| zum Menü |
hoch 090719
Labefactare - Mutuum
La
Labefactare aliquem
munere Jemanden durch ein Geschenk
[Gefälligkeit] wankend machen [bestechen]. F127
Labitur occulte fallitque volubilis [volatilis] aetas.
Heimlich verrinnt und täuscht die flüchtige
Zeit [Jugend]. Ov. // K166,
MY125, N217,541;
Labor est etiam ipsa voluptas. Arbeit ist auch selbst eine Lust. [oder - anders herum: Eine Mühe ist selbst
die Wollust].
Peno mem estas
plezuro. U24 // Vgl. Labor voluptaque
Labor
(improbus)_(omnia _ vi(n)cit.)
Übermäßige (Unablässige) Arbeit
(Mühe) (besiegt(e) alles.) Laboro kondukas al
honoro kaj oro. Verg. in vielfältiger
Umgestaltiung // AS69,71; B274, BR17, D19, 87; F81, G69, K166, KW22, MY125,
N217, OS219, S54, U23, W97, WE125, Y896
Labor omnia vicit improbus et duris urgens in rebus
egestas. Die unablässige Arbeit besiegte
alles und .
die dringende Not in
harten Umständen. Verg.: Georg. 1,45
Labor
omnium vincit. Arbeit besiegt alles.
Wappendevise von Oklahoma // OS245
Labor
ubique estArbeit ist überall
[allenthalben] Laboro estas ^cie
[^cieas]HKP
Labor voluptasque, dissimillima
natura, societate quadam inter se naturali sunt iuncta.
Arbeit und Vergnügen, von Natur aus
ganz unähnlich, sind untereinander durch einen
natürlichen Zusammenhang verbunden. Liv. // N217
Laborare est orare. Arbeiten ist
Beten. Labori estas pre^gi. WE1256
Laboremus! an die
Arbeit! (Ek) laboru ni! KW21
Labores
exanclare Leiden ausschöpfen N217
Laboribus vendunt dii nobis omnia bona.
Gegen Mühen verkaufen die Götter uns alle
Güter. U23
Laboriosis occupatus in
nugis beschäftigt mit mühsamem
Unfug F127
Neu aufgenommene Dicta sind für ein Vierteljahr
mit einem vorgestellten n, gefolgt von einer Monatszahl, bezeichnet.
Veränderte
Dicta erhalten nur mit eine Zahl (ohne
n).
Laborum dulce levamen [lenimen]
der Mühen süße Linderung Hor. //
MY125, U23
Labuntur anni nec pietas moram / rugis et
instanti senectas / adferat indomitaeque morti. Die Jahre vergehen und keine Frömmigkeit
[Beten] bewirkt Aufschub den Runzeln und dem
bevorstehende (drohenden) Alter und dem unüberwindlichen
Tod(e).Hor. Ode2,14
Lac [X] gallinaceum Hühnermilch Eine seltene oder unmögliche
Sache // F127 // Vgl. Lactis galliacei ... und Gallinacei lactis
...
Lacrima ni(hi)l citius arescit. Nichts trocknet schneller als eine Träne.
Cic.
1 Lacrimae [schlecht: Lacrymae] Christi Tränen Christi Ein Wein von den Hängen des
Vesuvs // AS71, HE549, MY125, Q113 Vgl. Mart. 4.44
Lacrimae oratori eaedem ac meretrici cadunt.
Ebendieselben Tränen fallen dem Redner wie der
Hetäre.
Lacrimae rerum
>> Sunt lacrimae rerum
Lacruma(e) >> Lacrima(e) ...
Lacte matris
praebibere mit der Muttermilch (vorweg) trinken
K149
Lactis gallinacei haustus
ein Schluck Hühnermilch HK
Lactis gallinacei polliceri Hühnermilch versprechen Vgl. Lac gallinaceum
und Gallinacei lactis ...
Lactis gallinacei
[gallinarum] sperare possis haustum. Du kannst auf
einen Schluck Hühnermilch hoffen. HK
Lactis potus ossa alit Ein Trunk
Milch nährt die Knochen Plin. sec. mai. D.Ärztbl.102,2005,528
Laedere facile, mederi difficile. Beschädigen (ist) leicht, heilen schwierig.
HKP
Laedere numquam velimus longeque absit
illud propositum potius amicum quam dictum perdendi
Verletzen sollen wir niemals wollen,
und fern sei (uns) jener Vorsatz, lieber einen Freund
als einen Bonmot zu verlieren. GD78 // Vgl. Potius amicum quam dictum
perdere
Laedi interdum honestius est quam
laedere Mitunter ist es ehrenhafter, verletzt zu
werden als zu verletzen XA 36
Laesa
majestas Majestätsbeleidigung
Laesa saepius repugnat ovis. Ein verletztes Schaf setzt sich öfter zur
Wehr.HKP
Laeso et [sive: sed] invicto militi Dem verwundeten, aber unbesiegten Soldaten BN220, GD126,
MY125
Laeta nisi austeris mutantur festa profestis
Froh (sind) Festtage nur , wenn sie mit sauren
Arbeitstagen wechseln Auson. // F128
Laeta
venire Venus, tristia abire solet. Fröhlich
kommt Venus, traurig pflegt sie zu gehen. GB657
Laetamur graviora passi. Wir
freuen uns, wenn wir Schweres erduldet haben. ML56
Laetitia iuvenum, frons tristis senem
Freude (ziert) einen Jüngling, eine traurige Stirn
einen Greis K166
Laetitiae proximus fletus.
Ausgelassenheit (ist) dem Weinen nah.
HKP
Laetitia vana evadit
die Freude entschwindet leer K166, N218
Laetus sorte tua vives sapienter Weise wirst du froh über dein Schicksal leben
K166, MY125, N218
Laetus sum laudari me a laudato
viro Ich bin froh, von einem gelobten Manne gelobt
zu werdenKW15
Lanam in officinam fullonis
ferre Wolle in die Walkmühle tragen
Unsinniges tun // Galen // F128
Lanam petierat,
ipseque tonsus abiit. Er hatte Wolle gesucht und
ging selbst geschoren davon.HKP
Lambe
[X] me!
