent. Geschenkte Waren stinken. {auch Sg.} // GE2,2954, MY142, N246
Merces virtutis laus est. Der Lohn der Tugend ist Lob. MY142
Merda Scheiße GD69
Merenti nach Verdienst [dem, der (es) verdient]Ordensdevise
Meretrix tantisper blanditur, dum illud, quod rapiat, videt Eine Dirne schmeichelt nur, solange sie sieht, was sie an sich reisen könnte.Plaut. // K!)!
Merito nach Verdienst [mit Recht]
Merito militari für militärischen Verdienst
Merx ultronea putet >> Merces ultroneae
Mes spes est unica Christus. Meine einzige Hoffnung ist Christus. ML104
Messe tenus propria vive! Lebe entsrprechend der eigenen Ernte! nicht über deine Verhältnisse // Pers. // K145,177;
Metasque dati pervenit ad aevi. Er ist an den Wendepunkt des zugestandenen Lebensalters gelangt. N247
Metasque dati pervenit ad aevi. Und er gelangte ans Ende der Lebenszeit. Verg, // K191
Metiri se quemque suo modulo [modato] (ac pede) verum est. Dass ein jeder sich nach seinem Maß und Fuß messe, ist richtig. Hor. // K191, N247
Metus cum venit, rarum habet somnus locum. Wenn Furcht sich einstellt, bleibt dem Schlaf selten Raum. Publil.318
Metus hos, regni spes excitat illos. Die einen bewegt die Furcht die anderen die Hoffnung auf sie.Lucan. // K191
Metus improbos compescit, non clementia. Furcht bändigt Frevler ., nicht Güte. Publil.357 // K191, WIK
Metus interpres semper in deteriora inclinatus. Furcht ist immer geneigt als Beurteiler zum Schlimmeren hin. KW18
Meum est propositum, in taberna mori. Mein Vorsatz ist, in der Kneipe zu sterben Archiooeta // D47,97; K191, G321, W103, Y901
Meum et tuum mein und dein WE1256
Meus mihi, suus cuiqueestt carum. Meiner [Mein Sohn] ist mir teuer, (wie) jedem der seine. Plaut. // K191

           zum Menü

Mi
Mi pater, si possibile est, transeat a me calix iste! Mein Vater, wenn es möglich ist, gehe dieser kelch an mir vorbei! Mt26,39
Mihi cordi est Es liegt mir am Herzen. MY137
(Mihi crede,) verum gaudium res severa est.Sen. // P191
Mihi cura futuri Ich sorge mich um die Zukunft Ov, // K192
Mihi enim liber esse non videtur, qui non aliquando nihil agit.Mir scheint nämich nicht frei zu sein, wer nicht manchmal
   nichts tut.
Cic. (Crass.) // K192 // Vgl. Hoc enim nihil agere ...
Mihi haeret in medullis et visceribus. Er hängt mir im Mark und in den Eingeweiden. N157
mihi heri et tibi hodie mir gestern und dir heute K192
Mihi istic nec seritur nec metitur. Für mich wird dort weder gesät noch geerntet. Plaut. // F146, K192, N247
Mihi res, non me rebus submittere conor. Ich versuche mir die Dinge, nicht mich den Dingen zu unterserfen.K192
Mihi responde, unde veneris [venisti]. Antworte [sage] mir, woher du kommst [gekommen bist].MG646
Miles gloriosus ruhmreicher Krieger .meist spöttisch // AS77, B266, D37, G55, HE550, MY142, W103, WE1256, Y901
Miles plurimorum stipendiorum ein altgedienter Soldat MG595 // vgl. C46
Milita bonam militiam retinens fidem et bonam conscientiam. Übe eine gute Ritterschaft, bewahre den Glaunben und ein gutes Gewissen. ML10
Militat [falsch: milita] omnis amans | (et habet sua castra Cupido) [H] Kriegsdienst leistet jeder Liebende (und Amor hat sein
   Kriegslager)
Ov. // D18, K192, M29, MY142, N9, 247; W103
Militavi non sine gloria Ich habe nicht ohne Ruhm gekämpft. K.G.Flakk // O99
Militem aut monachum facit desperatio. Soldat oder Mönch macht die [wird man aus] Verzweiflung. mittelalt. Sprichwort // GD25, HE550,
Militia est vita hominis super terram.Kampf ist das Leben des Menschen auf Erden. Hiob7,1 // BN155, K193
Militiae species amor est. Eine Art Kriegsdienst ist die Liebe. Ov. // K192
Mille animos excipe mille modis! Erhasche tausend Seelen [Herzen] auf tausend Weisen! Ov. // K193
Mille hominum species et rerum discolor usus. Es gibt tausend Arten von Menschen und vielfarbig [verschiedenartig] ist ihr Umgang mit
   den Dingen.
