| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
|
Labefactare - Mutuum Lletzte Änderung: 12'01'22 La
|
| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
Li
Libenter homines id, quod volunt, credunt
Gern glauben die Menschen, was sie gern
hätten Caes, // K171, N223, VD43,46
Libenter homines quod volunt, credunt. Gern glauben die Menschen das, was sie wollen.
Liber medicina animi. Ein Buch ist
Medizin für den Geist. LG6
Liber inops
servo divite felicior. Ein armer Freier (ist)
glücklicher als ein reicher Sklave. HKP
Liber signatum septem sigillis
Ein Buch (bezeichnet) mit sieben
Siegeln Offb.5.1
Libera fortuna mors
est; capit omnia tellus / quae genuit Frei
[losgelöst] vom Schicksal ist der Tod; die Erde nimmt alles (zurück),
was sie hervorgebracht hat K171
Liberae sunt (nostres) cogitationes
(Unsere) Gedanken sind frei Cic. // K171, Q115,
N224, VD34,40;
Liberalium artium magister
Magister der Freien Künste Y898
Liberi poetae et pictores. Frei
(sind) Dichter und Maler. HKP
Liberi vestri in
patria potissimum discunt. Eure Kinder lernen in
der Heimat am besten. PlinJ
Liberorum est
parentibus parere Kinder müssen den Eltern
gehorchen
Liberorum vel puerorum amantior.
quam Gello. Sie hat [begehrt] Kinder oder Knaben
lieber als Gello. // Sappho //
F133
Libertas Freiheit Wappendevise von San Marino //
OS254
Libertas academica akademische Freiheit Y129
Libertas est potestas faciendi id quod jure licet Freiheit ist das Vermögen das zu tun, was nach dem Recht
frei ist Cic. // MY129, N224
Libertas (est)
potestas vivendi, ut velis Freiheit ist die
Möglichkeit zu leben, wie du willst K171, N224
Libertas et iustitia Freiheit und
Gerechtigkeit AS72, D104, Y898
Libertas fulvo
pretiosior auro. Freiheit ist wertvoller als
gelbes Gold.HKP
Libertas non venditur
auro Freiheit wird nicht für Gold
verkauft NJ204 (Münzinschrift)
Libertas
res inaestimabilis. Freiheit (ist) eine
unschätzbare Sache [ein unsch. Gut].ML102
Libertas vitâ carior Freiheit (ist) teurer als das Leben NJ204
(Münzinschrift)
Libertatem, quam peperere
maiores, digne studeat servare posteritas. Die
Freiheit, die die Vorfahren sich verschafft haben, sollte die
Nachkommenschaft (ihrer) würdig zu bewahren
streben Hamburger Rathaus // LL154,557; MY129
Liberum arbitrium freier
Wille AS72, MY129
Liberum veto
Das freie Veto B335, MY129
Libido effrenata effrenatum appetentiam efficit
Zügellose Lust erzeugt zügellose
Begierde Cic. // K171, MY129, N224
Libido, non
iudicium est, quod levitas sapit Des Leichtsinns
Einsicht ist Belieben, nicht Bedacht Publil.300
Libri muti magistri sunt Bücher sind stumme Lehrer LG3
NEU
Libya semper novi aliuid affert [adfert]
Libyen bringt immer etwas Neues F232 // Vgl.
Semper Africa ...
Licentia docendi
Die Erlaubnis zu lehren AS72, Y898
Licentia poetica Dichterische
Freiheit nach Sen. // AS72, B288, D47, G81, HE549, K171, MY129, N224,
O93, VD23,34; Y914
Llicentia vatum
Dichterische Freiheit VD23,34; WE1256
Licet enim sine luxuria agere festum diem
Man kann nämlich einen Festtag (auch) ohne
Schwelgerei begehen GD114
Licet, quod cuique
libet, loquatur, credere non est necesse Jeder
rede(t), was ihm gefällt; es ist (ja) nicht nötig (ihm) zu glauben
U38
Ligna in silvam ferre
Holz [Hölzer] in den Wald tragen Hor. //
OP263, Q116, VD59
Ligneis equis insidere In dem hölzernen Pferd sitzen hinterlistig wie
die Griechen in Troja Cic. // F133
Lignum curvum
numquam rectum Krummes Holz (ist) niemals gerade
LG3
Lignum (quod) tortum haud unquam (vidimus)
rectum Gedrehtes (krummes) Holz sehen wir nie
gerade HKP
Lignum scientiae boni et mali
Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen
1.Mose2,9
Limbus infantium
Umgrenzung der Kinder Vorhölle für ungetauft verstorbene
Kinder // AS73 , MV108
Limbus patrum
Umgrenzung der Väter Vorhölle für Fromme der vorchristlichen
Zeit // AS73, Y898
Limbus
puerorum Umgrenzung der Kinder
Vorhölle für ungetauft verstorbene
Kinder //AS73, Y899
Linea dives
Reiche Schnur [Perlenschnur] GE II586
Lingua dux pedis.Die
Zunge [Sprache] (ist) Führer des Fußes.
Lingua fuit damno Schädlich
war die Zunge (das Ausgesprochene) K171
Lingua
haeret metu. Die Zunge bleibt hängen vor
Furcht. Ter. // K171, N225, KW18
Lingua mali
pars pessima servi Die Zunge ist der schlechteste
Teil eines schlechten Sklaven Juv. // K172, N224
Lingua sile! Non est ultra narrabile quicquam
Zunge schweig! Weiter ist nichts zu erzählen
Ov. // K172, MY130, N224
Linguam compescere, virtus
non minima est Die Zunge zu zähmen, ist nicht
die kleinste Tugend MY130, N224
NEU Linquere lumen [lumina] (solis) Das Licht (der Sonne) verlassen = sterben // nach
Homer // GE2
Linque severa!
Lass den Ernst beiseite! K172, N224
Linquenda tellus et domus et placens ultor Verlassen musst du Erde, Haus und sanfte Gemahlin MY130
Lippis et[X] tonsoribus
[X] notum (Selbst)
den Triefäugigen [Halbblöden] und Barbieren [d.h.: der
Klatschszene] (ist es) bekannt Hor.
//
K172, N226
Lis, caupo, medicus, redigunt nos ad
invitas (stationes). Streit, ein Kneipier. ein
Arzt bringen uns zu ungewollten (Aufenthalten) HKP
Lis litem generat [parit]Streit
erzeugt [gebiert] Streit K172, N226, MY130
Lis litem parit, noxa noxam. Streit gebiert Streit, Schaden SchadenF133
Lis verbis minimis interdum maxima crescit
Ein Streit aus den geringsten Worten wächst
bisweilen zum größten (heran) K172
Lit... s.auch Litt...
Lite pendente Bei
schwebendem Verfahren CJ // K172
Literis et armis Durch
Wissenschaft und Waffen ML186
Litigare cum
ventis Mit den Winden [d.h. vergeblich] streiten
Petron // N226
Litore quot conchae | tot sunt
in amore dolores {H} Wieviele Muscheln am Strand,
soviel Schmerzen sind in der Liebe Ov. // K172, N226, S22
Litori loqueris WA569
Lit(t)era Pythagorica Y-förmiges Schächerkreuz in der Heraldik
OS257
Lit(t)erae Bellerophontis
Bellerophontusbrief mit dem Auftrag, den
Überbringer zu töten // MY130
Litt... s.auch Lit...
Litterae humaniores Menschheitswissenschaften {"reine", nicht angewandte
Wissenschaften}// MY130
Litterae [Carmina] non dant
panem. Schriftstellerei gibt [Lieder geben] kein
Brot Mittelalt. Lat. // PP42
Litterae non
erubescunt Buchstaben errröten [Schriftliches
errötet] nicht BN173 // Vgl. charta .., epistula ...
Lit(t)era(e) scripta(e) mane(n)t (Ein) geschriebene(r) Buchstabe(n) bleibt [bleiben]
MY130, N226, WE1256
NEU Litteraria studia
adulescentiam alunt, senectatum oblectant
Literarische (wissenschattliche) Studien regen die Jugend an (und) erfreuen das
Alter Cic. // U46
Litterarum Humaniorum Doctor
Doktor der Literaturwissenschaften in
England // Y899
Litterarum radices amaras esse,
fructus iucundiores [Cic.]Die Wurzeln der
Wissenschaft seien bitter, (ihre) Früchte
(desto)
erfreulicher [süß]Cato // GD19, HE549, Q117 // Vgl.: Doctrina
est fructus ...
Litteris et artibus
In Wissenschaft(en) und Künsten MY131
Litura tamen exstet Das
Ausgestrichene soll man wenigstens sehen Suet. // K173, N226
Litus ama, altum alii teneant Liebe das Ufer, die hohe See mögen andere halten
Verg. // K173, MY131, N227
Litus arare
den Strand pflügen Ov.// F20, K173, N42 //
Vgl.: Non profecturis litora ...
Livor summa
petit Der (blasse) Neid strebt nach dem
Höchsten Ov. // F133
Lo
Loca quae nimium grata
fuere, cave Meide die Orte, die dir zu lieb
gewesen sind Ov. // K173
Loci communes
Gemeinplätze [hohle Phrasen]
D104
Loco citato An der
angeführten Stelle AS73, HE549, MY127, N227, WE1256, VVV202, Y899.
Z10437
Loco laudato An
der angeführten Stelle selten // AS73, Y899, Z10343
Loco sigilli Anstelle
des Siegels duch Unterschrift beglaubigt // AS73, HE549, N227,
Y899, Z10344
Loci communes AS73
Locum tenens
Platzhalter [Leutnant; Statthalter] MY131
Locus a quo Ort, von
wo AS73, Y899
Locus ad quem
Ort, zu dem AS73, Y899
Locus amoenus Lieblicher Ort
als lit. Topos
Locus classicus
Klassische Belegstelle VVV202, Y899
Locus communis Gemeinplatz,
abgedroschene Redewendung RD138, VVV202, Y899
Locus delicti Tatort AS74.
Y899
Locus in quo Ort,
an dem WE1256
Locus minoris
resistentiae Ort des geringsten
Widerstandes AS74, D36, HE549, MY131, Y899
Locus poenitentiae WE1256
Locus
sigilli Die Stelle des Siegels <wo es
hingehört> MY131, N227, WE1256
Locus
standi Standort [Gesichtspunkt] MY131
Longa est vita, si plena est.
Lang ist ein Leben, das voll [erfüllt] ist.
LG
Longe absit! Das sei
[bleibe] ferne! MY131, N227
Longe aliter
catuli olent, longe aliter sues. Bei weitem anders
riechen Hündchen als Ferkel. Plaut. // F134
Longe fugit, qui suos fugit. Weit
flieht, wer die Seinen flieht.Varro // F134
Longe inferiorem esse aliqui Weit
unter jemandem stehen [Jemandem klar unterlegen sein] D36
Longius aut propius mors sua quemque manet. Früher oder später bleibt für jeden der
Tod. Prop. // K173
Longo, sed proximus
intervallo Mit langem Abstand, aber als
Nächster Vergil // BA219, BN177, K173, MY131, N227
Longo splendescit in uso bekommt Glanz durch langen Gebrauch ML2398
Longum est [X] iter per
praecepta... >> Homines amplius oculis
...,
Longum iter est per praecepta, breve et
efficax per exempla. Lang ist der Weg über
Vorschriften, kurz und erfolgreich über Beispiele. Sen.
// VD71
Loquentiae multum,
sapientiae parum Des Schwatzens viel, der Weisheit
zu wenig [Viel Gerede, wenig Sinn] Gell. //MY132, N228
Lotis manibus Mit
gewaschenen Händen MY132
Loquacitas
senilis Senile Schwatzhaftigkeit
Loripedem
rectus derident[, Aethiopem albus] Den
Krummbeinigen lacht der Gerade aus (, den Äthiopier der Weiße)
Juv. // F134
NEU Lotiolentus
Bettnässer GD65
Lu
Lubrici sunt fortunae
gressus. Schlüpfrig sind die Wege des
Glücks. MY132
Luce sunt clariora
nobis tua consilia omnia Heller als Licht [Lichter
als der Tag] sind für uns alle deine Ratschläge Cic. //
OT233
Lucem demonstrat umbra
Der Schatten zeigt das Licht
Sonnenuhrspruch
Lucernam adhibere in meridie.
Die Leuchte am Mittag gebrauchen Sen. //
F134
Lucernam qui indigent, oleum affundunt.
Wer die Leuchte braucht, füllt Öl nach.
nach Anaxagoras // F134
Lucernam oleo fraudare.