Lambe nates
meas!
Lambens assidue eliciet canis ore
cruorem.Ständig leckend lockt der Hund mit
dem Maul Blut hervor. HKP
Laneos
[X] di(i) habent pedes
Die Götter haben wollene Füße
[Fußkleider] [kommen unhörbar] Macrob. // Macr. //
F233
Lanam petierat, ipseque tonsus abiit.
Wolle hatte er begehrt und selbst geschoren ging er
davon.HKP
Lapidem decoquis.
Du kochst einen Stein gar. WA569
Lapidem, non hominem putes. Für einen Stein, nicht für einen Menschen hältst
du mich. K166, N218
Lapides loqueris.
Du sprichst Steine. [grobe Brocken] Plaut. //
F129
Lapis philosophorum der Stein der Weisen La ^stono de
la sa^guloj MY125
lapsus calami
Schreibfehler AS71, D88, HE549, MY125, WE1256,
Y897
Lapsus linguae
Versprecher AS71, B27, HE549, K166, LG182, MY125, N218, Q114, VV202,
Y897
Lapsus memoriae Gedächtnisfehler AS71, MY126, VD28, VVV202, Y897
lardo mures captantur. mit Speck werden Mäuse gefangen.
largissimi promissores, vanissimi exhibitores
freigebigste Versprecher, dürftigste
VorzeigerHKP
Largitio fundum
[X] non_habet. Freigebigkeit hat keinen Boden [kein Ende]. Sen. //
F129
Largitur pluvias ubi vult divina potestas.
Reichlich Regengüsse schenkt göttllche
Macht, wo sie (es) will. HKP
Largus ex penu Dei
Jacob. Jakob (ward) reich aus Gottes
Vorrat. ML60
Lascivia et laus numquam habent
concordiam. Ruhm und Ausschweifung stimmen niemals
überein. Publil.298
Lassus rixum
quaerit. ein Mürrischer sucht Streit.
Sen. // F129
Lassus saepe foris maneat ne forte
viator id circo haec pateat sole cadente domus. Damit nicht ein müder Wanderer zufällig oft
draußen bleibe, darum steht bei sinkender Sonne das
Haus ihm offen. Inschrift am Juliushospital in Würzburg ca.
1585
Lata porta et spatiosa via, quae ducit ad
perditionem;... quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam.
Die Pforte ist weit und
der
Weg geräumiger [breiter], der zur Verdammnis führt; wie eng ist die
Pforte und wie eng der Weg. die zum (ewigen) Leben führen.
Mt7,13/14
Late ignis
lucere, ut nil urat, non potest. Weithin kann kein
Feuer leuchten, wenn es nichts verbrennt. Ne foren
ne povas lumi
fajro, kiu nenion
forbrulas.Publil.307
Latere tecto abscedere
mit gedeckter Flanke abziehen K167
Laterem lavare einen Ziegel
waschen Ter. // F130, MY126, K167, N219, OP250, WA569
Lateres coquere Ziegel kochen
OP250
Latet anguis in herba.
Es lauert eine Schlange im Grase. Verg. // BN175,
BR25, D17, K167, MY126, N219, S38, T9, W97, WE1253, Y898
Latet error equo: ne credite, Teucri
Es verbirgt sich eine Irreführung in dem Pferd:
glaubt nicht (daran). Teukrer [Trojaner]
N219 //
Vgl. Quidquid id est ....
Latet et lupus ore cruento |
sub vellere molli. Auch verbirgt der Wolf sein
blutiges Maul unter einem weichen (Schafs)Fell. K167
Latet in cauda venenum. Im Schwanz
[ist] das Gift verborgen. MY126
Latine loqui
"Latein reden" Ungeschminkt die Wahrheit
oder Meinung sagen // Mart.I Praef. // RD132
Latissimo campo auf breitester
Grundlage F131
Latissimus campus ei est
Er hat ein sehr weites Feld (vor sich)
F131
Latrans annosus, foris aspice, quaeso, molossus!
Sieh bitte , der bejahrte Molosser bellt
draußen! //! Alte Hunde bellen nicht grundlos!
//HKP
Latrante uno, latrat statim et alter canis.
Bellt einer, bellt auch gleich ein anderer
Hund.HKP
Latrantem stomachium bene
leniet. BN183, GD108 Einen knurrenden Magen
möge es gut besänftigen.
Laudamus
veteres, sed nostris utimur annis. K167 Wir loben
die Alten, aber nutzen unsere Jahre (zum Leben).
Laudant illa, sed ista legunt
[hodie et: audiunt, vident]. Jenes
loben sie, aber das da lesen [heute auch:
hören, sehen] sie. BN55, K167
Laudare
dignos honesta actio est. Würdige loben ist
eine ehrenhafte Tat. KW15
Laudare nimi
mane zu früh loben F131
Laudat
venales, qui vult extrudere merces. Waren lobt,
wer den Preis hochtreiben will.Hor. // F131, N220, VD68
Laudata pavone superbior stolzer
als ein gelobter Pfau F131,252;
Laudatio
Lobrede HE549
Laudato
ingentia rura, / exiguum colito, Du sollst die
riesigen Felder loben, aber ein kleines bestellen. K167
Laudato vino non opus est hedera. Einem gelobter Wein ist kein Efeukranz
nötig.HKP
Laudator sui temporis
ein Lobredner seiner Zeit laüdanto de sia tempo MY126
Laudator temporis acti fin
Lobredner vergangener Zeit laüdanto de tempo
estinta Hor. // AS71, B283, HE549, K168, MY126, N219, W
98,
WE1256, Y898
Laudatur ab
his, culpator ab illis Gelobt (wird er] von
diesen, beschuldigt von jenen K168, MY126, N220
Laudibus alienis se ornare sich
mit fremden Lobsprüchen ["Federn"] schmücken Cic. // DL874
Laureolam in mustaceo quaerere.