Pers. // K193
Mille ioci Veneris (Es gibt) tausend Scherze der Venus.Ov. // K193
Mille modi Veneris tausend Arten der Liebe MY142, N247
Mille modis leti miseros mors una fatigat. Auf [mit]tausend Todesarten quält der eine Tod die Elenden.Statius // K193
Mille modos inter leti mors una timori est, qua coepere mori. Lucan. // K193
Mille viae ducunt hominem Romam. Tausend Wege führen einen Manschen nach Rom.
Mingere cum bombis res est sanissima lumbis Mit Getöse pissen ist Sache sehr gesunder Lenden VL134/554
Minima de malis Das kleinste von den Übelnwähle man! // Cic. //AS77, B26, K193, Y9011
Minima maxima Kleinstes wie Größtes [Unwichtigstes wie Wichtigstes] Cic. // K193, N248
Minima non curat praetor Um Nichtigleiten kümmert sich der Prätor [Richter] nicht nach Callistratus // B295, D53, HE550, MY142, N248,
   Q127, W104, Y901
Minime canterium in fossam (demitte) LS163
Minimum decet libere, cui multum licet. Wem viel erlaubt ist, dem ziemt, sich am wenigsten herauszunehmen. Sen.// D105, K194, M18, N248
Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit. Sehr wenig nimmt das Schicksal [Glück] dem, dem es sehr wenig gegeben hat.Publil.352 // S10
Minimum est, quod amantibus obstat.Sehr wenig ist es, was denLiebenden im Weg steht.Ov. // K194
Minuentur atrae carmine curae. Schwarze Sorgen werden durch ein Lied gemindert. Hor. // HL06, K194
Minuet vindicta dolorem. Die Rache wird den Schmerz vermindern. Ov. // K194
Minus est actionem habere quam rem Es ist weniger einen Anspruch zu haben als die Sache (selbst) LE9
Minus est quam servus dominus, qui servos timet. Weniger als der Sklave ist der Herr, der den Sklaven fürchtet. Publi.322 // K194
Minus saepe pecces, si scias, quod nescias. Weniger oft fehlst du, wenn du weißt, was du nicht weißt. Publil.375
Minuta [enim] est omnis diligentia.Kleinlich ist [nämlich] jede (übergroße) Genauigleit. Cic. // K56,194;
Minuta [] est omnis diligentia Kleinlich ist jede (übergroße) Genauigkeit N248
Minuti semper et infirmi est animi exiguique voluptas ultio. Rache ist immer das Vergnügrn rines unbedeutnedn, schwach
   und kleinen Geistes,
Juv. // K195
Minutiae klein(lich)e Dinge [Kleinigkeiten] MY142
Minuunt praesentia famam. Das Naheliegende verliert an Werschätzung. Claudian. // F146
Minxit in patrios cineres Er p. auf die väterliche Asche Horaz // F146. MY143, WE1256, Y901
Mirabile dictu wunderbar zu sagen [kaum zu glauben]
Mirabile visu wunderbar zu sehen
Miranda canunt, sed non credenda, poetae. Wunderbares, aber nicht Glaubwürdiges, berichten die Dichter.
Mirari non mirari sapientia vera est Das Bewundern nicht bewundern ist wahre Weisheit ML57 // Vgl. Non admirari
Mirari [se aiebat}, quod non rideret haruspex (, haruspicem cum vidisset).(Es ist zu] wundern, dass der Haruspex [der wahrsagende Opferbeschauer] nicht lacht (, wenn er einen (anderen) Haruspex sieht. PP27,ST138
Miro modo auf wunderbare Weise MY143
Miror, quod non ridet haruspex, haruspicem qui videt. Ich wundere mich, dass ein Opferdeuter nicht lachen muss,
   wenn er einen Opferdeuter sieht.
Cic (nach Cato) K195, N249
Misce stultitiam consilis brevem,/ dulce est desipere in loco. (Misch kurze Torheit unter die Überlegung:) süß ist Leichtsinn am
   (rechten) Ort.
Hor,. // BA210, BN181, BR49, BS76, C30, F68, GD107, K83,195; L102, MY143, N102, 249; R174, T115, W67, Y381,901
Miscere jocis seria mit Scherzen Ernstes mischen MY143
Misere precor, speciosoque eripe damno! Ich bitte, erbarme dich und entreiße (mch) dem glänzenden Übel! Ov. // BN62
Miscere utile dulci das Nützliche dem Süßen (bei)mischen
Miscerique probat populos et foedere jungi. Es ist gut, wenn Völker sich mischen und ein Bündnis schließen.. Wappendevise der
   ehemaligen brit. Kolonie Trinidad und Tobago // OS272
Miscuit utile dulci >> Aut professe volunt ...