Die Leuchte (aus Geiz) umn das Öl
betrügen. F135
Lucet; eamus, quo ducit
gula Es tagt, lasst uns gehen, wohin die Kehle
führt Hor. // K173, MY132, N228
Lucri
bonus (est) odor (ex re qualibet). Gut ist der
Geruch des Gewinnes (woher dieser auch stamme). Juv. // BA265, GD49,
K174, N228
Lucri caus(s)a Des Gewinnes wegen MY132
Lucrum gaudium. Profit ist
Freude PI37
Lucrum sine damno alterius fieri
non potest Ein Gewinn kann ohne Schaden für
einen anderen
nicht gemacht werden. Publil.297
Lucus a non lucendo Der
Wald [Hain] heißt lucus, weil es nicht hell
darin ist {lucet}. Quntill. // AS74, B291,
K174, MY132, N228,
W98, WE1256, Y899
Ludendum licite, talos abbate ferente Ihr dürft spielen, wenn der Abt würfelt.
K174, MY132, N229
Ludibrio habere aliquem
(jemanden) zum Gespött machen Ter. //
K174, MY132, N229
Ludi paganorum
Spiele der Heiden MY132
Ludit in humanis divina potentia rebus
In menschlichen Dingen spielt göttliche Macht
Ov. // K174, MY132, N228, VD7,49 , N228, VD7,49
Ludo
et epulis deditus dem Spiel und dem Schmausen
hingegeben
Ludo sive ioco vir verum fert
aliquando Im Spiei und im Scherz sagt ein Mann
manchmal die Wahrheit WH136
Ludunt formosae,
casta est, quam nemo rogavit Die Schönen
verlustieren sich. Keusch ist, die niemand fragte Ov. // K174
Ludus ad iudices Das Spiel "zu den
Richtern" Kinderspiel wie Räuber und Gendarm bei Livius //
GD145, GE II 638
Lumen mundi
Das Licht der Welt B29, GD47, MY132
Lumen naturale Das natürliche
Licht (der Vernunft) Y899
Lumen soli mutuum
das [mutuas]Leihweise gibst du der Sonne Licht
[erklärst, was klar ist] MY132, WA569, WH136
Luna fallax Der Mond (ist)
täuschend [täuscht] N229
Luna
tuta a lupis Der Mond ist vor Wölfen sicher
[kümmert sich nicht um Wölfe] WH136
Lupi alas quaeris Fr129, WA569
Llupo agnum eripere Dem Wolf das
Lamm entreißen Plaut. // F135, K174, N135, WH136
Lupo ovem commisisti Dem Wolf hast
du ein Schaf anvertraut Ter. // G56, K174
Lupum auribus tenere Einen Wolf an
den Ohren halten Suet. // F136, MY133, N229, WH136
Lupum sub ovis pelle celare Den
Wolf unter dem Schafsfell verbergen Laktanz // K175, N230 // Vgl.
Attendite a falsis ...
Lupos apud oves custodes
relinquere Die Wölfe bei den Schafen als
Wachen lassen G56, WH136
Lupus est
[X] homo homini< Wolf ist der Mensch dem Menschen Plaut. // S16,
WH136
Lupus in fabula (Wie) der Wolf in der Fabel, der erscheint, wenn von ihm
die Rede ist. // Ter. // AS74, B268, BR17, , F136, G57, HE550,
K175, LG7, MY133, N230, Q118, W99, WH136, Y899
Neu Lupus in pelle ovis
Ein Wolf in der Haut eines Schafes F238
Lupus non curat numerum. Der Wolf
kümmert sich nicht um die Zahl {frisst auch gezählte Schafe}
// Verg.// K175,MY133, N230
Lupus oves etiam
numeratos devorat Der Wolf verschlingt auch
gezählte Schafe WH136
Lupus pilum mutat,
non mentem Ein Wolf wechselt sein Haar, aber nicht
seine Absicht MY133, N230, WH136
Lustrum <ein Zeitraum von fünf Jahren>
WH136
Luscus caeco praefertor, sic undique
fertur '''Der Einäugige wird dem Blinden
vorgezogen, so sagt man überall''' WH136
Lusus finem habet Das Spiel ist
aus
Lusus ingenii Spiel des Geistes [Denkspiel] MY133, WH136
Lusus naturae Ein
Naturspiel MY133, WH136
Luto lutulentior
Schmutziger als Schmutz Plaut. //
F136
Lux doctrinarum Leuchte der Wissenschaft // nach Plin. // HE550
Lux et dux Licht und
Führer MY133
Lux in tenebris
Licht in der Finsternis <Wappendevise des ehem.
brit. Protektorats Njassaland {heute Malawi}> // MY133, OS261
Lux mea est Dominus Mein Licht ist
der Herr
Lux mundi das Licht der Welt Mt5,14, K175
Lux mundi iustitia Gerechtigkeit
(ist) das Licht der Welt ML206
Lux omnia quae
terribiliora nox fecerat, minuit Das Licht hat
alles Schrecklichere vrermindert, das die Nacht gemacht hatte LE426
Lux, veritas, iustitia Licht, Wahrheit. Gerechtigkeit
Luxuriae quidquid dederis, perfluet
Alles, was du AusMein Licht ist der
Herr.schweifungen hingabst, wird verloren sein. nach Phasedr. //
K175
Luxuriant animi rebus plerumque secundis
Im Glück werden die Gemüter meist
übermütig Ov. // K175, VD58
Ly
Lyrae, lyrae, gerrae,
germanae Geleier, Geleier, Possen [Lappalien],
Schwestern(geschwätz) Plaut. // F136
| zum Menü |
Ma
Macte animo [animi]
Heil (deinem) Geiste MY134, WH136
Macte senex imperator Heil greiser
Kaiser GD119
Macte virtute (esto)!brav in der Tugend (sollst due sein)K176, MY134,
N231
Maculosum, ut nutricis pallium
Fleckig wie der Mantel einer Amme F137 // Vgl. Tam
maculosum . . .
Maecenas atavis edite regibus
B277
Mage fidus heres nascitur quam scribitur.
Mehr Treue zeigt der Erbe durch Geburt als
Testament Publil.323
Mage valet, qui nescit,
quod valet calamitas. Mehr vermag, wer nicht
weiß, was Misslingen vermag Publil.348
Magis illla iuvant, qiae pluris enuntur
Mehr erfreut das, was man teuer kauft Iuv. //
K176
Magis mutus quam piscis
stummer als ein Fisch Hor. // F137, MY134, N231
Magis nocent insidiae, quam latent.
Mehr schaden Nachstellungen, die verborgen
bleiben.Sen. // F137 // Vgl. Tacitae et
occultae
inimicitiae ...
Magis unde cadas, quam quo
refertWichtiger ist, von wo man fällt, als
wohin.K176
Magister alius casus ein anderer Meister (ist) der Zufall MY134, N231
Magister artium liberalium
Lehrer der freien Künste MY134 // Vgl. Septem
artes ...
Magistra vitae philosophiae. Lehrmeisterin des Lebens ist die Philosophie.
Magistratum gerens, audi et iuste et iniuste!
Wenn du ein Amt hast, höre sowohl Recht als auch
Unrecht mit Geichmut an!
// nach Solon //
F138
Magistrum memet ipsum habeo
Ich habe mich selbst zum Lehrer K176
Magna
amoris conspiratione consentire D18
Magna cum
laude mit großem Lob AS75, LG182,
Y899
Magna est veritas WE1256
Magna felicitas diu in mortalibus non est mansura
VL147,112
Magna fuit quondam capitis reverentia cani
inquesuo pretio ruga senilis erat Groß war einst die Achtung vor
einem grauen HaarBS83
Magna ingenia conspirant.
Große Geister stimmen überein.
Verg. // F138
Magna inter molles concordia.
Groß ist unter den Wolllüstigen die
Überinstimmung.K176
Magna Mater
Große Mutter [Muttergottheit] Y899
Magna tamen spes est in bonitate dei. Dennoch besteht gute Hoffnung auf die Güte des
Gottes. // Ov. //K177
Magna voce sonas manuque
tota. Du tönst mit lauter Stimme und der ganzen
Hand gestikulierend. // Mart. 6,19,8 // K177
Magnae periclo sunt opes obnoxiae. Große Reidhtümer sind Gefahren
ausgesetzt.
Magnas inter opes inops
Inmitten großer Reichtümer arm Horaz //
K177; KW23
NEU Magnatum preces sunt
imperia Großer Herren Bitten sind
Befehle U47
Magni animi magnis honoribus
fiunt. Große Selbstsicherheit entsteht aus
hohen Ämtern. nach Liv. // K177, N231
Magni constant regum amicis bona consilia.
Teuer zu stehen kommen den Freunden der Könige gute
Ratschläge. Sen. // K177 // N232
Magni
fures parvum ducunt Die großen Diebe
führen einen kleinen ab. <z.B. Priester, die Kirchengut
entwenden>
// Diog. Laert. // K177
Magni nominis umbra eines
großen Namens Schatten Lucan // K178, MY134, N232, WE1256
Magnifica verba mors prope admota excutis.
Prahlerische Worte vertreibt der nahe
heranrückende Tod. Seneca // K177
Magnificat (anima Deum magnificum) Hoch preist [erhebt] (meine Seele den Herrn) Lk1,46:
Liedanfang // AS75
Magnificum est laudarei a laudato
viro. Rühmlich ist es, gelobt zu werden von
einem gelobten Mann Cic. //K177
Magno se iudice
quisque tuetur Jeder schützt sich durch
(Berufung auf) eine hohe Autorität Lukan // K178
Magnos cruciatus habet morbus, sed hos tolerabiles intervalla
faciunt, summi doloris intentio intervenit finem BS51
Magnos promittere montes große Berge versprechen Vgl. Maria et montes
promittere // Pers. // F142
Magnum bonum
ein großes Gut MY135
Magnum in parvo Großes im
Kleinen LG4
Magnum iter ascendo, sed dat mihi
gloria vires. Ich steige einen langen Weg hinauf,
aber (die Hoffnung auf) Ruhm gibt mir Kraft. Properz
// K179
Magnum liber magnum
malum. Ein [großes, dickes] Buch ist ein
großes Übel.LG3
Magnum timoris
remedium clementia est. Ein großes
Heilmittel gegen Angst ist Milde. Sen. // K178
Magnum vectigal est parsimonia. Eine große Einnahme ist die Sparsamkeit. HE550,
K178, MY135, N232
Magnus ille, qui in divitiis pauper
est. Groß ist jener, der im Reichtum arm
ist.Sen..
Magnus inter opes inops
mitten in großem Reichtum arm U25
Magnus sibi ipse non facit finem dolor. Großer Schmerz setzt sich selbst keine Grenze.
Sen. // K178
Maior e longinquo
reverentia Größer (ist) die Ehrfurcht
aus der Ferne K178, MY135, N232 MY135, N232
Maior famae sitis est quam virtutis. Größer ist der Hunger nach Ruhm als nach
Tugend. K179
Maior ille est qui iudicium
abstulit quam qui meruit. >> Si me
interrogas, maior ille est qui ...
Maior post
otia virtus. Größer ist die
Tugend(haftigkeit) nach der Muße.
Maior
sum, quam cui possit fortuna nocere. Ich bin
größer, als dass mir das Schicksal schaden
könnte.K179
Maiora cupimus, quo maiora
venerunt. (Um so) Gößeres begehren wir,
je mehr gekommen ist. Sen. Benefic227,3 // K178
Maiore cura tuenda, quae parta sunt. Mit goßer Sorge (ist) zu bewahren, was man sich
verschafft hat. Cic.
Maiore tormento pecunia
possidetur quam quaeritur Eine größere
Tortur {Abl.} ist es, Geld besitzen, als zu
erwerben BR35, D10, 65; GD35
Maiores
maiora sonant. Größere tönen
[dichten] Größeres. Martial // K178
Maioresque cadunt altis de montibus umbrae.
Und lange Schatten fallen von den hohen Bergen.
K179
Maiori cedo. Ich weiche dem Größeren [Stärkeren].
AS24, B292, BN194, C19, HE543, K54, MY135, N232, Y873, W52, WH42, Y873 //
Vgl. Cedere maiori ...
Maiori
concede, minorem ne comtemneris Weiche dem
Größeeren, Verachte den Kleineren nicht K179
Maiori parti ne cede, sed meliori Weiche nicht dem größeren, sondern dem besseren Teil
N233
Maior severitas, quam qua opus esset, est
nimia severitas Eine größere Strenge
als nötig ist, ist zu große Strenge. XBII97
Maiorque videtur / et melior vicina seges Größer und besser scheint die nachbarlichr
Saat. K179
Malo emere qum rogare Ich will lieber kaufen als erbitten.
Maius erat nostris viribus istud onus Diese Last war größer als unsere Kräfte.
Ovid // K179
Maius malum timere quam est illud ipsum,
quod timetur Größer (ist), Schlimmes zu
fürchten als das selbst ist, was
gefürchtet
wird. KW18
Maius opus mores composuisse suos
Eine recht große Arbeit ist es, seine
Eigenarteen zu bändigen. K179
Mala
avis Unglücksvogel [Unglücksrabe:
Pechvogel] ,der Unglück bringt oder selbst oft Unglück hat.