sein Lorbeerkränzlein in (der Bereitung) von
Lorbeerküchlein suchen, d.h. Ruhm in anspruchslosen
Dingen // Cic. // F131, GE2,950;
Laureum baculum gesto Ich trage
einen Lorbeerstock zum Schutz vor Gift und Blitzschlag // MY126
Laus alit artes Lob
nährt die Künste K168
Laus
Deo Lob (sei) Gott MY127, WE1256
Laus in ore [X] proprio foetescit [vilescit; sordescit]. Lob im eigenen Mund stinkt
[wird schmutzig, wertlos]. Laüdo en ora
propra fetoras. F132
Laus
in proprio [X] ore sordescit
Lob im eigenen Mund beschmutzt F132, MY127, N220,
VD25
Laus mea sordet eo, quod venit ore meo.
Vgl. Laus in proprio ore ...
Laus nova nisi oritur,
etiam vetus amittitur. Wenn nicht neuer Ruhm
ensteht, ist (auch) der alte verloren. Publil.293
Laus nostro more proprio sordescit in ore. Vgl. Laus in
proprio ore ...
Laus omnis vere proprio sordescit in
ore. Vgl. Laus in proprio ore ...
Laus recti
diuturna beat. Das anhaltende Lob der
Rechtschaffenheit beglückt. ML72
Lavabo
inter innocentes manos meas. Ich werde meine
Hände zwischen [unter] Unschuldigen waschen. Hiob73,13 // Vgl.
lavi...
Lavi in innocentia manos meas.Ich habe meine Hände in Unschuld gewaschen. (Kaj) lavis per senkulpeco miajn manojn, Ps73,13 //
BA246
Le
Lector benevole MY127 geneigter
Leser
Lector et auditor, cum desit, Vite,
requiris, cur scribam. Musis et mihi, Vite, cano. {HP}
Da mir Leser und Hörer fehlt, Veit, fragst du,
warum ich schreibe. Für die Musen und mich, Veit,
singe ich. GH6
Lectori salutem!
Gruß dem Lehrer! Y898
Legali modo auf gesetzliche
[legale] Weise MY127
Legatus a latere
päpstlicher Gesandter MY127
Lege artis nach dem Gesetz [der
Regel] der Kunst AS72, D36, HE549, MY127, Y898
Lege totum, si vis scire totum! Lies das Ganze, wenn du das Ganze wissen willst! MY127,
N220
Legem (enim) brevem esse oportet, (quo facillus
ab imperitis teneatur) Ein Gesetz muss kurz sein,
damit es leichter von Unerfahrenen
behalten werden kann.
K168, N220
legendo et scribendo durch Lesen und schreiben
Legere enim et non intellegere neglegere est.
Lesen nämlich und nicht verstehen ist
Versäumnis. Cato? // HE549, VD52
Legere
et non intellegere neglegere est. Lesen ohne zu
verstehen, ist nicht wahrnehmen. HKP
Legere
sciens des Lesens kundig
Leges bello silere coactae Die
Gesetze gezwungen, im Krieg zu schweigen K168
Leges bonae malis ex moribus procreantur. Gute Gesetze gehen aus schlechtem Verhalten hervor.
HKP
Leges silent inter arma.
Die Gesetze schweigen zwischen den Waffen.
F132
Legi, intellexi, condemnavi.
Ich las, begriff und verdammte. Julian. // GD24,
HE549, K168
Legibus omnes_idcirco servimus, ut liberi
esse possimus. Den Gesetzen dienen wir alle
deswegen, damit wir frei sein können. Cic. // HE549, N220
Legibus solutus von den Gesetzen
entbunden AS72, D88, Y898
Legis virtus haec
est: imperare, vetare, permittere, punire Wirkung
eines Gesetzes ist: anordnen, verbieten, erlauben
und
strafen K168 N220
Legitime certantibus
GD57
Legitimo thalamo qui dextras foedere
jungunt, hos Deus omniimodo prossperitate beat
Diejenigen, die sich zu einem rechtmäßigen Ehebund
die Hände reichen, segnet Gott in jeder Weise mit
Gück. ML44
Legitimus propria quaestus ab
arte venit. Das legitime Einlommen entstammt dem
eigenen Können. HKP
Legum denique idcirco
omnes servi sumus, ut liberi esse possimus. Wir
sind schließlich alle deswegen Sklaven der Gesetze,
damit wir frei sein können. K169
Lenior et melior fis accedente senecta?
Wirst du mit nahendem Alter sanfter und besser?
Hor. // BS84
Lenis alit flammas, grandior aura
necat. Ein leichter Wind nährt die Flammen,
ein größerer tötet sie. Hor.// K169
Lenit albescens animos capillos. Mein ergrauendes Haar dämpft meine Leidenschaften.
K169
Leniter malo perstringi
Vom Bösen (nur) leicht gestreift werden D36,
GD135, N221, VD12
Lentescunt tempore curae.
Mit der Zeit lassen Sorgen nach. K169
Lentissime coniuges flentur, saepe vero laetissime. Ehefrauen [Witwen] weinen sehr lange, oft aber sind sie sehr
froh.HKP
Lenti, sed certi vindices dii.
Langsam. aber sicher. strafen die Götter.
F132 // Vgl. Dii lenti ...
Leonem larva terres
Einen Löwen erschreckst du mit einer Maske
MY127, N221
Leones non papillionibus
molesti. Löwen sind Schmetterlingen nicht
lästig. K169, N221
Leoni mortuo lepores
insultant. Den toten Löwen verhöhnen die
Hasen.HKP
2 Leonina societas
leona socioLöwengesellschaft, der der Löwenanteil
verloren geht. // BN134, F132, K244, MY127, N221 // Vgl. Numquam est fidelis
..