Miser est homo, qui amat. Elend ist ein Mensch, der liebt.Plat. // K196
Miser ex potente fiat, ex misero potens. Ein Elender werde aus einem Mächtigen, aus einem Elenden ein Mächtiger. Sen. // K196
Misera (contribuens) plebs das arme (Steuern zahlende) Volk AS77, B306, D88, HE550, M35, MY143, W103, Y901
Misera est magni custodia census. Elend ist die Bewachung eines großen Vermögens. Juv. // K195, MY143, N250
Misera mens incredula est.Ein elender Geist ["ein gebranntes Kind ..." ]ist ungläubig. Sen. // K195
Misera mors sapienti non potest accidere. Ein elender Tod kann einen Weisen nicht ereilen. Cic. // K195, MY143, N250
Misera plebs das armselige Volknach Hor. // K196
Miseranda vita, qui se metui quam amari malunt. Ein bemitleidenswertes Leben (führt), wer lieber gefürchtet als geliebt
   werden will.
KW18
Miserere! Erbarme dich!Ps50,1
Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam! Gott, erbarme dich meiner, gemäß deiner großen
   Barmherzigkeit!
OS198
Miseret te aliorum, tui nec miseret nec pudet. Es jammert dich anderer, dich bedauerst du weder, noch schämst du dich. Plaut. // K196
Miseria lenit quies Ruhe lindert Elend [Leiden] Sen. // K196
Misericordia Domini die Barmherzigkeit des Herren Name des zweiten Sonntags nach Ostern // MY143
Misericors civis patriae est consolatio. Ein mitleidsvoller Bürger ist der Heimat Trost. Publil.367
Misericors Deus beneficus in nos omnes. Der barmherzige Gott ist wohltätig gegen uns alle. ML110
Miseris obsoniorum loco sal est cum aceto. An Stelle von Zuspeisen dient den Armen Salz und Essig.Plaut. // F146
Miseris succurrere disco Ich lerne, den Elenden zu Hilfe zu kommen. MY143, N250
Miserrimum fame mori [interire]. Das größte Elend (ist es), vor Hunger zu sterben. F84, MG242
Miserrima est fortuna, quae inimico caret. Sehr elend ist ein Glück, das keine Feinde hat. Publil.315
Miserum est, alienae incumbere famae. Es ist elend, sich auf fremden , nämlich der Vorfahren,Ruhm zu
   stützen [stutzen zu müssen].
Ov // F147 // Vgl. Non census, ...
Miserum est aliorum incumbere famaeElend ist, sich auf den Ruhm anderer zu stützen.
Miserum est opus igitur demum fodere puteum, ubi sitis faucis tenet. Eine elende Arbeit ist es, den Brunnen erst zu graben, wenn der Durst
   in der Kehle sitzt.
Plaut. // S82
Miserum est solatium [ Solamen miserum est], socium habere calamitatis. Ein schlechter Trost ist es, einen Gefährten des Unglücks
   [im Unglück] zu haben. // Vgl. Solamen miseris ... // Juv. // F147

Miserum est tacere cogi, quod cupias loqui. Schlimm ist, verschweigen zu müssen, was man sagen möchte. Publil.314
(Miserum istuc verbum et pessimum est_) habuisse, et nihil habere (Ein elendes und das schlechteste Wort ist, gehabt zu
   haben und nichts (mehr) zu haben.)
F101, K120
Miserum te iudico, quod nunquam fueris miser. Für elend halte ich dich, weil du nie elend gewesen bist. Sen. // Sen. // K1296, LE9
Missa solemnis eine feierliche Messe MY143
Missio canonica ein kirchlicher Auftrag MY144
Mista senum et iuvenum densantur funera. Gemischt folgen rasch Beerdigungen von Greisen und Jünglingen. Hor. // F150
Mitium dominorum apud servos ipsa consetudine metus exolescit Die Furcht vor milden Herren schwindet bei den Sklaven
   durch die Gewohnheit (selbst)
F84
Mitius inveni quam te genus omne ferarum. Sanfter als dich habe ich jede Art wilder Tiere gefunden . Ov. // K196
Mitte leves spes et certamina divitiarum!. Lass die eitlen Hoffnungen und die Kämpfe um Reichtum! Hor. // K196
Mixtum compositum zusammengewürfeltes Gemisch [buntes Durcheinander]AS78, D47, Y901, MY144, VV203

Mo
Mobile mutatur semper cum principe vulgus. Die bewegliche Volksmasse ändert sich [ihre Gesinnung] immmer mit
   dem Führer.
Kaiser Claudius? // F448
Mobilis et varia est fer(m)e natura malorum.. Unstet und veränderlich ist gewöhnlich die Natur des Bösen. Juv. // K197
Mobilitate viget viresque acquirit eundo Es [das Gerücht] blüht durch Beweglichkeit und erwirbt Kräfte
   im Laufen.
Verg. // K197, MY144, N250 // Vgl. Fama crescit...