// F144
Mala causa silenda est
Ein übler (Beweg)Grund muss verschwiegen
werden. Ov. // K180
Mala ducis avi domum
Du beziehst das Haus unter einem schlechten Vogel
[zu einer schlechten Stunde]. Horaz // F144
Mala est inopia, ex copia quae nascitur.Schlimm ist Mangel, der aus der Fülle hervorgeht.
Publil. // KW23
Mala est medicina, ubi aliquid
naturae perit Schlimm ist die Medizin, wo etwas
von der Natur zugrunde geht. Publil. 327//
Mala
exempla in eos redundat, qui faciunt. Schlechte Beispiele
richten sich gegen die, die sie geben.Sen. // S64
Mala fide in böser Absicht
LG182, WE1256, 900
Mala fides
böse Absicht MY135
Mala gallina, malum ovum schlechtes Huhn, schlechtes Ei LG6, MY135, N233
Mala mali malo mala contulit omnia mundo; / Causa
mali tanti femina sola fuit. Der Kinnbacken des
Bösen brachte mit dem Apfel der
Welt alles
Böse; die Ursache eines so goßen Übels war allein die
Frau. MY135, N233
Mala mens, malus
animus schlechter Geist, schlechte
Gesinnung Ter. // K180, MY135, N233
Mala ultro
adsunt Unglück kommt von selbst
MY136, N233
Malae aut dentes pruriunt.
Die Kinbacken [Backen] oder die Zähne jucken.
Plaut. // PP42
Malae fidei possessor
Der Besitzer im schlechten Glauben
[Zweifel] F33,138
Malae naturae numquam
doctore indigent.Schlechte Naturen brauchen nie
einen Lehrer. Publil. 328
Malam rem, cum velis
honestare, improbes Wenn du eine schlechte Sache
ehren willst, missbillige sie Publil.361 // K180
Malae naturae numquam doctore indigent
Böse Naturen bedürfen niemals (dazu) eines
Lehrers Publil.328 // K180
Male creditis
hosti. Zum Übel glaubt ihr dem Feind
Ov. // K180
Male cuncta ministrat impeto LE7
Male de te loquuntur homines: bene enim loqui
nesciunt. Faciunt non quod mereor ego,, sed quod solent ipsi.
Schlecht reden
von dir die
Menschen: Gut können sie nämlich nicht reden, Sie machen nicht, was
ich verdiene, sondern was sie selbst zu tun pflegen
Publil.: De moribus 41
Male
facere qui vult, numquam non causam invenit Wer
Übles tun will, findet niemals keinen Grund Publil.336 // WH139
Male geritur, quidquid geritur fortunae fide
Schlecht getan ist, was im Vertrauen auf das
Glück getan wird Publil.320
Male habet
medicus, nemo si male habuerit Schlecht geht es
dem Arzt, wenn es keinem schlecht ginge BS37, GD124, N233
Male imperando summum imperium amittitur
:Schlechte Herrschft verliert ihre Macht:WH139
Male mulcare aliquem Einen schlimm verprügeln [windelweich scchlagen]
WH139
Male parta [partum] male dilabuntur [Male partum
male disperit] Übel Erworbenes geht übel
verloren Naev. // B266, BR45, D36, 104; F139,
G56, K180, KLE9, LE9, MY136, N234, U42, VD51, WH139 //
Vgl. Quod male Quaesitum ...
Male, quod sic
Schlimm, dass es so istN233
Male secum agit aeger, qui medicum haeredem facit
Schlecht dient sich der Kranke, der den Arzt als Erben
einsetzt Publil.332 // BS41,
K180, N234, U28,
WH139
Male sit tibi GD68
Male vincit is, quem paenitet viczotria Schlecht siegt der, den der Sieg reut WH139
Male vivunt, qui semper victuros putant
Schlecht leben die, die ewig zu leben wähnen
WH139
Lassen Sie sich im Zweifelsfall
Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >>
erklären!
Maledictum interpretando facias acrius
Ein böses Wort machst du durch Erläuterung
schärfer Publil.331 // S90
Maledicus a
malefico non distat, nisi occasione. Schmähredner und einem Übeltäter unterscheiden
sich wenig, nur durch die Umstände
[Gelegenheit].
Quintil. // F130
Maleum sapientiorum vidi
excusso manubrio:Ich sah einen, der war gescheiter
als ein Hammer ohe Stiel (völlig unbrauchbar):WH139
Mali corvi malum ovum Eines
schlechten Raben schlechtes Ei LG4, MY136, N234, Q119, WH139
Mali principii malus finis Eines
schlechten Anfangs ERnde (ist) schlecht MY136, N235, WH139
Male principii raro bonus eventus Eines schlechten Anfangs Ausgangf (ist) selten gut
N235
Mali sunt homines, qui bonis dicunt male.
Schlecht sind Menschen, die schlecht von Guten
sprechen.Plaut. // K181
Malignus comes quamvis
candido et simplici rubiginem [robiginem] suam affricat. Ein übler Begleiter färbt auch auf einen reinen und
arglosen seinen Rost ab. Sen. // K181, N235
Malis avibus Mit
schlechten Vögeln [schlimmem Vorzeichen] <aus der Vogelschau> // MY136, WE1256,
WH139
Malis consiliis pares adepti
(sunt) eventus Durch schlechte Pläne
[Ratschläge] haben sie gleiche Ergebnisse erlangt Liv. // K181,
N235
Malitia liberatus et liberat
Ein von Bosheit Befreiter befreit auch andere Sen.
Luc94,18
Malitia ut peior veniat, se simulat
bonam Schlechtigkeit, damit sie schlimmer komme,
tarnt sich als gutPublil.168
Malle debemus
Principes esse quam videri Ov. // K181
Malleus
et falx Hammer und Sichel "malleus
falxque" spricht sich schlecht
Malleus
maleficarum Hexenhammer Buch von 1487,
maßgeblich für die Hexenverfolgung
Malleus manubrio sapientior Der
Hammer (will) klüger (sein) als der Handgriff [Stiel]. nach Plaut.
// GD101, K181, N235, VD25,55,65;
Malo accepto
stultus sapit Durch schlechte Erfahrung wird der
Tor weise. E15, MY136, N236, VD65
Malo arboris
nodo malus cuneus requirendus est Für einen
schlimmen Knoten im Baum verlangt es einen derben Keil Hieronym. // C24,
K181
// Vgl. Malo nodo ... und Nodus malus
...
Malo benefacere tantundem est periclum, / quantum
bono malefacere Einem Schlechten Gutes zu tun ist
ebenso gefährlich, wie einem
Guten Schlechtes zu
tun Plaut. // K181
Malo cum Platone errare,
quam cum aliis recte sentire Ich will lieber mit
Platon irren, als mit anderen richtig urteilen MY136
Malo in consilio feminae vincunt viros
In üblem Rat besiegen Frauen die Männer.
Publil.324 // WIK
Malo nodo malus quaerendus
[requrendus] est][X] cuneus
Für einen schlechten Knorren muss man einen
schlimmen Keil suchen Hier.
// MY136, N236,
VD50,63 // Vgl. Nodus malus ...
Malo, quam bene olere,
nil olere Lieber als gut, möchte ich nicht
riechen Mart. 6,55 // K182
Malos faciunt
malorum falsa contubernalia Schlechte (Menschen)
macht der falsche Umgang Flor. // N236
Malum
alienum cave gaudium facias tuum Hüte dich,
ein anderes Übel zu deinem Vergnügen zu machen Caecilius
Balbus // K182
Malum consilium consultori est
pessimum Ein schlechter Rat ist für den
Ratgeber am schlechtesten Sprichwort //
Einmal wurden Etrutrische
Seher getötet, da sie
die Römer falsch berieten. K182
Malum
consilium, quod mutari non potest Ein schlechter
Rat, der nicht geändert werden kann Petron // EV422
Malum discordiae Apfel der
Zwietracht Zankapfel der Eris, Göttin des Streits // Iustin. //
K182, Q120
Malum est consilium, quod mutari non
potest Schlecht ist ein Plan, der nicht
geändert werden kann Publil.362
Malum
illud sub bono veluti larva delitescit Jenes
Böse versteckt sich unter dem Guten wie einer Larve R153
Malum in se Ein Übel an
sich MY136
Malum necessarium
Ein notwendiges Übel K182,MY136, N236
Malum nullum est sine aliquo bono
Kein Übel ist ohne etwas Gutes. Plin. //
K182, MY136, N236
Malum panem tibi tenerum et
siligineum fames reddet Schlechtes Brot wird der
Hunger wie zartes Weizenbrot erscheinen
lassen.
nach Sen. // K183, N237, VD65
Malum vas non
fragitur Ein schlechtes Gefäß zerbricht
nicht MY137, N237
Malus, bonum ubi se simulat,
tunc est pessimus Sobald ein Schlechter sich gut
stellt, dann ist er der Schlechteste Publil.317 // S38
Malus dominationis custos, metus Ein schlechter Wächter für die Herrschaft ist
Furcht F139
Malus est vocandus, qui sua est
causa bonus Schlecht muss man den nennen, wer zum
eigenen Vorteil gut ist Publil.316 // S38
Malus
usus abolendus est Ein schlechter Brauch ist
abzuschaffen MY137
Manat rumor sine
capite Es zirkuliert ein Gerücht ohne Kopf
[auzumachenden Urheber] Cic. // K183
NEU Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos
diligatis invicem in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis Ein
neues Gebot gebe ich euch, dass ihr einander lieben sollt. Wie ich euch geliebt
habe, so sollt ihr einander lieben. Daran wird jeder erkennen, dass ihr meinne
Schüler seid
Mandragoram bibere
Alraunwurzel(saft) trinken Etwas vergessen
wollen // F140
Mane nobiscum >> Et coegerunt ...
Mane rubens caelum venturos indicat imbres XA13
Maneat nostros ea cura nepotes
Diese Sorge bleibe für unsere Enkel Verg. //
K183
Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et
industria Die klugen Einfälle bleiben den
Alten, wenn nur Eifer und
Fleiß erhalten bleiben
BS83
Manet alta mente repostum
Es bleibt in tiefer Erinnerung erhalten Verg. //
BN346, F140, K183, MY137, N237
Manet ultima
coelis Die letzte (Krone) bleibt dem [den] Himmel[n] M130
Manibus
pedibusque (obnixe omnia facere) Mit Händen
und Füßen (sich allem widersetzen) Ter. // MY137, F140, K183,
N237, RD130 </style>
Mansueta tutiora sunt, sed
serviunt Frieden ist sicherer, aber unfrei
Publil.373
Mantua me geuit, Calabri rapuere. tenet
nunc Parthenope: cecini pascua, rura, duces Mantua
hat mich geboren, die
Kalabrischen Lande dahingerafft,
jetzt hält mich Neapel: besungen habe ich Weiden, Gefilde und
Helden Vergils Grabschrift // PL124
Manu forti
Mit starker Hand MY137
Manu militari mit
militärischer Gewalt [Hilfe]
Manu
propria mit eigener Hand [eigenhändig]
AS75, HE550, MG382, MY138, Y900
Manu scriptum
mit der Hand geschrieben [Handschrift; Manuskript]
MY138
Manu larga mit freigebieger Hand MY137
Manum ad os apponere Die Hand vor
den Mund legen [Schweigen gebieten] F62
Manum
de tabula(, magister adest citius quam putamus) (Nimm die) Hand vom Bild (von der Schrift)
versuche nicht zu verbessern; höre
zur
rechten Zeit auf> (Der Lehrer ist
schneller da, als wir vermuten) Vgl. aber Quod
manum ... Petron. // // B310, BR54, D59, E, F141, GD33,
U46
HE550, K183, MY137, N238, R17, W100, Y900
Manum habere sub pallio >> Manum in pallio habere
Manum
in pallio habere Die Hand im Mantel (versteckt)
halten [(Nur) die Fäuste ballen oder tatenlos zusehen] F118,140;
Manum non verterim Ich würde
die Hand nicht umwenden [rühren] F142
Manus a muliere abstinere melius est Die Hand von einer Frau zu lassen, ist besser
S32
Manus domini protegat me
Die Hand des Herrn beschütze mich
NJ212(Münzinschrift)
(Manus manum fricat, et)
manus manum lavat (Eine Hand reibt die (andere)
(Hand), und) eine Hand wäscht die (andere) (Hand) Petron
// AD88, B255, F141, G45, GK13, HE550, K183, LG182, M39,
MY138, N238, Q121, S40,76; ST137, VD52, W100, Y900
Manus mortua Die tote Hand
{Kirchengut, für den Staat gleichsam tot} // MY138
NEU
Manus non verterim Ich
würde die Hand nicht umwenden Cic. // F248 // Vgl. Digitum non
perrexerim
Mappam mittere Mit dem weißen Tuch [der Serviette] winken [ein Zeichen
geben].F142
Marcet sine adversario virtus
Die Tugend erlahmt ohne Gegner [Widerstand,
Herausforderung]Sen. //K184
Mare apertum
Das offene Meer MY138
Mare clausum Geschlossenes
Meer einem Staat gehörig WE1256
Mare ditat Meer macht reich
Münzinschrift(NJ213)
Mare liberum
Offene See [freies Meer] WE1256
Mare quidem commune certo est omnibus
Das Meer jedoch gehört gewiss allen Plaut. //
K184
Margaritas ante
porcos Perlen vor die Schweine (werfen) O93
Maria mater Domini Maria, Mutter des Herrn
Münzinschrift(NJ214)
Maria
montesque [Maria et montes] polliceri Meere
und Berge versprechen Marojn kaj Montojn promesi
Vgl. Magnos promittere ...