Leonis catulum ne alas! Ziehe kein Löwenjunges auf! HKP
Leonum animos prae se ferre Löwenmut vor sich hertragen Leonan kura^gon antaü si porti (demonstre). Lukian
// F132
Lepores duos insequens, neutrum capit.
Zwei Hasen folgend, fängt er keinen.
Kiu casas du leporojn, kaptas neniun.*HKP
Leporis vitam vixit. Das Leben
eines Hasen lebt er. Leporan vivon vivas
li. MY127, N221
Lepus apparens, infortunatum
facit iter. Ein erscheinender Hase macht eine
Reise unglücklich Aperanta leporo
malfeli^cigas via^gon.F132
lepus dormiens
esse ein schlafender Hase [schüchtern)
sein
Lepus leonem trahit aureo laqueo.
An einem goldenen Strick zieht (selbst) ein [der] Hase
einen [den] Löwen. F133,152;
Lepus tute
es, pulpamenum quaeris. Du selbst bist Hase, jagst
(aber) nach Fleisch [Leckerbissen]. K169, N222
Leti mille repente viae. Plötzlich (führen) tausend Wege zum Tod. K169
Letum non omnia finit. Der Tod beendet nicht alles. K169
Levant et carmina curas. Auch
Lieder beheben Sorgen. HKP
Die alphanumerischen Zeichen am Ende
der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere
Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen.
Leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum.
Kleine Schulden machen einen Schuldner, große einen
Feind. GD49
Leve est miserias ferre, perferre
est grave. Leicht ist es, Unglück zu
(er)tragen, es zu überstehen [durchzustehen] ist
schwer. Seneca // K170
Leve fit, quod bene fertur, onus. Leicht wird die Last, die gut getragen wird. Ov. //
KW22, S70
Leves homines futuri sunt improvisi.
Leichtfertige Menschen sind unvorsichtig hinsichtlich der
Zukunft. MY128, N222
Levi defungi
poena mit leichter Strafe davonkommen
Esti nur malgrave punita. Liv. // K170, N222
Levior est rerum quam temporis iactura Geringfügiger ist der Verlust von Sachen als (der) von
Zeit. Spruch auf Sonnenuhren
Levis adhuc puer
est, levis autem sermo puellae. Leichtsinnig ist
noch der Knabe, leichtfertig auch die Rede des Mädchens MY128
Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit.
Wankelmütig ist (die
Glücksgöttin) Fortuna, schnell fordert sie zurück,
was sie gegeben hat. Movi^gema [^Sanceli^ga] estas fortuno: rapide ^gi repostulas
donita^jon. Publ.295 // S8
Levis notae macula
adspergi mit einer leichten Rüge
davonkommen CJ // K170, N222
Levis sit tibi
terra >> Sit terra ...
Levissimus quisque futuri improvidus spe vana tumens
Jeder sehr Leichtsinnige, unbekümmert um die
Zukunft, ist von eitler
Hoffnung geschwollen.
Tacit. // K170
Leviter malo perstringi
Leicht vom Unheil gestreift werden Sen. // K170
Lex cogit neminem ad impossibilia Das Gesetz zwingt niemanden zu Unmöglichem K170,
N223 // Vgl. Impossibilium nulla ...
Levius laedit,
quicquid praevidimus ante. Leichter verletzt, was
wir vorhergesehen haben.HKP
Lex dubia non
obligat, Ein zweifelhaftes Gesetz bindet
nicht, GD57, VD18,44
Lex dura. sed lex
,Das Gesetz (ist) hart, aber ein Gesetz,
N223, MY128
Lex et regio
Gesetz und Land MY128 // Vgl. Cuius regio
...
Lex generalis allgemeines Gesetz Y898
Lex
imperfecta [sive: incompleta]
unvollständiges Gesetz AS72,
MY128,Y898
Lex justo non est posita. Das
Gesetz ist nicht für den Gerechten gemacht. ML85
Lex loci WE1256
Lex mihi
ars Die Kunst ist mir Gesetz AS72, D46,
GD31, Y898
Lex mihi Mars Mein Gesetz ist Mars [der Krieg] MY128
Lex neminem cogit ad impossibilia Das Gesetz zwingt keinen zu Unmöglichem MY128
Lex non promulgata non est rata [non
obligat].Ein nicht veröffentlichtes Gesetz
ist ohne Rechtskraft [verpflichtet nicht]CJ // HE549, K170,
N223, VD16,18,44;
Lex posterior
derogat priori Das spätere Gesetz hebt ein
früheres auf K170, N223
Lex prospicit,
non respicit Das Gesetz blickt voraus, nicht
zurück {Ein neues Gesetz gilt nicht rückwirkend} // K170,
MY128, N223
Lex (non) scripta
ein (un)geschriebenes Gesetz MY128, WE1256
Lex specialis derogat generali Das besondere Gesetz geht dem allgemeinen vor Y898
Lex talionis Gesetz der
Wiedervergeltung eines Körperschadens WE1256
Lex terrae das Gesetz des
Landes MY128
Lex tertiaDrittes
Newtonsches Axiom, das Wechselwirkungsprinzip. Siehe Actio est
reactio
Lex universa est, quae iubet nasci et
mori Es ist ein universelles Gesetz, das befiehlt
zu gebären und zu sterben [das
entstehen und
vergehen lässt] Publil.296 // K171, MY129, N223, S96, WIK
Lex videt iratum, iratus legem non videt. Das Gesetz sieht den Erzürnten, der Erzürnte sieht
das Gestz nicht,Publil.304
| zum Menü |
Li
Libenter homines id, quod volunt, credunt
Gern glauben die Menschen, was sie gern
hätten Caes, // K171, N223, VD43,46
Libenter homines quod volunt, credunt. Gern glauben die Menschen das, was sie wollen.