Mobilium turba Quiritium Die Schar [Masse]der wankelmütigen Quiriten [Römer] Verg. // B278, K197, MY144, N251
Moderamen inculpatae tutelae Die Milderung unverschuldeter Notwehr MY144
Moderata durant Das Gemäßigte ist von Dauer.. Sen. // K197, M51, ML57, MY144, N251
Modica castigatio eine mäßige Züchtigung MY144
Modica voluptas laxat animos et temperat. Mäßiges Vergnügen schwächt die Leidenschaften und zähmt (sie). Sen. // K197
Modice mäßig MY144
Modice et modeste melius est vitam vivere. Besser ist (es), das Leben mäßig und bescheiden zu leben. K197
Modicus cibi, medicus sibi BS67, U28
Modo sic, modo sic, inquit rusticus, varium porcum perdiderat. Mal so, mal so, sagt der Bauer. Er hatte ein geflecktes Schwein verloren. Es handelt
   sich um ein frühes Beispielsprichwort ("Sagwort") <H.Kunze> nach Art von "Irren ist.menschlich, sagte der Gockel,
   da hat er auf der Ente gesessen. Dem Übersetzer L. Gurlitt scheint das 1923 bewusst gewesen zu sein, wie das "da..." in seiner Übersetzung nahelegt.

   // Petron.: Sat.45 // K197
Modus omnibus in rebus(, soror,) optimum est habitu Maß in allen Dingen zu halten(, Schwester,) ist das Beste Petr. // K197, MY144, N251
Modus operandi Art des Vorgehens [Wirkens] MY144, Y901
Modus procedendiVerfahrensweise AS76, MY144, N251, U27, VV203, Y901
Modus vivendi eine Art zu leben [die Weise, miteinander auszukommen] AS78, D21; GD145, HE550, LG182, MY145, N251, O100,
   Q128, VV203, Y902
Mole ruit sua WE1256
Molestus interpellator venter Der Bauch ist ein lästiger Mahner [Zwischenrufer] F84, MY145, N251, U34
Molli bracchio tractare Mit sanftem Arm [sanfter Hand; wie ein rohes Ei] behandeln Cic. // K198, N252, VD15
Mollia tempora fandi die umgänglichen Zeiten zum Sprechen MY145
Mollis sunt parvis prata terenda rotis. {P} Kleine Flächen müssen von weichen Rädern überstrichen werden. Das von Properz
   herangezogenen Bild erschließt sich uns nicht ohne weiteres.
// Prop. // K198
Moniti meliora sequamur. Ermahnt, wollen wir Besserem folgen. Verg. // K198
Monitor capras age! Mahner, treibe (deine Ziegen) selbst) zusammen!F148
Monitoribus asper rau gegen Mahner K198, MY145
Mons Olivarum der Ölberg bei Jerusalem // U40
Mons Sinai - mons snctus der Berg Sinai -der heilige BergU40
Monstror digito (praetereuntium) Auf mich wird mit dem Finger (der Vorübergehenden) gezeigt in guter Bedeutung: ich bin
   berühmt
// Vgl. Pulchrum est ... // Hor. // F148, K198
Monstrum alit. Sie nährt ein Ungeheuer. Ter. // F148
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum ein furchtbares, unförmiges, riesiges Monster, des Augenlicht
   beraubt.
<Polyphem> // K198, N253
Montani semper liberi Bergbewohner sind immeer frei(heitsliebend). Motto des US-Bundesstaats West Virginia // LGxi,3; WE1256
Montes aureos polliceri goldene Berge versprechen VD16, 48
Montes auri [aureos Hier.] pollicens [polliceri]Goldene Berge versprechend [versprechen] Hier. ; Ter. // K198. VD16,48;
Monumentum aere perennis >> Exegi ...
Mora cogitationis diligentia est. Sorgsamkeit ist Aufschub zum Nachdenken. Publil.349
Mora mera est monerier>> (Quae memini, )mora mera ...
Mora omnis odio est, sed facit sapientiam. Jede Verzögerung ist verhasst, aber sie erzeugt Weisheit. Publil.311
Mora semper amantes incitat, exiguum si modo tempus habet. Ein Verzug stachelt immer Liebende an, wenn er nur kurze Zeit dauert.Ov. // K199
Mora semper obfuit, diligentia profuit. Verzug hat immer geschadet, Umsicht [Pünktlichkeit genützt]. Plaut. > Ovid // F148
Mora trahit periculum Verzug bringt Gefahr MY145, N253
Morborum signa praecurrunt. Die Anzeichen der Krankheiten gehen voraus. BS46
Morbus gallicus französische Krankheit ["die Franzosen", Lustseuche, Syphilis] MY145
Morbus sacer "die heilige Krankheit" [Epilepsie] GD126, R232, Y902
Mordere frenum in den Zügel beißen Cic. // F149
Mordere labrum sich auf die Lippe beißen vor Ärger oder unterdrücktem Lachen // F149
Mordicus tenere aliquid etwas mit den Zähnen festhalten F149
More consueto gebräuchlicherweise
More geometrico nach geometrischer Art VV203
More majorum nach Art der Vorfahren MY145
More patrio nach väterlicher Sitte MY145
More solito nach gewohnter Sitte MY146
More suo nach seiner Weise MY146
Mores amici moveris, non oderis! Lerne die Eigenheiten des Freundes kennen. (aber) hasse sie nicht!F149
Mori est felicis, antequam mortem invoces. Zu sterben, bevor man den Tod herberuft, iist Sache eines Glückskimndes. Publil. 313 // K199
Mori saepe non timendum est. Es ist nicht zu befürchten, dass man oft [mehrfach] stirbt. nach Sen.: Luc94,7
Mori volenti desse mors numquam potest.Dem, der sterben will, kann der Tod nie fehlen. Sen. // K199
Moribus et formaconciliandus amor est. Durch Durch Benehnen und Schönheit muss Liebe gewonnen werden. Ov. // K199
Moriendum est. Man muss sterben [Nun wird gestorben]. U30

Morior: Desinam mori posse. Ich sterbe: Ich werde aufhören. sterben zu können. Sen. // K199
Moritoribus asper Mahnern gegenüber abweisend N252
Morituri te salutant >> Ave, Caesar
Mors autem, progressis in vita longius si immineat, nihil est. Der Tod aber, wenn er einem in längerem Leben
   Fortgeschrittenen bevorsteht, bedeutet nichts.