// Sall. // F142, K184,
MY138, N238, U39, VD19,57
Maria virgo
Die Jungfrau MariaNJ214
Mars dubius, nec certa Venus. Mars
[das Kriegsglück] (ist) zweifelhaft, noch ist Venus [das Liebesglück
] sicher Ov. // K184,192;
Marte meo
Mit eigene Kraft mit meinem (Kriegsgott)
Mars Entwicklungs- und Kommunikationsmethode von Maria
Arts
Marte, non arte Durch Kampf [Mars], nicht durch Kunstfertigkeit MY138,
N238
Marte nostro Mit
unserem (eigenen) Kriegsgott (Mars) Sprichwort (von Cic.
überliefert // K184
Marte vel Arte
Mit Gewalt ["Mars"] oder Kunst ML157
Massa perditionis, (unde electis sumus)
Masse der Verdammnis (, aus der wir auserwählt
sind) Aug. // K184, W101,Y900
Mater artium
necessitas Mutter der Künste ist die
Not MY138, N238, VD28 // Vgl. Ingenium mala
Mater certa, pater semper incertus Die Mutter ist gewiss, der Vater ist immer
ungewiss
Mater dolorosa >>
Stabat mater ...
Mater
ecclesiae Mutter der Kirche B294
Mater familias Mutter der Familie
i.w.S. // MY138
Mater gloriosa Vgl Goethes Faust II, heilige Anachoreten, "schwebt
umher"
Mater patriae Mutter des Vaterlandes B294
Mater timidi flere non solet Die
Mutter eines Ängstlichen pflegt nicht zu weinenK184
Materia medica Arzneimittellehre
[Arzneischatz]HE550
Materia peccans
Der sündige Stoff [das sündige Fleisch]
MY139
NEU Materia prima
Chaotische Ausgangsmaterie der Alchimisten
Materiam superabat opus Den Stoff
überwand das WerkK184, MY139, N239
Matres
omnes filiis in peccato adiutrices, auxilio in paterna iniuria solent esse
Alle Mütter pflegen ihren Söhnen in der
Sünde
Helferinnen zu sein und leisten Beistand in
väterlichem Unrecht Ter. // K185, N239
Matura, dum libido manet Eile,
solange die Lust anhält D18, GD87, K185, N239, Q122, VD27, 55;
Matura satio saepe descipit, sera semper mala
estEine zu frühe Saat enttäuscht oft,
eine zu späte ist immer schlecht Colum. // F142
Mature fias senex [fieri senem], si diu volis senex
esseWerde früh Greis [alt], wenn du lange
Greis [alt] sein willst BS88, BA229,
F143, MY139,
N239, KW13
Maxima de nihilo nascitur historia
Aus dem Nichts entsteht eine sehr gro0e Geschichte
Prop. // K185
Maxima debetur puero reverentia
Die größte Zurückhaltung schuldet man den
(Ohren der) Knaben Juv. // BA229, BN345, GD101, HE550,
HMY139, O94
Maxima puero
[X] debetur reverentia
Dem Knaben gebührt höchste Ehrfurcht
[Zurückhaltung] N240
Maxima quaeque domus
servis est plena superbis Jedes vornehme Haus ist
voller hochmütiger Diener Juv. // F143
Maximas dolore tempore lenitur. XA28
Maximis in morbis medico promittitur orbis. Mox fugit a mente
medicus, morbo recedente BS34
Maximo
peric(u)lo custoditur, quod multis placet. Nur
unter größter Gefahr ist zu bewachen, was vielen gefällt.
Publil325 // WIK
Maximum enim fortasse omnium,
ut diditur, principium, quare et difficillimum PP16
Maximum indicium est malae mentis fluctatioEin sehr starkes Anzeichen füreinen schlechten
Geisteszustannd ist Unstetigkeit.Seneca // K185
Maximum remedium irae dilatio est Das beste Mittel ist Aufschub des Zornes. K185, N240
Maximus in minimis der
Größte in kleinsten Dingen [groß im Kleinen] LG4, LG5.
MY139
| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
Me
Me absentem percutiant Wenn ich
abwesend bin, mögen sie mich geißeln nach Diogenes //
F143
Me duce carpe viam Unter meiner Führung nimm den Weg Ov. // K187, N241
Me ipse non noram Mich
selbst kenne ich nicht wieder
Me judice
WE1256
Me iussit sapientem pascere barbam.
Er hieß mich, einen weisen Bart wachsen zu
lassen. Hor. // U33
Me, me, adsum [assum], qui
feci! Ich, ich, der ich hier bin, habe es getan!
Verg. // K188, N242, O95
Me miseram, quod amor
non est medicabilis herbis! (Weh) mir Elendem,
dass Liebe nicht durch Kräuter heilbar ist! Ov. // K189, N242
Me quoque pectoris temptavit in dulci iuventa fervor.
Auch mich führte die Glut des Herzens in
süßer Jugend in Versuchung. Hor.
//
K191, N246
Me salvo. So
lange ich noch am Leben bin. MG560
Me sol te
umbra regit Mich beherrscht die Sonne, dich
(schon) der Schatten Von Herrn Hans-Peter Becker aus Braunschweig in
einem Abbruzzen-Kloster gefunden und mir
freundlicherweise mitgeteilt
Teilen Auch Sie mir
Inschriften von Bauwerken, Sonnenuhren mit, die in meine Sammlung passen, aber
dort fehlen!
Me tanquam umbra sequitur.
Er folgt mir wie ein Schatten. GD39
N246
Mea culpa(, (mea culpa,) mea maxima
culpa) meine Schuld (, (meine Schuld,) meine
übergroße Schuld)
Schuldbekenntnis
(Confiteor) der kath.Messe // AS76, B317, G167, HE550, K186, MY139, W101, Y900
Mea et tua Mein und Dein
Mea ipsius manu scripsi Mit meiner eigenen Hand habe ich geschrieben
Mea parvitas meine Kleinheit
[Wenigkeit] ValMax // B289, G79, HE550, K186, MY139
Mea pila est Ich habe
gewonnen MG473, MY139
Mea [X] spes est unica Christus.
Meine einzige Hoffnung ist Christus. ML105 // Vgl.
Spes mea ...
Mea tenuitas
meine Kleinheit [Wenigkeit] B290, BR17, K186
Mea virtute me involvo. Ich hülle mich in meine Tugend [Unschuld] ein.
BN181,D18, K186, M39, MY139, N240
Mecum eris
ergo miser: quod si deus ore sereno / adnuerit felix. Candide , solus eris.
Mit mir wirst du als Elender sein: wenn ein Gott
mit
heiterem Mund irgendetwas Glückliches
gewährt, Candidus, wirst du allein sein. Mit
mir wirst du also in der
Verbannung
elend sein. Wenn (aber) ein Gott mit
heiterem Mund dir zunickt [zulächelt], Candid(us), wirst du glücklich
allein sein. Martial2,24
Media (in) vita in
morte sumus. Mitten im Leben sind wir im Tod [vom
Tod umfangen]. K186, MY139, W101, Y900
Mediam
in rem mitten in die Sache hinein MY139 //
Vgl. In medias ...
Medicamen calamitatis est
aequanimitas. Ein Mttel gegen Unglück ist
Gleichmut. K1286
Medias in res >>
In medias res
Medice,
cura te ipsum! Arzt, heile dich
selbst!Kuracisto, sanigu vin mem! Lk4,23 //
K186, MY139, PP21
Medici officium esse dicimus, curare
ad sanandum apposite Wir sagen, es sei die Pflicht
des Arztes, zur Heilung fähig zu behandeln. BS34
Medici signa quaedam habent ex venis et ex spiritu aegroti:
multisque ex aliis futura praesentiunt. Die
Ärzte haben gewisse Zeichen aus
den
Gefäßen und aus der Gemütsverfassung des Kranken, und aus
vielen spüren sie die Zukunft voraus. Cels. // BS47
Medicina apud aegros usus, apud sanos honor est
Die Medizin wird bei den Kranken genutzt, bei den
Gesunden geachtet. BR58
Medicina vinci fata non
possunt. Durch die Medizin kann das Schicksal
nicht besiegt werden GD126, N240
Medicina
etiam sceleratis (opem monstrat) Die Medizin zeigt
ihre Macht auch bei Verbrechern. BS35
Medicina
soror philosophiae (est). Die Medizin ist die
Schwester der Philosophie. Tert. // GD7,123; HE550, S46
Medicina vinci fata non possunt Durch Medizin kann das Schicksal nicht besiegt werden
K186
Medico imputari eventus mortalitatis non
debet Dem Arzt darf man die Tatsache der
Sterblichkeit nicht anlasten U28
Medico in
maius gratia referri non potest, solet enim medicus vitam dare Sen. //
BS28
Medico mercedis, quantum poscet, promitti iubeto
BS41
Medico praetium operae solvitur, animi
debitur BS41
Medico tantum hominem occidisse
summa impunitas est GD126
Medicus causat
sanitatem (in infirmo) natura operante Der Arzt
verursacht die Gesundheit (beim Kranken) durch die
wirkende Natur U29 // Vgl. Sicut igitur medicus...
Modicus cibi, medicus sibi Mäßig im Essen, (heißt<) sein eigener Arzt
sein)
Medicus cibi, medicus sibi
Mäßig beim Essen, (ist man) sein (eigener)
Arzt
Medicus curat, natura sanat.
Der Arzt behandelt, die Natur heilt. BS33, BR58,
K186, MY140, N240; Q123, ST138, U28, VD55, 69; W101, Y900
Medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio Ein Arzt ist nämlich nichts anderes als eine
Seelentröstung K187, PP22
Medicus in
sanatione est minister naturae Der Arzt ist bei
der Heilung (nur) Diener der Natur U29
Medicus
medicum non sanat Ein Arzt heilt den anderen
nicht BS38
Medicus medicum odet
Ein Arzt hasst den anderen BS38
Medicus minister naturae. Der Arzt
(ist) ein Diener der Natur MY140, N241
Medicus
minus negotii haberet, si adhibitur ad recens vitium BS32
Medicus
nihil aliud est, quam animi consolatio Ein Arzt
ist nichts anderes als ein SeelentrostKuracisto
estas nurnure anima konsolo. Petron.
//
S44
Medicus tibi quantum ambules, quantum exercas,
monstrabit BS60
Medio de fonte leporum surgit
amari aliquid Mitten aus der Quelle der
Annehmlichkeiten erhebt sich etwas Bitteres. Lukrez // K187
Medio flumine quaerere aquam Mitten im Fluss das Wasser suchen Prpp.:1,9,16 // BN58,
M11, VD14
Medio tutissimus ibis
In der Mitte wirst du am sichersten gehen
Ov. Met.137 // B286, D105, F188, HE550, K187, ML162, MY140,
N241, Q124, S72,
VD17, W101, WE1256, Y900 // Vgl.In medio
currere... // Vgl. Medium tenuere
Mediocribus esse
poetis non homines, non di, non concessere columnae Von Mittelmaß zu sein räumen den Dichtern weder
Menschen noch
Götter noch (gar) die Buchläden
ein. Hor. //S50
Mediocritas est inter nimium et
parum. Das Mittelmaß ist zwischen zu viel
und zu wenig. K187, MY140, N241
Mediocritas
optima est. Der Mittelweg ist der beste.
LG9
NEU Meditatio mortis optima
philosophia Die Betrachtung des Todes ist die
beste Weisheit [Philosophie] ML158
Medium
certum Der Mittelweg ist sicher
LG110428
Medium tenuere beati. BA233, BN346,
MY140, N241
Meherc(u)le Beim Herkules
Medium tenuere
beati Die Mitte haben die Glücklichen
gehalten BA233, BN346, MY140, N241
Meiere
humanum est. Urinieren ist menschlich
VL134/550
Mel et fel
Honig und Galle GD108 // Vgl. Fel et mel
Mel in ore, (verba lactis,) fel in corde(, fraus in
factis) Honig im Mund, (Worte von Milch, )Galle im
Herzen(, Betrug in Taten) B244,
LG16, MY140, N241
Melior est canis vivens leone mortuo Besser ist ein lebender Hund als ein toter
LöwePred9,4
Melior est condicio
possidentis (ubi neuter jus habet) Besser ist die
Lage des Besitzenden wenn keiner von beiden recht hat {in
einem nicht entscheidbaren Streit. Man könnte den
Hauptsatz aber über diesen juristischen Spezialfall hinaus generalisieren.