Liber medicina animi. Ein Buch ist
Medizin für den Geist. LG6
Liber inops
servo divite felicior. Ein armer Freier (ist)
glücklicher als ein reicher Sklave. HKP
Liber signatum septem sigillis
Ein Buch (bezeichnet) mit sieben
Siegeln Offb.5.1
Libera fortuna mors
est; capit omnia tellus / quae genuit Frei
[losgelöst] vom Schicksal ist der Tod; die Erde nimmt alles (zurück),
was sie hervorgebracht hat K171
Liberae sunt (nostres) cogitationes
(Unsere) Gedanken sind frei Cic. // K171, Q115,
N224, VD34,40;
Liberalium artium magister
Magister der Freien Künste Y898
Liberi poetae et pictores. Frei
(sind) Dichter und Maler. HKP
Liberorum est
parentibus parere Kinder müssen den Eltern
gehorchen
Liberorum vel puerorum amantior.
quam Gello. Sie hat [begehrt] Kinder oder Knaben
lieber als Gello. Die Jungfrau Gello aus Lesbos
starb an unbefriedigter Liebe und liebte als Geist Kinder
zu Tode. // Sappho // F133
Libertas
Freiheit Wappendevise von San Marino //
OS254
Libertas academica akademische Freiheit Y129
Libertas est potestas faciendi id quod jure licet Freiheit ist das Vermögen das zu tun, was nach dem Recht
frei ist Cic. // MY129, N224
Libertas (est)
potestas vivendi, ut velis Freiheit ist die
Möglichkeit zu leben, wie du willst K171, N224
Libertas et iustitia Freiheit und
Gerechtigkeit AS72, D104, Y898
Libertas fulvo
pretiosior auro. Freiheit ist wertvoller als
gelbes Gold.HKP
Libertas res
inaestimabilis. Freiheit (ist) eine
unschätzbare Sache [ein unsch. Gut].ML102
Libertatem, quam peperere maiores, digne studeat servare
posteritas. Die Freiheit, die die Vorfahren sich
verschafft haben, sollte die
Nachkommenschaft (ihrer)
würdig zu bewahren streben. Hamburger Rathaus // LL154,557; MY129
Liberum arbitrium freier
Wille AS72, MY129
Liberum veto
Das freie Veto B335, MY129
Libido effrenata effrenatum appetentiam efficit.
Zügellose Lust erzeugt zügellose
Begierde. Cic. // K171, MY129, N224
Libido, non
iudicium est, quod levitas sapit. Des Leichtsinns
Einsicht ist Belieben, nicht Bedacht. Publil.300
Libri muti magistri sunt. Bücher sind stumme Lehrer. LG3
Licentia docendi Die
Erlaubnis zu lehren AS72, Y898
Licentia
poetica dichterische Freiheit Sen. // AS72,
B288, D47, G81, HE549, K171, MY129, N224, O93, VD23,34; Y914
Llicentia vatum dichterische
Freiheit VD23,34; WE1256
Licet enim sine
luxuria agere festum diem Man kann nämlich
einen Festtag (auch) ohne Schwelgerei begehen GD114
Licet, quod cuique libet, loquatur, credere non est
necesse.Jeder rede(t), was ihm gefällt; es
ist (ja) nicht nötig (ihm) zu glauben. U38
ligna in silvam ferre Holz in den
Wald tragen Hor. // OP263, Q116, VD59
ligneis
equis insidere In dem hölzernen Pferd sitzen
hinterlistig wie die Griechen in Troja Cic. // F133
Lignum curvum numquam rectum. Krummes Holz (ist) niemals gerade. LG3
Lignum (quod) tortum haud unquam (vidimus) rectum.
Gedrehtes (krummes) Holz sehen wir nie
gerade.HKP
Lignum scientiae boni et mali
Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen
1.Mose2,9
Limbus infantium
Umgrenzung der Kinder Vorhölle für ungetauft verstorbene
Kinder // AS73
Limbus patrum
Umgrenzung der Väter Vorhölle für Fromme der vorchristlichen
Zeit // AS73, Y898
Limbus
puerorum Umgrenzung der Kinder
Vorhölle für ungetauft verstorbene
Kinder //AS73, Y899
linea dives
reiche Schnur [Perlenschnur] GE II586
Lingua dux pedis.Die
Zunge [Sprache] (ist) Führer des Fußes.
Lingua fuit damno Schädlich
war die Zunge (das Ausgesprochene) K171
Lingua
haeret metu. Die Zunge bleibt hängen vor
Furcht. Ter. // K171, N225, KW18
Lingua mali
pars pessima servi Die Zunge ist der schlechteste
Teil eines schlechten Sklaven Juv. // K172, N224
Lingua sile! Non est ultra narrabile quicquam.
Zunge schweig! Weiter ist nichts zu erzählen.
Ov. // K172, MY130, N224
Linguam compescere, virtus
non minima est Die Zunge zu zähmen, ist nicht
die kleinste Tugend MY130, N224
Linque
severa! Lass den Ernst beiseite! K172, N224
Linquenda tellus et domus et placens ultor.
Verlassen musst du Erde, Haus und sanfte
Gemahlin. MY130
Lippis et[X] tonsoribus [X] notum
(Selbst) den Triefäugigen [Halbblöden]
und Barbieren [d.h.: der Klatschszene] (ist es) bekannt Hor.
// K172, N226
Lis, caupo,
medicus, redigunt nos ad invitas (stationes). Streit, ein Kneipier. ein Arzt bringen uns zu ungewollten
(Aufenthalten) . HKP
Lis litem generat
[parit].Streit erzeugt [gebiert] Streit
K172, N226, MY130
Lis litem parit, noxa noxam.