BS87
Mors certa, hora incerta. Der Tod (ist) gewiss, die Stunde ungewiss. Scherzhafte Fehldeutung als Uhrenspruch: "todsicher geht die
   Uhr falsch."
// Sen. // BS89, K199, LG10, N253, ST138, VD45, W105,Y902
Mors dolorum omnium exsolutio est et finis. Der Tod ist die Auflösung und das Ende aller Schmerzen.Sen. // S98
Mors et fugacem persequitur virum. Der Tod erreicht auch den flüchtenden Mann. Horaz // BS89, F150, N254
Mors et vita in manibus linguae. Tod und Leben (liegt) in den Händen der Zunge. MY146
Mors etiam saxis nominibusque venit. Der Tod ereilt auch Steine und Namen,d.h. Monumente. Auson. // K200
Mors in olla Der Tod im Topf 2.Könige4,40
Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni .Sterben ist für das Kind glücklich, für den Jüngling bitter, für den Greis zu spät. Publil.360
Mors innocentem sola fortunae eripit. Nur der Tod entreißt den Unschuldigen dem [seinem] Schicksal. Sen. // K200.
Mors ipsa refugit saepe virum. Selbst der Tod flieht oft einen Mann. Lucan. // Ein Freund, der Marius töten wollte, erstarrte und
   ließ das Schwert fallen.
// HE550, K200, N254
Mors laborum ac miserarium quies est. Der Tod ist Ruhe von Mühen und Elend. Cic. // K200, N254
Mors mihi munus erit. Der Tod wird ein Geschenk für mich. Herkules brennt im Nessus-Blut. // Ov. // K200
Mors misera non est, aditus ad mortem est miser. Der Tod ist nicht schlimm, der Zugang zum Tod ist schlimm. N254
Mors naturae finis est, non poena. Tod ist das Ziel der Natur, nicht Strafe.Cic. // S98
Mors nobis tempus habetur iners. (Wie) der Tod ist für uns nutzlos verbrachte Zeit. Ov. // K200
Mors omni aetati est communis. Der Tod ist allen Altern gemeinsam. Cic. // K201, U18
Mors omnibus communis Der Tod ist allen gemeinsam
Mors optima rapit, deterrima relinquis. Der Tod raubt das Beste, das Schlechteste läßt er übrig. F150
Mors porta vitae Der Tod (ist die) Pforte des Lebens
Mors sola Der Tod allein (kann uns trennen)
Mors sola fatetur, | quantula sint hominum corpuscula. Der Tod allein gibt zu erkennen, wie nichtig die Körperchen der Menschen sind.Juv. // K201
Mors ultima linea rerum est. Der Tod ist die äußerste Grenze (der Schlussstrich) der Dinge. Hor. // K201, S98
Mors venit omni hora >> Ora et labora
Morsque minus poenas, quam mora mortis, habet. (P) Der Tod (hat) weniger Qualen, als das Warten auf ihn. Ov. / K201
Mortalia facta peribunt Von Sterblichen Getanes [Gemachtes] vergeht.Hor, // K201
Mortalis nemo est, quem non attingat dolor. Es ist kein Sterblicher, den nie Schmerz befällt Publil zugeschr. 211 // K201
Morte carent animae semperque priore relicta / sede novis domibus vivunt habitantque recepta. {HP} Unsterblich sind die Seelen und
   immer, wenn sie ihren vorherigen Sitz verlassen haben, leben sie in neuen Häusern und wohnen aufgenommen.