// K187, MY140, N241
Melior
est enim oboedientia quamquam victimae. Besser ist
nämlich Gehorsam als Opfer. 1.Sam22
Melior
est patiens arrogante. Besser ist der Geduldige
als der Hochfahrende.Pred7.9 // LE543
Melior
est patiens viro forti et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Besser ist ein Geduldiger als ein starker
[tapferer] Mann und
der Behrrscher seines Gemüts als
ein Eroberer von Städten.Spr16,32
Melior
est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in
posterum.Besser ist ein armer und kluger Junge als
ein greiser
und dummer König, der nicht versteht,
für die Zukunft vorzusorgen.Pred4,13
Melior est sapientia quam arma bellica
Besser ist Weisheit als Kriegswaffen
Pred9,18
Melior mihi dextera lingua est.
Meine Rechte ist [dient] mir besser als meine
Zunge. K187
Melior tutiorque est certa pax quam
sperata victoria(; haec in nostra, illa in deorum manu est.) Besser
und sicherer ist ein gewisser
Frieden als ein erhoffter
Sieg. (Dieser liegt in unserer Hand, jener in der Hand der Götter.)
Liv. // K188, S100
Meliores nancisci aves
bessere Vögel bekommen in der
Vogelschau: in eine bessere Lage kommen
F144
Melioribus annis in
besseren Jahren MY140
Melius bene imperare
quam Imperium ampliare Besser gut regieren als das
Reich vergrößern Rudolf von Habsburg
Melius ergo est duos simul esse quam unum.
So ist's besser zu zweien zugleich zu sein als
allein. Pred4,9
Melius est enim benefacientes,
si velit voluntas Dei, pati quam maleficientes, quia et Christus semel pro
peccaris mortuus est iustus
pro iniustus. Besser ist nämlich. dass der Rechtschaffene, wenn es
Gottes Wille will, leidet als der Übeltäter,
weil auch Christus einmal für (eure) Sünden
gestorben ist, der Gerechte für die Ungerechten.
1,Petr.3,17/18
Melius est enim fidelis ignorantia quam
temeraria scientia GD24
Melius est nubere quam
uri Besser ist es (für die Frau) zu heiraten,
als verbrannt zu werden aus dem Brief eines Geistlichen
Melius est unum malum pati quam multa.
Besser ist es, ein Übel zu erleiden als
viele. Lampridius // K188, N241
Melius est,
ut scandalum oriatur, quam ut veritas relinquatur Besser ist, dass ein Skandal entstehe, als dass die Wahrheit
verlassen werde B316
Melius homines exemplis docentur. Besser werden die Menaschen durch Beispiele belehrt.
PlinJ.; <Panegyricus Traiani 45,6> // K188, U38
Memento, homo, quia pulvis est et in pulverem revertis!
Gedenke Mensch, dass du Staub bist und wieder zu
Staub wirst! BR64, F144
Memento mori
Denke an das Sterben F144, GK13, HE550, K188,
ML10,54,85; MY140, N242, O94, W102, Y900
Memento
moriendum esse Bedenke, dass man sterben
muss AS77, Y900
Memento omnia mihi et in omnes
licere Bedenke, dass mir alles und gegen alle
erlaubt ist Sueton // K188, MY141, N242
Memento
semper finis, et quia perditum non redit tempus Denke immer an das Ende, auch weil die verlorene Zeit nicht
zurückkommt
ThomKemp // K188 // Vgl. Tene
mensuram ...
Memento te hominem esse!
Denk daran, dass du ein Mensch bist! ST138
Memento ut diem sabbati sanctifices. Sex dies
operaberis et facies omnes et facies omnia opera tua. Septimo autem die
sabbati Domini Dei tui non facies omne opus Gedenke, dass du den Sabbattag heiligst. Sechs Tage sollst du
arbeiten und alle deine
Werke tun. Am siebenten aber, dem
Sabbattage des Herrn, deines Gottes, sollst du jede Arbeit nicht tun
2.Mose20,8-10
Memento vivere
Denk daran [Gedenke] zu leben Spruch auf
Sonnenuhren
Meminisse horret >>
Quamquam animus ...
Memor esto brevis aevi Sei
eingedenk der kurzen Lebenszeit Spruch auf Sonnenuhren
Memoria in aeterna zum ewigen
Angedenken MY141
Memoria minuitur, nisi eam
exerceas Das Gedächtnis lässt nach, wenn
du es nicht übst. Cic. // K189, N242
memoriâ comprehendere [tenere]
im Gedächtnis bewahren [etwas behalten]
GE2,771
Mendacem memorem esse oportet
Ein Lügner muß ein gutes Gedächtnis
haben Quint. // B205, F144, K189, MY141, N242, S38, VD39
Mendaci
homini ne verum quidem dicenti credere soleamus Einem lügenhaften Menschen pflegen wir nicht zu glauben,
auch nicht einmal,
wenn er Wahres spricht Cic. //
K189, N243, S88
Mendacia non diu fallunt. Lügen täuschen nicht lange. MY141, N242, VD69
Mendacium semper in multiloquio Lüge (ist) immer in Geschwätzigkeit
LG5
Mendacium sensuuum [oculorum] Sinnestäuschung MG388
Mendax est fur Wer lügt, der
stiehlt auch BB9,175;
Mendico ne parentes
(quidem) amici (sunt) Zu einem Bettler (sind)
nicht einmal die (eigenen) Eltern freundlich EG5292, MY141,
N243
Mens ad multa fluens non est ad singula prudens
Ein Verstand, der zu vielem fließt, ist
nicht zum einzelnen klug N243
Mens
agitat molem >> Totamque infusa
Mens assueta malis vix eripietur ab
illis Ein an die Übel gewöhnter Geist,
wird von ihnen kaum dahingerafft werden N243
Mens bona iustorum non curat verba malorum
Der gute Sinn der Gerechten kümmert sich nicht um
die Worte
der Schlechten. N244
Mens conscia recti ein sich des
Rechten bewusster Geist MY141
Mens enim, et
ratio, et consilium, in senibus est Der Verstand
bringt nämlich Einsicht und Rat im Alter BS85
Mens est prava suis contraria saepe loquentiis Schlimm ist der Sinn dessen, der oft das Gegenteil zu seinen
(eigenen) Aussagen äußert N244
Mens est, quae diros sentiat ictus Der Geist ist es, der die schrecklichen Stiche
verspürt Ov. // K189, N244
Mens et ratio
et consilium in senibus est Verstand, Vernunft und
Rat ist bei den Alten Cic. // U18
Mens fervida
in corpore lacertoso XBII103
Mens humilis
t(h)us est, inflata superbia pus est Demütiger Sinn ist (wie) Weihrauch, aufgeblasener Hochmut
ist (wie) Eiter N244
Mens immota manet
Fester Sinn dauert ML141
Mens invicta manet Der Geist
bleibt unbesiegt. MY141, N244
Mens nisi pura,
non prodest regula dura Wenn der Sinn [das Herz]
nicht rein ist, nützt keine harte Richtschnur N244
Mens omnibus una (est) Für
alle gilt eine Gesinnung NJ218(Münzinschrift)
Mens patet in facie Die Gesinnung
offenbart sich im Gesicht N244
Mens recti sibi
conscia gloria vera est Ein sich des Rechten
bewusster Sinn ist wahrer Ruhm Amarcius // N244
Mens sana in corpore sano >> Orandum est, ut sit...
Mens
semper, quod timet, esse putat Der Geist glaubt
immer, dass (wahr) sei, was er fürchtet Ov. // K190
Mens sibi conscia recti ein sich
des Rechten bewusster Sinn Verg. // K190
Mens
stulti plaudit, cum verbum dulcius audit Das
Gemüt des Toren applaudiert, wenn er ein süßeres Wort hört
N245
Mens vertitur cum fortuna
Der Sinn ändert sich mit dem
SchicksalMY141
Mense Majo nubunt malae
Im Monat Mai heiraten (nur) schlechte
(Frauenzimmer). (nach) Ov. // F145
Mensibus in
quibus "R" / post prandium fit somnus aeger. // In quibus "R" non est, / somnus
post prandium potest In Monaten, in
denen ein "R" (steht), (wird) nach dem Mahl der Schlaf
schlecht; in welchen kein "R" ist, kann man nach der Mahlzeit schlafen
BS61
Mensque magis gracili corpore nostra valet
Und unser Geist ist stärker als unser zarter
Körper Ov. // K189
Mensque pati durum
sustinet aegra nihilUnd mein kranker Geist ist
nicht imstande; Hartee zu ertragenOv. // K190
Mente atque sensu absentissimus in
Geist und Sinn völlig abwesend. Aug. // K190, N245
Mente
captus des Verstandes beraubt [nicht bei Verstand,
begriffsstutzig] AS77, D88, GD65, K190, MY142, Y901
Mentem praecipitat animus Das
Gefühl bringt den Verstand zu Fall. Quint. // K190, N245 //
Vgl.Sensum ocuorum ...
Mentiris novi, me tamen, Ode,
iuvat. {P} Dass du lügst, weiß ich,
Odus; dennoch freut's mich GH6
Mentula cum
doleat puero, tibi, Naevole, culus. Non sum divinus, sed scio, quid facias
{HP}Wenn's dem Knaben vorn, Naevulus hinten
schmerzt, brauche ich kein Prophet zu sein, weiß
aber, was geschiehtMart,3.71
Mentula moechatur.
Der Schwanz hurt herum N209
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen
(F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen.
Meo remigio rem gero Nach meinem
Willen mach' ich's Plaut. // GEII2060, ML70
Meo sum pauper in aere Ich bin in
meinem Erze [Geld] arm aber schuldenfrei).
Hor. // K K190, MY142, N245
Mera mora
est (das) ist reine Zeitverschwendung N246
Merces ultroneae putent. Geschenkte Waren stinken. {auch Sg.} // GE2,2954, MY142,
N246
Merces virtutis laus est.
Der Lohn der Tugend ist Lob. MY142
Merda Scheiße GD69
Merenti nach Verdienst
[dem, der (es) verdient]Ordensdevise
Meretrix
tantisper blanditur, dum illud, quod rapiat, videt Eine Dirne schmeichelt nur, solange sie sieht, was sie an sich
reissen könnte.Plaut.
// K191
Merito nach Verdienst [mit
Recht]
Merito militari
für militärischen Verdienst
Merx ultronea putet >> Merces ultroneae
Mes spes est
unica Christus. Meine einzige Hoffnung ist
Christus. ML104
Messe tenus propria
vive! Lebe entsprechend der eigenen
Ernte! nicht über deine Verhältnisse // Pers. //
K145,177;
Metasque dati pervenit ad aevi. Er ist an den Wendepunkt des zugestandenen Lebensalters
gelangt. N247
Metasque dati pervenit ad
aevi. Und er gelangte ans Ende der Lebenszeit.
Verg, // K191
Metiri se quemque suo modulo
[modato] (ac pede) verum est Dass ein jeder sich
nach seinem Maß und Fuß messe, ist richtig Hor.
// K191, N247
Metus cum venit,
rarum habet somnus locum. Wenn Furcht sich
einstellt, bleibt dem Schlaf selten Raum. Publil.318
Metus hos, regni spes excitat illos.
Die einen bewegt die Furcht die anderen die Hoffnung auf
sie.Lucan. // K191
Metus improbos compescit,
non clementia. Furcht bändigt Frevler .,
nicht Güte. Publil.357 // K191, WIK
Metus interpres semper in deteriora
inclinatus. Furcht ist immer geneigt als
Beurteiler zum Schlimmeren hin. KW18
Meum est
propositum, in taberna mori. Mein Vorsatz ist, in
der Kneipe zu sterben Archiooeta // D47,97; K191, G321, W103, Y901
Meum et tuum mein und
dein WE1256
Meus mihi, suus cuiqueestt
carum. Meiner [Mein Sohn] ist mir teuer, (wie)
jedem der seine. Plaut. // K191
| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
Mi
Mi pater, si possibile est, transeat a me calix iste
Mein Vater, wenn es möglich ist, gehe dieser Kelch
an mir vorbei Mt26,39
NEUMihi beatus
est. Ego beatus sum Mir ist wohl. Ich bin
glücklich. Cic. // K282
Mihi cordi est
Es liegt mir am Herzen. MY137
(Mihi crede,) verum gaudium res severa est Sen. //
P191
Mihi cura futuri Ich
sorge mich um die Zukunft Ov, // K192
Mihi enim
liber esse non videtur, qui non aliquando nihil agit Mir scheint nämlich nicht frei zu sein, wer nicht manchmal
nichts tut. Cic. (Crass.) // K192 // Vgl. Hoc enim
nihil agere ...