Streit gebiert Streit, Schaden
Schaden.F133
Lis verbis minimis interdum maxima
crescit Ein Streit aus den geringsten Worten
wächst bisweilen zum größten (heran) K172
Lite pendente bei schwebendem
Verfahren CJ // K172
Litigare cum
ventis mit den Winden [d.h. vergeblich] streiten
Petron // N226
Litore quot conchae | tot sunt
in amore dolores {H} Wieviele Muscheln am Strand,
soviel Schmerzen sind in der Liebe Ov. // K172, N226, S22
Litori loqueris WA569
Lit(t)era Pythagorica Y-förmiges Schächerkreuz in der Heraldik
OS257
Lit(t)erae Bellerophontis
Bellerophontusbrief mit dem Auftrag, den
Überbringer zu töten // MY130
Litterae
humaniores Menschheitswissenschaften
{"reine", nicht angewandte Wissenschaften}// MY130
Litterae [Carmina] non dant panem. Schriftstellerei gibt [Lieder geben] kein Brot
Mittelalt. Lat. // PP42
Litterae non
erubescunt Buchstaben (Schriftliches)
errröten nicht BN173 // Vgl. charta .., epistula ...
Lit(t)era(e) scripta(e) mane(n)t (ein) geschriebene(r) Buchstabe(n) bleibt [bleiben]
MY130, N226, WE1256
Litterarum Humaniorum Doctor
Doktor der Literaturwissenschaften in
England // Y899
Litterarum radices amaras esse,
fructus iucundiores. Die Wurzeln der Wissenschaft
seien bitter, (ihre) Früchte
(desto)
erfreulicher Cato // GD19, HE549, Q117
Litteris et artibus in
Wissenschaft(en) und Künsten MY131
Litura
tamen exstet Das Ausgestrichene soll man
wenigstens sehen Suet. // K173, N226
Litus ama,
altum alii teneant Liebe das Ufer, die hohe See
mögen andere halten Verg. // K173, MY131, N227
Litus arare den Strand
pflügen Ov.// F20, K173, N42 // Vgl.: Non profecturis litora ...
Livor summa petit. Der
(blasse) Neid strebt nach dem Höchsten. Ov. // F133
Lo
Loca quae
nimium grata fuere, cave Meide die Orte, die dir
zu lieb gewesen sind Ov. // K173
Loci communes
Gemeinplätze [hohle Phrasen]
D104
Loco citato an der
angeführten Stelle AS73, HE549, MY127, N227, WE1256, VVV202, Y899
Loco laudato an der
angeführten Stelle selten // AS73, Y899
Loco sigilli Anstelle des
Siegels duch Unterschrift beglaubigt // AS73, HE549, N227, Y899
Loci communes AS73
Locum tenens Platzhalter
[Leutnant; Statthalter] MY131
Locus a
quo Ort, von wo AS73, Y899
Locus ad quem Ort, zu dem
AS73, Y899
Locus amoenus lieblicher Ort als lit. Topos
Locus classicus klassische
Belegstelle VVV202, Y899
Locus communis
Gemeinplatz, abgedroschene Redewendung RD138,
VVV202, Y899
Locus delicti Tatort AS74. Y899
Locus in
quo Ort, an dem WE1256
Locus minoris resistentiae Ort des
geringsten Widerstandes AS74, D36, HE549, MY131, Y899
Locus poenitentiae WE1256
Locus
sigilli die Stelle des Siegels <wo es
hingehört> MY131, N227, WE1256
Locus
standi Standort [Gesichtspunkt] MY131
Longa est vita, si plena est.
Lang ist ein Leben, das voll [erfüllt] ist.
LG
Longe absit! Das sei
[bleibe] ferne! MY131, N227
Longe aliter
catuli olent, longe aliter sues. Bei weitem anders
riechen Hündchen als Ferkel. Plaut. // F134
Longe fugit, qui suos fugit. Weit
flieht, wer die Seinen flieht.Varro // F134
Longe inferiorem esse aliqui Weit
unter jemandem stehen [Jemandem klar unterlegen sein] D36
Longius aut propius mors sua quemque manet. Früher oder später bleibt für jeden der
Tod. Prop. // K173
Longo, sed proximus
intervallo mit langem Abstand, aber als
Nächster Vergil // BA219, BN177, K173, MY131, N227
Longum est [X] iter per
praecepta... >> Homines amplius oculis
...,
Longum iter est per praecepta, breve et
efficax per exempla. Lang ist der Weg über
Vorschriften, kurz und erfolgreich über Beispiele. Sen. //
VD71
Loquentiae multum, sapientiae parum
Des Schwatzens viel, der Weisheit zu wenig [Viel Gerde,
wenig Sinn] MY132, N228
Lotis
manibus mit gewaschenen Händen MY132
Loquacitas senilis senile Schwatzhaftigkeit
Loripedem rectus derident[, Aethiopem albus]. Den Krummbeinigen lacht der Gerade aus (, den Äthiopier
der Weiße).Juvenal // F134
Lu
Lubrici sunt fortunae
gressus. Schlüpfrig sind die Wege des
Glücks. MY132
Lucernam adhibere in
meridie. die Leuchte am Mittag gebrauchen
Sen. // F134
Lucernam qui indigent, oleum
affundunt. Wer die Leuchte braucht, füllt
Öl nach. nach Anaxagoras // F134
Lucernam
oleo fraudare. Die Leuchte (aus Geiz) umn das
Öl betrügen. F135
Lucet; eamus, quo
ducit gula Es tagt, lasst uns gehen, wohin die
Kehle führt Hor. // K173, MY132, N228
Lucri bonus (est) odor (ex re qualibet).
Gut ist der Geruch des Gewinnes (woher dieser auch
stamme). Juv. // BA265, GD49, K174, N228
Lucri
caus(s)a des Gewinnes wegen MY132
Lucrum gaudium. Profit
ist Freude. PI37
Lucrum sine damno alterius
fieri non potest. Ein Gewinn kann ohne Schaden
für einen anderen
nicht gemacht werden.
Publil.297
Lucus a non lucendo
Der Wald [Hain] heißt lucus, weil es nicht hell darin ist {lucet}. Quntill. // AS74, B291, K174, MY132, N228,
W98, WE1256, Y899
Ludendum
licite, talos abbate ferente. Ihr dürft
spielen, wenn der Abt würfelt. K174, MY132, N229
Ludibrio habere aliquem (jemanden)
zum Gespött machen Ter. // K174, MY132, N229
Ludi paganorum Spiele der
Heiden MY132
Ludit in humanis divina potentia
rebus. In menschlichen Dingen spielt
göttliche Macht. Ov. // K174, MY132, N228, VD7,49 , N228, VD7,49
ludo et epulis deditus dem Spiel und dem Schmausen hingegeben
Ludunt formosae, casta est, quam nemo rogavit.