Ov. // K201, N255
Morte crimine liberatur. Der Tod befreit vom Verbrechen , macht straflos. // F150
Mortem effugere nemo potest. Niemand kann dem Tod entfliehen. nach oc. // G66, K201
Mortem misericors saepe pro vita debit. Ein Barmherziger wird oft den Tod statt des Lebens geben. Sen. // K202
Mortem timere crudelus est quam mori Den Tod fürchten ist grausamer als sterbenPublil, zugeschr. 212 //WIK
Mortem ubi contemnas, omnes viceris metus.Sobald du den Tod verachtest, wirsr du alle Furcht besiegt haben. Publil.364
mortua manus die tote Hand <Die Kirche in Bezug auf ihre Besitzungen> // MY146
Mortui non mordent. Tote beißen nicht. F151, MY146
Mortui resurgent incorrupti Die Toten stehen unverwest auf Korinth1,15,52 // U29
Mortuo leoni et lepores insultant Einen toten Löwen beleidigen selbst Hasen MY146, N255
Mortuo verba facis. Du machst einem Toten Worte [redest ihn an]. Terenz; Plaut. // F130,151, WA569
mortuo verberare einen Toten schlagen
Mortuos plango, vivos voco Ich beweine die Toten, rufe die Lebenden
Mortuum flagellas Du geißelst einen Toten F130, WA569
Mortuum in urbe ne sepelito Ein Toter soll nicht in der Stadt (Rom) begraben werden XA27
mortuum verberare einen Toten ansprechen F151
Mos legem reget Die Sitte beherrscht das Gesetz MY146, N255
mos maiorum Sitte der Vorfahren HE550, N255, Y902
motu proprio aus eigenem Antrieb Vgl. Motu proprio. // AS78, MY146,202; WE1256, VV203, Y916
Motu proprio vom Papst persönlich ohne Ansuchen anderer und nicht gegengezeichnetes Dekret ohne Siegel (Wik.) Y902
Mox fuge, longe recede, tarde redi Fliehe bald, bleibe lange fort, kehre langsam zurück alte Pestregel
Mox fugit a mente medicus, morbo recedente >> Maximus in morbis ...
Mox nox Bald (wird es) Nacht Spruch auf Sonnenuhren

           zum Menü

Mu
Mule, nihil sentis! Maulesel, nichts fühlst du!
Mulgere hircos [hircum] >> Iungere vulpes
Muliebrium vitiorum fundamentum avaritia est. Grund(lage) aller weiblichen Laster ist die Habgier.Sen.d.Ä // K202
Mulier amicta sole eine Frau (nur) mit der Sonne bekleidet Offb12,1
Mulier cum sola cogitat, male cogitat. Wenn eine Frau alein denkt, denkt sie schlecht.Publil.335
Mulier olitori numquam supplicat, si qua est mala: Domi habet hortu et condimenta ad omnes mores maleficos. Eine Frau bittet niemals
   einen Gemüsehändler, wenn sie bösartig ist: Zu Hause hat sie im Garten Gewürze zu allen üblen Gebräuchen.
Plaut.
Mulier, quae multis nubit, multis non placet. Eine Frau, die viele freit, gefällt nicht vielen. Publil.340 // S30
Mulier recte olet, ubi nihil olet. Eine Frau riecht richtig, wo nichts riecht. Plaut. // GD83, K202
Mulier sui corporis potestatem non habet, sed vir. Die Frau hat nicht die Verfügung über ihren Körper, sondern der Mann. Kor1,7,4
Mulier taceat in ecclesia! Die Frau soll schweigen in der Kirche [in der Gemeinde]! nach Kor // AS78, B45, F151, M30, MY146, Q129, W105; Y902
Mulieres in ecclesia taceant Frauen sollen in der Kirche [Gemeinde] schweigen Kor1,14,34, BN39, F151, K202
Mulieres sunt ferme ut pueri levi sententis. Frauen sind fast wie Kinder von leichtfertigem Urteil.Ter. // K202
Mulierum genus avarum Das gierige Geschlecht der Weiber GD93
Mulierum genus avarum est. Das Geschlecht der Weiber ist gierig.
Mulierum ritu altercari sich nach Art der Weiber zanken Liv. // F151
Multa ante temptes. quam virum invenias bonum. Vieles musst du zuvor versuchen, wenn du einen Guten unter den
   Männern finden willst.
Publil.371 // K202
Multa cadunt inter calicem supremaque labra. Viel ereignet sich zwischen Kelch und Oberlippe während der Becher
   zur Lippe gebracht wird.
//Apolinaris // BN268, F152, MY147, N256, WA4,991
Multa docet fames. Vieles lehrt der Hunger. K202, Sen. //N256, MY147
Multa eveniunt homoni, quae vult, quae non vult. Viel geschieht einem Menschen, was er will (und) was er nicht will. Plaut. // K202
Multa ferunt anni venientes commoda secum. Multa recedentes adimunt. Viele Annehmlichkeiten bringen die kommenden Jahre mit sich, viele
  nehmen sie weg, wenn sie vergehen.
Hor. // K203
Multa fidem promissa levant(, ubi plenius aequo laudat venalis qui vult extrudere merces.) Versprechen mindern das Vertrauen(, wo einer Ware
  über die Maßen lobt, die er aufschwätzen will.)