Mihi haeret in medullis et
visceribus. Er hängt mir im Mark und in den
Eingeweiden N157
Mihi heri et tibi
hodie Mir gestern und dir heute
K192
Mihi istic nec seritur nec metitur
Für mich wird dort weder gesät noch
geerntet. Plaut. // F146, K192, N247
Mihi res,
non me rebus submittere conor Ich versuche mir die
Dinge, nicht mich den Dingen zu unterwerfen.K192
Mihi responde, unde veneris [venisti] Antworte [sage] mir, woher du kommst [gekommen
bist]MG646
Miles gloriosus
Ruhmreicher Krieger .meist spöttisch
// AS77, B266, D37, G55, HE550, MY142, W103, WE1256, Y901
Miles plurimorum stipendiorum Ein
altgedienter Soldat MG595 // vgl. C46
Milita
bonam militiam retinens fidem et bonam conscientiam. Übe eine gute Ritterschaft, bewahre den Glauben und ein
gutes Gewissen. ML10
Militat
[falsch: milita] omnis amans | (et habet
sua castra Cupido) [H] Kriegsdienst leistet jeder
Liebende (und Amor hat sein
Kriegslager) Ov. //
D18, K192, M29, MY142, N9, 247; W103
Militavi non
sine gloria Ich habe nicht ohne Ruhm
gekämpft K.G.Flakk // O99
Militem aut
monachum facit desperatio Soldat oder Mönch
macht die [wird man aus] Verzweiflung mittelalt. Sprichwort // GD25,
HE550,
Militemus Lasst
uns kämpfen ML130
Militia est vita hominis
super terram.Kampf ist das Leben des Menschen auf
Erden Hiob7,1 // BN155, K193
Militiae species
amor est Eine Art Kriegsdienst ist die Liebe
Ov. // K192
Mille animos excipe mille modis!
Erhasche tausend Seelen [Herzen] auf tausend
Weisen Ov. // K193
Mille hominum species et
rerum discolor usus Es gibt tausend Arten von
Menschen und vielfarbig [verschiedenartig] ist ihr Umgang mit
den Dingen Pers. // K193
Mille ioci Veneris (Es gibt)
tausend Scherze der Venus.Ov. // K193
Mille
modi Veneris tausend Arten der Liebe MY142,
N247
Mille modis leti miseros mors una fatigat.
Auf [mit]tausend Todesarten quält der eine
Tod die Elenden.Statius // K193
Mille modos
inter leti mors una timori est, qua coepere mori. Lucan. //
K193
Mille viae ducunt hominem Romam. Tausend Wege führen einen Manschen nach Rom.
Mingere cum bombis res est sanissima
lumbis Mit Getöse pissen ist Sache sehr
gesunder Lenden VL134/554
Minima de
malis Das kleinste von den
Übelnwähle man! // Cic. //AS77, B26, K193, Y9011
Minima maxima Kleinstes wie
Größtes [Unwichtigstes wie Wichtigstes] Cic. // K193, N248
Minima non curat praetor Um Nichtigleiten kümmert sich der Prätor [Richter]
nicht nach Callistratus // B295, D53, HE550, MY142, N248,
Q127, W104, Y901
Minime
canterium in fossam (demitte) LS163
Minimum
decet libere, cui multum licet Wem viel erlaubt
ist, dem ziemt, sich am wenigsten herauszunehmen Sen.// D105, K194, M18,
N248
Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit.
Sehr wenig nimmt das Schicksal [Glück] dem, dem es
sehr wenig gegeben hat.Publil.352 // S10
Minimum est, quod amantibus obstat.Sehr wenig ist es, was denLiebenden im Weg steht.Ov. //
K194
Minuentur atrae carmine curae. Schwarze Sorgen werden durch ein Lied gemindert. Hor. //
HL06, K194
Minuet vindicta dolorem.
Die Rache wird den Schmerz vermindern. Ov. //
K194
Minus est actionem habere quam rem
Es ist weniger einen Anspruch zu haben als die Sache
(selbst) LE9
Minus est quam servus dominus,
qui servos timet. Weniger als der Sklave ist der
Herr, der den Sklaven fürchtet. Publi.322 // K194
Minus saepe pecces, si scias, quod nescias. Weniger oft fehlst du, wenn du weißt, was du nicht
weißt. Publil.375
Minuta [enim] est omnis
diligentia.Kleinlich ist [nämlich] jede
(übergroße) Genauigleit. Cic. // K56,194;
Minuta [] est omnis diligentia Kleinlich ist jede (übergroße) Genauigkeit
N248
Minuti semper et infirmi est animi exiguique
voluptas ultio. Rache ist immer das Vergnügrn
rines unbedeutnedn, schwach
und kleinen Geistes,
Juv. // K195
Minutiae Klein(lich)e
Dinge [Kleinigkeiten] MY142
Minuunt praesentia
famam Das Naheliegende verliert an
Werschätzung Claudian. // F146
Minxit in
patrios cineres Er p. auf die väterliche
Asche Horaz // F146. MY143, WE1256, Y901
Mirabile dictu wunderbar zu sagen
[kaum zu glauben]
Mirabile visu wunderbar zu sehen
Miranda
canunt, sed non credenda, poetae Wunderbares, aber
nicht Glaubwürdiges, berichten die Dichter
Mirari non mirari sapientia vera est
Das Bewundern nicht bewundern ist wahre Weisheit
ML57 // Vgl. Non admirari
Mirari (se aiebat), quod
non rideret haruspex (, haruspicem cum vidisset).(Es sei zu) wundern (sagte er, Cato), dass der Haruspex
<der wahrsagende
Opferbeschauer> nicht lacht (, wenn er einen (anderen) Haruspex
sieht. Cic. // PP27, ST138
Miro modo
auf wunderbare Weise MY143
Miror, quod non ridet haruspex, haruspicem qui videt
Ich wundere mich, dass ein Opferdeuter nicht
lachen muss,
wenn er einen Opferdeuter sieht Cic
(nach Cato) // K195, LL110339, N249
Misce stultitiam
consilis brevem,/ dulce est desipere in loco (Misch kurze Torheit unter die Überlegung:) süß
ist Leichtsinn am
(rechten) Ort. Hor,. // BA210,
BN181, BR49, BS76, C30, F68, GD107, K83,195; L102, MY143, N102, 249; R174,
T115, W67, Y381,901
Miscere jocis seria
mit Scherzen Ernstes mischen MY143
Misere precor, speciosoque eripe damno Ich bitte, erbarme dich und entreiße (mch) dem
glänzenden Übel Ov. // BN62
Miscere
utile dulci Das Nützliche dem
Süßen (bei)mischen Hor. // auch Münzinschrift NJ220
Misceri pulchrum est reges et foedera iungi
Es ist schön, wenn Herrscher sich verbinden und
Bündnisse geschlossen erden ML144
Miscerique probat populos et foedere jungi.
Es ist gut, wenn Völker sich mischen und ein
Bündnis schließen. Wappendevise der
ehemaligen brit. Kolonie Trinidad und Tobago //
OS272
Miscuit utile dulci >>
Aut professe volunt ...
Miser est homo, qui amat. Elend
ist ein Mensch, der liebt.Plat. // K196
Miser
ex potente fiat, ex misero potens. Ein Elender
werde aus einem Mächtigen, aus einem Elenden ein Mächtiger
Sen. // K196
Misera (contribuens) plebs
Das arme (Steuern zahlende) Volk AS77,
B306, D88, HE550, M35, MY143, W103, Y901
Misera est
magni custodia census Elend ist die Bewachung
eines großen Vermögens. Juv. // K195, MY143, N250
Misera mens incredula est.Ein
elender Geist ["ein gebranntes Kind ..." ]ist ungläubig Sen. // K195
Misera mors sapienti non potest accidere.
Ein elender Tod kann einen Weisen nicht ereilen
Cic. // K195, MY143, N250
Misera plebs
Das armselige Volknach Hor. // K196
Miseranda vita, qui se metui quam amari malunt Ein bemitleidenswertes Leben (führt), wer lieber
gefürchtet als geliebt
werden will KW18
Miserere Erbarme
dichPs50,1
NEU Miserere mei Domine nos
sumus jam hic Erbarme Dich mein, Herr; wir sind
schon [jetzt] hier ML167
Miserere mei Deus
secundum magnam misericordiam tuam! Gott, erbarme
dich meiner, gemäß deiner großen
Barmherzigkeit! OS198
Miseret te aliorum, tui nec miseret nec pudet Es jammert dich anderer, dich bedauerst du weder, noch
schämst du dich. Plaut. // K196
Miseria
lenit quies Ruhe lindert Elend [Leiden]
Sen. // K196
Misericordia Domini
die Barmherzigkeit des Herren Name des zweiten
Sonntags nach Ostern // MY143
Misericors civis
patriae est consolatio Ein mitleidsvoller
Bürger ist der Heimat Trost Publil.367
Misericors Deus beneficus in nos omnes
Der barmherzige Gott ist wohltätig gegen uns
alle ML110
Miseris obsoniorum loco sal est cum
aceto. An Stelle von Zuspeisen dient den Armen
Salz und Essig.Plaut. // F146
Miseris
succurrere disco Ich lerne, den Elenden zu Hilfe
zu kommen. MY143, N250
Miserrimum fame mori
[interire]. Das größte Elend (ist es),
vor Hunger zu sterben. F84, MG242
Miserrima
est fortuna, quae inimico caret. Sehr elend ist
ein Glück, das keine Feinde hat. Publil.315
Miserum est, aliorum [alienae] incumbere famae. Elend ist, sich auf fremden ,
nämlich der Vorfahren,Ruhm zu
stützen [stutzen zu
müssen]. Ov. // F147, 274 // Vgl. Non census, ...
Miserum est opus igitur demum fodere puteum, ubi sitis faucis
tenet. Eine elende Arbeit ist es, den Brunnen erst
zu graben, wenn der Durst
in der Kehle sitzt.
Plaut. // S82
Miserum est solatium [ Solamen miserum
est], socium habere calamitatis. Ein schlechter
Trost ist es, einen Gefährten des Unglücks
[im Unglück]
zu haben. // Vgl. Solamen miseris ... // Juv. //
F147
Miserum est tacere cogi, quod
cupias loqui. Schlimm ist, verschweigen zu
müssen, was man sagen möchte. Publil.314
(Miserum istuc verbum et pessimum est_) habuisse, et nihil
habere (Ein elendes und das schlechteste Wort ist,
gehabt zu
haben und nichts (mehr) zu haben.)F101,
K120
Miserum te iudico, quod nunquam fueris miser.
Für elend halte ich dich, weil du nie elend
gewesen bist. Sen. // Sen. // K1296, LE9
Missa
solemnis eine feierliche Messe MY143
Missio canonica ein
kirchlicher Auftrag MY144
Mista senum et
iuvenum densantur funera. Gemischt folgen rasch
Beerdigungen von Greisen und Jünglingen. Hor. // F150
Mitium dominorum apud servos ipsa consetudine metus exolescit
Die Furcht vor milden Herren schwindet bei den
Sklaven
durch die Gewohnheit (selbst) F84
Mitius inveni quam te genus omne ferarum Sanfter als dich habe ich jede Art wilder Tiere gefunden
Ov. // K196
Mitte leves spes et certamina
divitiarum Lass die eitlen Hoffnungen und die
Kämpfe um Reichtum Hor. // K196
Mixtum
compositum Zusammengewürfeltes Gemisch
[buntes Durcheinander]AS78, D47, Y901, MY144, VV203
Mo
Mobile
mutatur semper cum principe vulgus. Die bewegliche
Volksmasse ändert sich [ihre Gesinnung] immmer mit
dem Führer Kaiser Claudius? // F448
Mobilis et varia est fer(m)e natura malorum
Unstet und veränderlich ist gewöhnlich die
Natur des Bösen Juv. // K197
Mobilitate
viget viresque acquirit eundo Es [das Gerücht] blüht durch Beweglichkeit und
erwirbt Kräfte
im Laufen.Verg. //
K197, MY144, N250 // Vgl. Fama crescit...
Mobilium
turba Quiritium Die Schar [Masse]der
wankelmütigen Quiriten [Römer] Verg. // B278, K197, MY144,
N251
Moderamen inculpatae tutelae Die Milderung unverschuldeter Notwehr MY144
Moderata durant Das
Gemäßigte ist von Dauer Sen. // K197, M51, ML57, MY144, N251
... Modestia vel temperantia, quae est
moderatio cupiditatum rationi oboediens ... Bescheidenheit oder
Zurückhaltung,
die eine der Vernunft gehorchende Mäßigung Begierden ist Cic.