Die Schönen verlustieren sich, keusch ist, die
niemand fragte. Ov. // K174
Ludus ad
iudices das Spiel "zu den Richtern"
Kinderspiel wie Räuber und Gendarm bei Livius // GD145, GE II 638
Lumen mundi das Licht
der Welt B29, GD47, MY132
Lumen
naturale das natürliche Licht (der
Vernunft) Y899
Lumen soli mutuum das
[mutuas]Leihweise gibst du der Sonne Licht
[erklärst, was klar ist] MY132, WA569
1Luna fallax der Mond (ist)
täuschend [täuscht] N229
2Lupi alas
quaeris Fr129, WA569
3Lupo agnum eripere
dem Wolf das Lamm entreißen Plaut, // F135,
K174, N135
4Lupo ovem commisisti. Dem Wolf hast du ein Schaf anvertraut. Ter. // G56, K174
5Lupum auribus tenere einen Wolf an den Ohren halten Sueton // F136,
N229
6Lupum sub ovis pelle celare
den Wolf unter dem Schafsfell verbergen Laktanz //
K175, N230 // Vgl. Attendite a falsis ...
D257Lupos
apud oves custodes relinquere die Wölfe bei
den Schafen als Wachen lassen G56
8Lupus est
homo homini. Wolf ist der Mensch dem
Menschen. Plaut. // S16
Lupus in fabula
(wie) der Wolf in der Fabel, der erscheint, wenn
von ihm die Rede ist. // Ter. // AS74, B268, BR17, , F136, G57, HE550,
K175, LG7, MY133, N230, Q118, W99, Y899
9Lupus non curat numerum. Der Wolf
kümmert sich nicht um die Zahl. {frisst auch gezählte Schafe}
// Verg.// K175,MY133, N230
10Lupus pilum mutat, non
mentem. Ein Wolf wechselt sein Haar, aber nicht
seine Absicht. MY133, N230
Lusus finem habet.
Das Spiel ist aus.
11Lusus ingenii Spiel des Geistes
[Denkspiel] MY133
Lusus Naturae
ein Naturspiel MY133
13Luto lutulentior schmutziger als
Schmutz Plaut. // F136
14Lux doctrinarum
Leuchte der Wissenschaft // nach Plin. //
HE550
15Lux et dux Licht
und Führer MY133
16Lux in tenebris
Licht in der Finsternis <Wappendevise des ehem.
brit. Protektorats Njassaland {heute Malawi}> // MY133, OS261
17Lux mea est Dominus. Mein Licht
ist der Herr.
18Lux mundi das Licht der Welt
Mt5,14, K175
19Lux, veritas, iustitia
Licht, Wahrheit. Gerechtigkeit
20Luxuriae quidquid dederis, perfluet.
Alles, was du Ausschweifungen hingabst, wird verloren
sein. nach Phasedr. // K175
21Luxuriant animi
rebus plerumque secundis. Im Glück werden die
Gemüter meist übermütig. Ov. // K175, VD58
Ly
22 lyrae,
lyrae, gerrae, germanae!Geleier, Geleier, Possen
[Lapalien], Schwestern(geschwätz)! Plaut. // F136
| zum Menü |
Ma
23Macte animo [animi] Heil (deinem) Geiste MY134
24Macte senex imperator Heil greiser
Kaiser GD119
25Macte virtute
(esto)!brav in der Tugend (sollst due
sein)K176, MY134, N231
26Maculosum, ut nutricis
pallium Fleckig wie der Mantel einer Amme
F137 // Vgl. Tam maculosum . . .
27Maecenas atavis
edite regibus B277
28Mage fidus heres nascitur
quam scribitur. Mehr Treue zeigt der Erbe durch
Geburt als Testament. Publil.323
29Mage valet,
qui nescit, quod valet calamitas. Mehr vermag, wer
nicht weiß, was Misslingen vermag. Publil.348
30Magis illla iuvant, qiae pluris enuntur.
Mehr erfreut das, was man teuer kauft.
K176
31Magis mutus quam piscis
stummer als ein Fisch Hor. // F137, MY134, N231
32Magis nocent insidiae, quam latent.
Mehr schaden Nachstellungen, die verborgen
bleiben.Seneca // F137 // Vgl. Tacitae et
occultae
inimicitiae ...
33Magis unde cadas, quam quo
refertWichtiger ist, von wo man fällt, als
wohin.K176
34Magister alius casus ein anderer Meister (ist) der Zufall MY134, N231
35Magister artium liberalium
Lehrer der freien Künste MY134 // Vgl. Septem
artes ...
36Magistra vitae philosophiae. Lehrmeisterin des Lebens ist die Philosophie.
37Magistratum gerens, audi et iuste et iniuste! Wenn du
ein Amt hast, höre sowohl Recht als auch Unrecht mit
Geichmut an! // nach Solon // F138
38Magistrum
memet ipsum habeo Ich habe mich selbst zum
Lehrer K176
39Magna amoris conspiratione
consentire D18
40Magna cum laude mit
großem Lob AS75, LG182, Y899
41Magna est
veritas WE1256
42Magna felicitas diu in
mortalibus non est mansura VL147,112
43Magna
fuit quondam capitis reverentia cani inquesuo pretio ruga senilis erat
BS83
44Magna ingenia conspirant. Große Geister stimmen überein. Verg. //
F138
45Magna inter molles concordia.