Hor. // S44
Multa ignoscendo vir potens potentior.Wenn er vieles serzeiht, wird ein starker Mann stärker.Publil.350 // K203
Multa loquens et cuncta silens non ambo placemus. Der viel redet und der gänzlich schweigt, gefallen beide nicht. Auson. // K203
Multa loquens raroque tacens, mentitur aperte. Wer viel redet und selten schweigt, lügt offenbar. BB9,175: K203
Multa mulierum sunt vitia. Zahlreich sind die Laster der Frauen. Plaut. // K203
Multa nocent (allzu)viel schadet MY147 // Vgl. In multiloquio ... et Multiloquos ...
Multa paucis vieles durch weniges MY147
Multa petentibus, multa desunt. Denjenigen, die viel verlangen, fehlt es an vielem. Hor. // K203, XA34
Multa senem circumveniunt incommoda. Viele Beschwerlichkeiten umgeben einen Greis. Hor. // BS88, K203, KW13
Multa tuli Ich habe viel durchgemacht
Multa tulit, fecitque puer, sudavit et alsit. >> Qui studet optatam cursu ...
Multae manus onus levant. Viele Hände heben die Last. LG
Multae sunt causae bibendi. Es gibt viele Gründe des Trinkens [zu trinken].GK13
Multaque, dum fiunt turpia, facta placent. Und vieles, das hässlich ist, wenn es geschieht, gefällt, wenn es geschehen ist. Ov. // K203
Multi ad fatum venere [venerunt] suum, dum fata timent.Viele haben ihr Geschick erfüllt, während sie ihr Schicksal [es] fürchteten.Sen.// K204
Multi adorantur in ara, qui cremamur in igne. Viele werden auf dem Altar angebetet, die im Feuer brennen. Aug. // MY147
Multi dicunt quis ostendit nobis bonum. Viele sagen, wer zeigt uns (etwas) Gutes?
Multi discipuli praestantiores magistris. Viele Schüler (sind) vortrefflicher als (ihre) Lehrer. Cic. // F152
Multi labores non est plerumque GD25
Multi niminium, nemo satis. Viele (hasben) zu viel, niemand genug. EG323.
Multi sunt invitati, sed pauci eximii. Viele sind berufen [eingeladen], aber wenige auserwählt [ausgezeichnet]. MY147
Multi sunt, qui ad id, quod non proposuerant scribere, alicuius verbi placentis decore vocentur. Es gibt viele, die zu dem, was sie sich
   nicht vorgenommen hatten, zu schreiben, durch den Glanz irgendeines ihnen gefallenden Wortes verführt werden.
D74
Multi sunt vocati, pauci electi. Viele sind berufen, wenige ausgewählt. Vgl. Multi sunt invitati ...
Multi te laudant: ecquid: habes, cur placeas tibi, si is es, quem intelligant multi. Viele loben dich: hast du irgendetwas davon, warum.
   es dir gefällt, wenn du es bist, den viele verstehen.
BR53, D47
Multiloquos mendaces esse. Vielredner sind Lügner. BB9
Multis damnosa fuere [fuerunt] gaudia.Vielen war die (erhoffte) Freude schädlich. Claudian // K204
Multis eget, qui multa habet. Viel braucht, wer viel hat. nach Gell. // K204
Multis et sua mortifera est fecundis. Vielen bringt auch ihre Beredsamkeit den Tod. Juv. // K204
Multis ictibus dejicitur quercus. Durch viele Hiebe wird die Eiche gefällt. Multaj hakoj faligas kverkon. Diogenian // F152, N256, MY147
Multis ille bonis flebilis occidit(nulli flebilior quam tibi). Von vielen Guten beweint, starb er(. Keinem beweinenswerter als dir). Hor. // K204
   // BN346, N257, MY147
Multis modios salis simul edendos esse ut amicitiae munus expletum sit S14
Multis utile bellum. Vielen (ist) der Krieg nützlich. Lucan. // K204
Multitudo canum mors est leporum. Die Menge der Hunde ist der Hasen Tod. N257, MY147, VD53
Multitudo remediorum est filia ignorantiae. Ein Vielerlei von Heilmitteln ist eine Tochter der Unwissenheit. BS64
Multo die spät am Tage GE I 2003
Multo facilius divitem quam patrem familias fieri.>> De scurra multo facilius ...
Multorum annorum opus Vieler Jahre Werk MY147
Multorum calamitate vir moritur bonus.Zum Unglück vieler stirbt ein guter Mann. K205
Multorum opera res turbantur Eine Sache wird durch die Bemühung vieler durcheinander gebracht. D48, N257, VD20,66;
Multos timere debet, quem multi timent. Viele muss fürchten, den viele fürchten. Publil.338 // D105, K205
Multos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae munus expletum sit. Man muss viele Scheffel Salz zusammen gegessen haben, damit der
   Freundschaftsdienst erfüllt sei.