// U41
Modica castigatio Eine mäßige Züchtigung MY144
Modica voluptas laxat animos et temperat. Mäßiges Vergnügen schwächt die
Leidenschaften und zähmt (sie) Sen. // K197
Modice Mäßig
MY144
Modice et modeste melius est vitam
vivere Besser ist (es), das Leben mäßig
und bescheiden zu leben K197
Modicus cibi,
medicus sibi BS67, U28
Modo sic, modo sic,
inquit rusticus, varium porcum perdiderat Mal so,
mal so, sagt der Bauer. Er hatte ein geflecktes Schwein verloren
Es
handelt sich um ein frühes
Beispielsprichwort ("Sagwort") <H.Kunze> nach Art von "Irren
ist.menschlich, sagte der Gockel, da hat er auf der Ente gesessen. Dem
Übersetzer
// Petron.: Sat.45 // K197
Modus omnibus in rebus(, soror,) optimum est
habitu Maß in allen Dingen zu halten(,
Schwester,) ist das Beste Petr. // K197, MY144, N251
Modus operandi Art des Vorgehens
[Wirkens] MY144, Y901
Modus procedendi Verfahrensweise AS76, MY144, N251, U27, VV203,
Y901
Modus vivendi Eine
Art zu leben [die Weise, miteinander auszukommen] AS78, D21; GD145,
HE550, LG182, MY145, N251, O100,
Q128, VV203, Y902
Mole ruit sua WE1256
Molestus interpellator venter Der
Bauch ist ein lästiger Mahner [Zwischenrufer] F84, MY145, N251, U34
Molli bracchio tractare Mit sanftem Arm [sanfter Hand; wie ein rohes Ei]
behandeln Cic. // K198, N252, VD15
Mollia tempora fandi die
umgänglichen Zeiten zum Sprechen MY145
Mollis sunt parvis prata terenda rotis. {P}
Kleine Flächen müssen von weichen Rädern
überstrichen werden. Das von Properz
herangezogenen Bild erschließt sich uns nicht ohne
weiteres. // Prop. // K198
Monachis et monialibus
promiscuas libidines exercere, voluptati magis erat, quam in legitimo
matrimonio oeconomiae onus sustinere. Den
Mönchen und Nonnen war es eine größere Lust,
vermischte Freuden auszuüben, als in einer legitimen Ehe die
wirtschaftliche Last
aufrecht zu erhalten. CJ //
F187
Monent et rogant, ne me proiciam. Sie warnen und bitten, dass ich mich nicht in Gefahr
begebe. EV574
Moniti meliora sequamur.
Ermahnt, wollen wir Besserem folgen. Verg.
// K198
Monitor capras age! Mahner, treibe (deine Ziegen) selbst)
zusammen!F148
Monitoribus asper
rau gegen Mahner K198, MY145
Mons Olivarum der Ölberg
bei Jerusalem // U40
Mons Sinai - mons
snctus der Berg Sinai -der heilige
BergU40
Monstror digito (praetereuntium)
Auf mich wird mit dem Finger (der Vorübergehenden)
gezeigt in guter Bedeutung: ich bin
berühmt // Vgl. Pulchrum est ... // Hor. //
F148, K198
Monstrum alit. Sie nährt ein Ungeheuer. Ter. // F148
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum
ein furchtbares, unförmiges, riesiges Monster, des
Augenlichts
beraubt. <Polyphem> // K198,
N253
Montani semper liberi Bergbewohner sind immeer frei(heitsliebend). Motto des
US-Bundesstaats West Virginia // LGxi,3; WE1256
Montes aureos polliceri goldene
Berge versprechen VD16, 48
Montes auri
[aureos Hier.] pollicens [polliceri]Goldene Berge versprechend [versprechen] Hier. ; Ter. //
K198. VD16,48;
Monumentum aere perennis
>> Exegi ...
Mora
cogitationis diligentia est. Sorgsamkeit ist
Aufschub zum Nachdenken. Publil.349
Mora mera
est monerier>> (Quae memini, )mora mera
...
Mora omnis odio est, sed facit sapientiam.
Jede Verzögerung ist verhasst, aber sie
erzeugt Weisheit. Publil.311
Mora semper
amantes incitat, exiguum si modo tempus habet. Ein
Verzug stachelt immer Liebende an, wenn er nur kurze Zeit dauert.Ov.
// K199
Mora semper obfuit,
diligentia profuit. Verzug hat immer geschadet,
Umsicht [Pünktlichkeit genützt]. Plaut. > Ovid //
F148
Mora trahit periculum
Verzug bringt Gefahr MY145, N253
Morborum signa praecurrunt. Die
Anzeichen der Krankheiten gehen voraus. BS46
Morbus gallicus französische
Krankheit ["die Franzosen", Lustseuche, Syphilis] MY145
Morbus sacer "die heilige
Krankheit" [Epilepsie] GD126, R232, Y902
Mordere frenum in den Zügel
beißen Cic. // F149
Mordere labrum
sich auf die Lippe beißen vor Ärger
oder unterdrücktem Lachen // F149
Mordicus
tenere aliquid etwas mit den Zähnen
festhalten F149
More consueto
gebräuchlicherweise
More geometrico nach geometrischer
Art VV203
More majorum
nach Art der Vorfahren MY145
More patrio nach väterlicher
Sitte MY145
More solito
nach gewohnter Sitte MY146
More suo nach seiner Weise
MY146
Mores amici moveris, non oderis
Lerne die Eigenheiten des Freundes kennen. (aber) hasse
sie nichtF149
Mori est felicis, antequam
mortem invoces Zu sterben, bevor man den Tod
herberuft, ist Sache eines Glücklichen Publil. 313 // K199
Mori saepe non timendum est Es ist
nicht zu befürchten, dass man oft [mehrfach] stirbt nach Sen.:
Luc94,7
Mori volenti desse mors numquam
potestDem, der sterben will, kann der Tod nie
fehlen Sen. // K199
Moribus et forma
conciliandus amor est Durch Benehmen und
Schönheit muss Liebe gewonnen werden Ov. // K199
Moriendum est Man muss sterben
[Nun wird gestorben] U30
Morior: Desinam mori
posse Ich sterbe: Ich werde aufhören. sterben
zu können Sen. // K199
Moritoribus
asper Mahnern gegenüber abweisend N252
Morituri te salutant >>
Ave, Caesar
Mors autem,
progressis in vita longius si immineat, nihil est Der Tod aber, wenn er einem in längerem Leben
Fortgeschrittenen bevorsteht, bedeutet nichts BS87
Mors certa, hora incerta
Der Tod (ist) gewiss, die Stunde ungewiss
Scherzhafte Fehldeutung als Uhrenspruch: "todsicher geht die
Uhr falsch."
// Sen. // BS89, K199, LG10, N253, ST138, VD45, W105,Y902
Mors dolorum omnium exsolutio est et finis
Der Tod ist die Auflösung und das Ende aller
SchmerzenSen. // S98
Mors et fugacem
persequitur virum Der Tod erreicht auch den
flüchtenden Mann Horaz // BS89, F150, N254
Mors et vita in manibus linguae Tod und Leben (liegt) in den Händen der Zunge MY146
Mors etiam saxis nominibusque venit Der Tod ereilt auch Steine und Namen,d.h. Monumente.
Auson. // K200
Mors in olla
Der Tod im Topf 2.Könige4,40
Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni
Sterben ist für das Kind glücklich,
für den Jüngling bitter, für den Greis zu spät
Publil.360
Mors innocentem sola fortunae eripit
Nur der Tod entreißt den Unschuldigen dem
[seinem] Schicksal Sen. // K200.
Mors ipsa
refugit saepe virum Selbst der Tod flieht oft
einen Mann Lucan. // Ein Freund, der Marius töten wollte,
erstarrte und
ließ das Schwert fallen. //
HE550, K200, N254
Mors laborum ac miserarium quies
est Der Tod ist Ruhe von Mühen und Elend
Cic. // K200, N254
NEU Mors lupi, agnis vita Der Tod des
Wolfes (bedeutet) für die Lömmer Leben LG
Mors mihi munus erit Der Tod wird
ein Geschenk für mich. Herkules brennt im Nessus-Blut. //
Ov. // K200
Mors misera non est, aditus ad mortem est
miser Der Tod ist nicht schlimm, der Zugang zum
Tod ist schlimm N254
Mors naturae finis est,
non poena Tod ist das Ziel der Natur, nicht
StrafeCic. // S98
Mors nobis tempus habetur
iners (Wie) der Tod ist für uns nutzlos
verbrachte Zeit Ov. // K200
Mors omni aetati
est communis Der Tod ist allen Altern
gemeinsam Cic. // K201, U18
Mors omnibus
communis Der Tod ist allen gemeinsam
Mors optima rapit, deterrima relinquis Der Tod raubt das Beste, das Schlechteste läßt er
übrig F150
Mors porta vitae Der Tod (ist die) Pforte des Lebens
Mors sola Der Tod allein (kann uns
trennen)
Mors sola fatetur, | quantula sint
hominum corpuscula Der Tod allein gibt zu
erkennen, wie nichtig die Körperchen der Menschen sind Juv.
// K201
Mors ultima linea rerum
(est) Der Tod ist die äußerste Grenze
(der Schlussstrich) der Dinge Hor. // K201, MG365, S98
Mors venit omni hora >> Ora
et labora
Morsque minus poenas, quam mora
mortis, habet. (P) Der Tod (hat) weniger Qualen,
als das Warten auf ihn Ov. / K201
Mortalia
facta peribunt Von Sterblichen Getanes [Gemachtes]
vergeht.Hor, // K201
Mortalis nemo est, quem
non attingat dolor Es ist kein Sterblicher, den
nie Schmerz befällt Publil zugeschr. 211 // K201
Morte aequamurDurch den Tod werden
wir gleich Münzinschrift(NL223)
Morte
carent animae semperque priore relicta / sede novis domibus vivunt habitantque
recepta. {HP} Unsterblich sind die Seelen und
immer, wenn sie ihren vorherigen Sitz verlassen haben,
leben sie in neuen Häusern und wohnen aufgenommen Ov. // K201, N255
Morte crimine liberatur. Der Tod befreit vom Verbrechen , macht straflos.
// F150
Mortem effugere nemo potest
Niemand kann dem Tod entfliehen nach oc. // G66,
K201
Mortem misericors saepe pro vita debit
Ein Barmherziger wird oft den Tod statt des Lebens
geben Sen. // K202
Mortem timere crudelus est
quam mori Den Tod fürchten ist grausamer als
sterbenPublil, zugeschr. 212 //WIK
Mortem ubi
contemnas, omnes viceris metusSobald du den Tod
verachtest, wirst du alle Furcht besiegt haben Publil.364
Mortis
causa wegen Todesfalls
Mortua manus Die tote Hand
<Die Kirche in Bezug auf ihre Besitzungen> // MY146
Mortui non mordent. Tote
beißen nicht. F151, MY146
Mortui
resurgent incorrupti Die Toten stehen unverwest
auf Korinth1,15,52 // U29
Mortuo leoni et
lepores insultant Einen toten Löwen
beleidigen selbst Hasen MY146, N255
Mortuo
verba facis.Du machst einem Toten Worte [redest
ihn an] Terenz; Plaut. // F130,151, WA569
Mortuo verberare einen Toten
schlagen
Mortuos plango, vivos voco
Ich beweine die Toten, rufe die Lebenden
Mortuum flagellas Du
geißelst einen Toten F130, WA569
Mortuum
in urbe ne sepelito Ein Toter soll nicht in der
Stadt (Rom) begraben werden XA27
Mortuum
verberare einen Toten ansprechen
F151
Mos legem reget Die
Sitte beherrscht das Gesetz MY146, N255
Mos
maiorum Sitte der Vorfahren HE550, N255,
Y902
Motu proprio Aus
eigenem Antrieb Vgl. Motu proprio. // AS78, MY146,202; WE1256, VV203,
Y916
Motu proprio vom Papst persönlich ohne
Ansuchen anderer und nicht gegengezeichnetes Dekret ohne Siegel
(Wik.) Y902
NEU Movere
[Quassare] caput (verneinend) den Kopf
schütteln F214
Mox fuge, longe recede,
tarde redi Fliehe bald, bleibe lange fort, kehre
langsam zurück alte Pestregel
Mox fugit a
mente medicus, morbo recedente >> Maximus in
morbis ...
Mox nox
Bald (wird es) Nacht Spruch auf Sonnenuhren
| zum Menü |
Mu
Mule, nihil sentis!
Maulesel, nichts fühlst du!
Mulgere hircos [hircum] >>
Iungere vulpes
Muliebrium
vitiorum fundamentum avaritia est Grund(lage)
aller weiblichen Laster ist die HabgierSen.d.Ä // K202
Mulier amicta sole eine Frau (nur)
mit der Sonne bekleidet Offb12,1
Mulier cum
sola cogitat, male cogitat Wenn eine Frau allein
denkt, denkt sie schlecht Publil.335
Mulier
olitori numquam supplicat, si qua est mala: Domi habet hortu et condimenta ad
omnes mores maleficos Eine Frau bittet niemals
einen Gemüsehändler, wenn sie bösartig
ist: Zu Hause hat sie im Garten Gewürze zu allen üblen
Gebräuchen Plaut.
Mulier, quae multis
nubit, multis non placet. Eine Frau, die viele
freit, gefällt nicht vielen. Publil.340 // S30
Mulier recte olet, ubi nihil olet. Eine Frau riecht richtig, wo nichts riecht Plaut. //
GD83, K202
Mulier sui corporis potestatem non habet,
sed vir Die Frau hat nicht die Verfügung
über ihren Körper, sondern der Mann. Kor,1,7,4
Mulier
taceat in ecclesia Die Frau soll schweigen in der
Kirche [in der Gemeinde] nach Kor // AS78, B45, F151, M30, MY146, Q129,
W105;
Y902
Mulieres in ecclesia
taceant Frauen sollen in der Kirche [Gemeinde]
schweigen Kor1,14,34, BN39, F151, K202
Mulieres
sunt ferme ut pueri levi sententis. Frauen sind
fast wie Kinder von leichtfertigem Urteil.Ter. // K202
Mulierum genus avarum Das gierige
Geschlecht der Weiber GD93
Mulierum genus
avarum est. Das Geschlecht der Weiber ist
gierig
Mulierum ritu altercari sich nach Art der Weiber zanken Liv. // F151
Multa ante temptes. quam virum invenias bonum. Vieles musst du zuvor versuchen, wenn du einen Guten unter den
Männern finden willst. Publil.371 // K202
Multa cadunt inter calicem supremaque labra.
Viel ereignet sich zwischen Kelch und Oberlippe
während der Becher
zur Lippe gebracht
wird. //Apolinaris // BN268, F152, MY147, N256, WA4,991
Multa docet fames. Vieles lehrt
der Hunger K202, Sen. //N256, MY147
Multa
eveniunt homoni, quae vult, quae non vult Viel
geschieht einem Menschen, was er will (und) was er nicht will Plaut. //
K202
Multa ferunt anni venientes commoda secum. Multa
recedentes adimunt Viele Annehmlichkeiten bringen
die kommenden Jahre mit sich, viele
nehmen sie weg, wenn sie
vergehen Hor. // K203
Multa fidem promissa
levant(, ubi plenius aequo laudat venalis qui vult extrudere merces.)
Versprechen mindern das Vertrauen(, wo
einer Ware über die Maßen lobt, die er
aufschwätzen will) Hor. // S44
Multa
ignoscendo vir potens potentior Wenn er vieles
verzeiht, wird ein starker Mann stärker Publil.350 // K203
Multa loquens et cuncta silens non ambo placemus
Der viel redet und der gänzlich schweigt, gefallen
beide nicht Auson. // K203
Multa loquens
raroque tacens, mentitur aperte Wer viel redet und
selten schweigt, lügt offenbar BB9,175: K203
Multa mulierum sunt vitia Zahlreich sind die Laster der Frauen Plaut. //
K203
Multa nocent (allzu)viel schadet MY147 // Vgl. In multiloquio ...
et Multiloquos ...
Multa paucis
vieles durch weniges MY147
Multa petentibus, multa desunt Denjenigen, die viel verlangen, fehlt es an vielem Hor.
// K203, XA34
Multa senem circumveniunt incommoda
Viele Beschwerlichkeiten umgeben einen Greis
Hor. // BS88, K203, KW13
Multa tuli
Ich habe viel durchgemacht
Multa tulit, fecitque puer, sudavit et alsit.
>> Qui studet optatam cursu ...
Multae manus onus levant Viele Hände heben die Last LG
Multae sunt causae bibendi. Es
gibt viele Gründe des Trinkens [zu trinken].GK13
Multaque, dum fiunt turpia, facta placent Und vieles, das hässlich ist, wenn es geschieht,
gefällt, wenn es geschehen ist Ov. // K203
Multi ad fatum venere [venerunt] suum, dum fata timent
Viele haben ihr Geschick erfüllt,
während sie ihr Schicksal [es]
fürchteten
Sen.// K204
Multi adorantur in ara, qui cremamur in igne
Viele werden auf dem Altar angebetet, die im Feuer
brennen Aug. // MY147
Multi dicunt quis
ostendit nobis bonum Viele sagen, wer zeigt uns
(etwas) Gutes
Multi discipuli praestantiores
magistris Viele Schüler (sind) vortrefflicher
als (ihre) Lehrer Cic. // F152
Multi labores
non est plerumque GD25
Multi niminium, nemo
satis Viele (hasben) zu viel, niemand genug
EG323.
Multi sunt invitati, sed pauci
eximii Viele sind berufen [eingeladen], aber
wenige auserwählt [ausgezeichnet] MY147
Multi sunt, qui ad id, quod non proposuerant scribere, alicuius
verbi placentis decore vocentu. Es gibt viele, die
zu dem, was sie sich
nicht vorgenommen hatten, zu
schreiben, durch den Glanz irgendeines ihnen gefallenden Wortes verführt
werden D74
Multi sunt vocati, pauci
electi Viele sind berufen, wenige ausgewählt
Vgl. Multi sunt invitati ...
Multi te laudant:
ecquid: habes, cur placeas tibi, si is es, quem intelligant multi
Viele loben dich: hast du irgendetwas davon, warum.
es dir gefällt, wenn du es bist, den viele
verstehen BR53, D47
Multiloquos mendaces
esse Vielredner sind Lügner BB9
NEU Multiplicabo semen tuum sicut stellas
caeli Ich werde deinen Samen [deine Nachkommen]
mehren wie die Sterne des Himmels 1.Mose26,4
Multis damnosa fuere [fuerunt] gaudia Vielen war die (erhoffte) Freude schädlich Claudian // K204
Multis eget, qui multa habet Viel
braucht, wer viel hat nach Gell. // K204
Multis
et sua mortifera est fecundis. Vielen bringt auch ihre Beredsamkeit den Tod
Juv. // K204
Multis ictibus dejicitur
quercus Durch viele Hiebe wird die Eiche
gefällt Multaj hakoj faligas kverkon.
Diogenian // F152, N256, MY147
Multis ille bonis
flebilis occidit(nulli flebilior quam tibi) Von
vielen Guten beweint, starb er(. Keinem beweinenswerter als dir) Hor.
// K204
// BN346, N257, MY147
Multis modios salis simul edendos esse ut amicitiae munus
expletum sit S14
Multis utile bellum
Vielen (ist) der Krieg nützlich Lucan. //
K204
Multitudo canum mors est leporum
Die Menge der Hunde ist der Hasen Tod N257, MY147,
VD53
Multitudo remediorum est filia
ignorantiae Ein Vielerlei von Heilmitteln ist eine
Tochter der Unwissenheit BS64
Multo die
Spät am Tage GE I 2003
Multo facilius divitem quam patrem familias
fieri.>> De scurra multo facilius
...
Multorum annorum opus
Vieler Jahre Werk MY147
Multorum calamitate vir moritur bonus.Zum Unglück vieler stirbt ein guter Mann
K205
Multorum opera res turbantur Eine Sache wird durch die Bemühung vieler durcheinander
gebracht D48, N257, VD20,66;
Multos modios
salis simul edendos esse, ut amicitiae munus expletum sit
Man muss viele Scheffel Salz zusammen gegessen haben,
damit der Freundschaftsdienst erfüllt
sei
Multos modios salis simul edisse
Viele Scheffel Salz zusammem gegessen haben MG581,
N257
Multos morbos multa fercula fecerunt BS72
Multos, qui sperant, decepit spes Viele. die hoffen, täuschte die Hoffnung
K205
Multos timere debet, quem multi timent
Viele mussfüchten, den viele fürchten
Publil. 338// D105, K205,MY147, N258
Multum in
amore fides, multum constantia prodest Viel
nützt in der Liebe Treue, viel (auch) Ausdauer Prop. //
S24
Multum in parvo vieles im Kleinen. LG4, MY148, WE1256
Multum (legendum esse), non multa Viel, nicht vieles [Vielerlei].
[wenig, aber gut] soll man lesen! <In die Tiefe, nicht in die
Breite>
// nach Plin.
// AS79,84;B294, BR6, F172, G491, K205, LG182, MY148,165; N258, O110, Q130,S60,
ST138, W106, Y902,906;
Multum sapit, qui non diu
desipit. Viel weiß [Weisheit hat], wer nicht
lange unwissend bleibt MY148, N258
Munditiis
capimur. Von Sauberkeit werden wir
eingenommen Ov. // K205, MY148, N258
Mundus
titulis titillatum. Die Welt (wird) mit Titeln
gekitzelt.
Mundus vult decipi(, ergo
decipiatur) Die Welt will betrogen werden(, also
werde sie betrogen) deutsch bei Sebastian Brant // AS79. B67,
D105, F152, G190, GD145, HE550, K205, MY148, N258, Q132,
ST 138, VD18, W106, Y902
Munera, crede mihi, capiunt
hominesque deosque. ( / Placatur donis Iuppiter ipse datis.) {HP]Geschenke, glaube mir, nehmen sowohl
Menschen als auch Götter an. ( Wird doch Jupiter
selbst durch gegebene Geschenke günstig gestimmt.) Ov. // B286,
F252, K205, N258
Munera misit in hamo
Er schickt Geschenke mit einem Haken nach Mart. //
K206
Munera, qui mittit ssperat maiora pemitti
Wer Geschenke schickt, hofft Größere wieder zu
bekommen John Owen Monosticha 88
Muneribus et
dii capiuntur. Durch Geschenke werden auch
Götter bestochen. E^c diojn koruptas donacoj.
nach Ov. // F152
Munerum animus optimus est.
Das beste Geschenk ist die Absicht. MY148,
N258
Munificus facito vivas, non parcus, amicis!
Lebe freig(i)ebig , nicht knickrig mit (deinen)
Freunden! Cato // K206
Munit haec et altera
vincit. Der eine baut [Festungen: verteidigt] und der andere siegt [erobert].
Mures migrant ex eius domo. Die
Mäuse wandern bei ihm aus. Cic.; Plin. //
F153
Wappendevise der kanad. Pov. Nova Scotia //
OS277
Muris in morem vivere nach Art einer Maus [wie eine Maus] leben Epistul.
Viror. Obscur. // F155
Mus miser est, antro qui solum
clauditur uno Eine Maus ist schlecht dran, die nur
in einer Höhle geborgen ist K206, N259
Mus sapiens aetatem non cubili umquam committit Eine kluge Maus [die Maus, ein kluges Tier] vertraut ihr leben
niemals (nur) einem
Lager [Loch] an nach Plaut. //
K206
Musas hortari, ut canant
Die Musen anregen, dass sie singen
überflüssigerweise auffordern // Auson. //
F153
Muscae morientes perdunt suavitatem unguenti
Sterbende Fliegen verderben die Annehmlichkeit
einer Salbe ["Tote Fliegen
verderben gute Salben"*]
Pred.1ß,1
Musco lapis volutus non
obducitur Ein rollender Stein ist nicht mit Moos
überzogen LG
Musica donum Dei
Die Musik (ist) ein Gottesgeschenk.LG6
Musicam docet amor Liebe lehrt
Musik F153
Musice aetatem agit
Er führt ein Leben wie Musik nach Plaut. //
K206
Musis et mulis Den
Musen und den Maultieren
<Berliner scherzhafte Devise für den Marstall Unter den
Linden, in dem sich neben
den Stallungen u.a. die
Akademie der Künste befand> // B286, N258
Mutare quadrata rotundis Eckiges
in Rundes verwandeln [von einem Extrem ins andere fallen] MG517
Mutare quod non possis, ut natum es, feras
Was du nicht ändern kannst, ertrage wie es
(gemacht) ist Publil.370 // K206
Mutare
vestem Das Kleid wechseln In
übertragenem Sinne: wieder aufleben // Cic. // F154
Mutat via longa puellas. Ein
langer Weg [Reise] verändert die Mädchen (,an die man denkt)
Prop. // K206
Mutatio rerum
Die Veränderung der Dinge MY148
Mutatis mutandis Nach
Änderung des zu Ändernden [unter Berücksichtigung der gegebenen
Umstände; sinngemäß] AS79, HE551, LG182,
MY148, N259, O101, VV203, Y902
(Mutato nomine) (de te fabula narratur) (Mit verändertem Namen) (erzählt [handelt] die Fabel
[ist die Rede] von dir) Hor. //BN182, BR53,
C27,
K206, MY148, N89, T112, WE1256
Muti citius loquentur
quam ego Die Stummen werden schneller [eher resen
als ich Plaut. // F154
Mutua defensio tutissima
Gegenseitige Verteidigung ist am sichersten
F154
Mutum est pictura poema
Ein Gemälde ist ein stummes Gedicht MY148,
N259, U46
Mutuum silentium
Wechselseitiges Stillschweigen MY148
| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
perge weiter >>