Multos modios salis simul edisse. viele Scheffel Salz zusammem gegessen haben. MG581, N257
Multos morbos multa fercula fecerunt BS72
Multos, qui sperant, decepit spes. Viele. die hoffen, täuschte die Hoffnung. K205
Multos timere debet, quem multi timent Viele füchten muss (der), den viele fürchten. Publil. // D105, MY147, N258
Multum in amore fides, multum constantia prodest. Viel nützt in der Liebe Treue, viel (auch) Ausdauer. Prop. // S24
Multum in parvo vieles im Kleinen. LG4, MY148, WE1256
Multum (legendum esse), non multa Viel, nicht vieles [Vielerlei]. [wenig, aber gut]soll man lesen! <In die Tiefe, nicht in die Breite>
   // nach Plin. // AS79,84;B294, BR6, F172, G491, K205, LG182, MY148,165; N258, O110, Q130,S60, ST138, W106, Y902,906;
Multum sapit, qui non diu desipit. Viel weiß [Weisheit hat], wer nicht lange unwissend bleibt. MY148, N258
Munditiis capimur. Von Sauberkeit werden wir eingenommen. Ov. // K205, MY148, N258
Mundus titulis titillatum. Die Welt (wird) mit Titeln gekitzelt.
Mundus vult decipi(, ergo decipiatur). Die Welt will betrogen werden(, also werde sie betrogen). deutsch bein Sebastian Brant // AS79. B67,
   D105, F152, G190, GD145, HE550, K205, MY148, N258, Q132, ST 138, VD18, W106, Y902
Munera, crede mihi, capiunt hominesque deosque. ( / Placatur donis Iuppiter ipse datis.) {HP]Geschenke, glaube mir, nehmen sowohl
   Menschen als auch Götter an. ( Wird doch Jupiter selbst durch gegebene Geschenke günstig gestimmt.)
Ov. // B286, F252, K205, N258
Munera misit in hamo. Er schickt Geschenke mit einem Haken. nach Mart. // K206
Muneribus et dii capiuntur. Durch Geschenke werden auch Götter bestochen. E^c diojn koruptas donacoj. nach Ov. // F152
Munerum animus optimus est. Das beste Geschenk ist die Absicht. MY148, N258
Munificus facito vivas, non parcus, amicis! Lebe freig(i)ebig , nicht knickrig mit (deinen) Freunden!Cato // K206
Munit haec et altera vincit. Der eine baut [Festungen: verteidigt] und der andere siegt [erobert].
Mures migrant ex eius domo. Die Mäuse wandern bei ihm aus. Cic.; Plin. // F153
   Wappendevise der kanad. Pov. Nova Scotia // OS277
Muris in morem vivere nach Art einer Maus [wie eine Maus] leben Epistul. Viror. Obscur. // F155
Mus miser est, antro qui solum clauditur uno. Eine Maus ist schlecht dran, die nur in einer Höhle geborgen ist. K206, N259
Mus sapiens aetatem non cubili umquam committit. Eine kluge Maus [die Maus, ein kluges Tier] vertraut ihr leben niemals (nur) einem
   Lager [Loch] an.
nach Plaut. // K206
Musas hortari, ut canant Die Musen anregen, dass sie singenÜberflüssigerweise auffordern // Auson. // F153
Musco lapis volutus non obducitur. Ein rollender Stein ist nicht mit Moos überzogen. LG
Musica donum Dei Die Musik (ist) ein Gottesgeschenk.LG6
Musicam docet amor. Liebe lehrt Musik.F153
Musice aetatem agit. Er führt ein Leben wie Musik nach Plaut. // K206
Musis et mulis Den Musen und den Maultieren <Berliner scherzhafte Devise für den Marstall Unter den Linden, in dem sich neben
   den Stallungen u.a. die Akademie der Künste befand
> // B286, N258
Mutare quadrata rotundis Eckiges in Rundes verwandeln [von einem Extrem ins andere fallen] MG517
Mutare quod non possis, ut natum es, feras! Was du nicht ändern kannst, ertrage wie es (gemacht) ist! Publil.370 // K206
Mutare vestem das Kleid wechseln. In übertragenem Sinne: wieder aufleben // Cic. // F154
Mutat via longa puellas. Ein langer Weg [Reise] verändert die Mädchen (,an die man denkt). Prop. // K206
Mutatio rerum die Veränderung der Dinge MY148
Mutatis mutandis nach Änderung des zu Ändernden [unter Berücksichtigung der gegebenen Umstände; sinngemäß] AS79, HE551, LG182,
   MY148, N259, O101, VV203, Y902
(Mutato nomine) (de te fabula narratur). (Mit verändertem Namen) (erzählt [handelt] die Fabel [ist die Rede] von dir).
   Hor. //BN182, C27, K206, T112, BR53, K206, MY148, N89, WE1256
Muti citius loquentur quam ego. Die Stummen werden schneller [eher resen als ich.Plaut. // F154
Mutua defensio tutissima. Gegenseitige Verteidgung ist am sichersten.F154
Mutum est pictura poema. Ein Gemälde ist ein stummes Gedicht. MY148, N259
Mutuum silentium wechselseitiges Stillschweigen MY148

           zum Menü

perge weiter >>