Groß ist unter den Wolllüstigen die
Überinstimmung.K176
46Magna Mater
Große Mutter [Muttergottheit] Y899
47Magna tamen spes est in bonitate dei. Dennoch besteht gute Hoffnung auf die Güte des
Gottes. // Ov. //K177
48Magna voce sonas
manuque tota. Du tönst mit lauter Stimme und der
ganzen Hand gestikulierend. // Mart. 6,19,8 // K177
49Magnae periclo sunt opes obnoxiae. Große Reidhtümer sind Gefahren
ausgesetzt.
50magnas inter opes inops
Inmitten großer Reichtümer arm Horaz //
K177; KW23
51Magni animi magnis honoribus
fiunt. Große Selbstsicherheit entsteht aus
hohen Ämtern. nach Liv. // K177, N231
52Magni constant regum amicis bona consilia.
Teuer zu stehen kommen den Freunden der Könige gute
Ratschläge. Sen. // K177 // N232
53Magni
fures parvum ducunt Die großen Diebe
führen einen kleinen ab. <z.B. Priester, die Kirchengut
entwenden>
// Diog. Laert. // K177
magni nominis umbra eines
großen Namens Schatten Lucan // K178, MY134, N232, WE1256
Magnifica verba mors prope admota excutis.
Prahlerische Worte vertreibt der nahe
heranrückende Tod. Seneca // K177
Magnificat (anima Deum magnificum). Hoch preist [erhebt] (meine Seele den Herrn). Lk1,46:
Liedanfang // AS75
Magnificum est laudarei a laudato
viro. Rühmlich ist es, gelobt zu werden von
einem gelobten Mann. Cic. //K177
Magno se
iudice quisque tuetur. Jeder schützt sich
durch (Berufung auf) eine hohe Autorität. Lukan // K178
Magnos cruciatus habet morbus, sed hos tolerabiles intervalla
faciunt, summi doloris intentio intervenit finem BS51
Magnos promittere montes große Berge versprechen Vgl. Maria et montes
promittere // Pers. // F142
Magnum bonum
ein großes Gut MY135
magnum in parvo Großes im
KleinenL G4
Magnum iter ascendo, sed dat mihi
gloria vires. Ich steige einen langen Weg hinauf,
aber (die Hoffnung auf) Ruhm gibt mir Kraft. Properz // K179
Magnum liber magnum malum. Ein
großes dickes] Buch ist ein großes Übel.LG3
Magnum timoris remedium clementia est. Ein großes Heilmittel gegen Angst ist Milde. Sen.
// K178
Magnum vectigal est parsimonia.
Eine große Einnahme ist die Sparsamkeit.
HE550, K178, MY135, N232
Magnus inter opes
inops Mitten in großem Reichtum arm
U25
Magnus sibi ipse non facit finem dolor.
Großer Schmerz setzt sich selbst keine
Grenze. Sen. // K178
Maior e longinquo
reverentia Größer (ist) die Ehrfurcht
aus der Ferne K178, MY135, N232 MY135, N232
Maior famae sitis est quam virtutis. Größer ist der Hunger nach Ruhm als nach
Tugend. K179
Maior post otia virtus.
Größer ist die Tugend(haftigkeit) nach der
Muße.
Maior sum, quam cui possit fortuna
nocere. Ich bin größer, als dass mir
das Schicksal schaden könnte.K179
Maiora
cupimus, quo maiora venerunt. (Um so)
Gößeres begehhren wir, je mehr gekommen ist. Sen.
Benefic227,3 // K178
Maiore cura tuenda, quae parta
sunt. Mit goßer Sorge (ist) zu bewahren, was
man sich verschafft hat. Cic.
Maiore tormento
pecunia possidetur quam quaeritur Eine
größere Tortur {Abl.} ist es, Geld
besitzen, als zu erwerben BR35,
D10, 65; GD35
Maiores maiora sonant. Größere tönen [dichten] Größeres.
Martial // K178
Maioresque cadunt altis de
montibus umbrae. Und lange Schatten fallen von den
hohen Bergen. K179
Maiori cedo.
Ich weiche dem Größeren [Stärkeren].
AS24, B292, BN194, C19, HE543, K54, MY135, N232, Y873, W52, Y873
Maiori concede, minorem ne comtemneris!
Weiche dem Größeeren, Verachte den Kleineren
nicht! K179
Maiori parti ne cede, sed meliori!
Weiche nicht dem größeren, sondern dem
besseren Teil! N233
Maior severitas, quam qua
opus esset, est nimia severitas. Eine
größere Strenge als nötig ist, ist zu große Strenge.
XBII97
Maiorque videtur / et melior vicina
seges. Größer und besser scheint die
nachbarlichr Saat. K179
Malo emere qum
rogare. Ich will lieber kaufen als
erbitten.
Maius erat nostris viribus istud
onus. Diese Last war größer als unsere
Kräfte. Ovid // K179
Maius malum timere
quam est illud ipsum, quod timetur. Größer (ist), Schlimmes zu fürchten als das
selbst ist, was
gefürchtet wird. KW18
Maius opus mores composuisse suos. Eine recht große Arbeit ist es, seine Eigenarteen zu
bändigen. K179
Mala avis
Unglücksvogel [Unglücksrabe: Pechvogel]
,der Unglück bringt oder selbst oft Unglück hat. //
F144
Mala causa silenda est.
Ein übler (Beweg)Grund muss verschwiegen
werden. Ov. // K180
Mala ducis avi domum.
Du beziehst das Haus unter einem schlechten Vogel
[zu einer schlechten Stunde]. Horaz // F144
Mala est inopia, ex copia quae nascitur.Schlimm ist Mangel, der aus der Fülle hervorgeht.
Publil. // KW23
Mala est medicina, ubi aliquid
naturae perit Schlimm ist die Medizin, wo etwas
von der Natur zugrunde geht. Publil. 327//
Mala
exempla in eos redundat, qui faciunt. Schlechte Beispiele
richten sich gegen die, die sie geben.Sen. // S64
Mala fide in böser Absicht
LG182, WE1256, 900
Mala fides
böse Absicht MY135
Mala gallina, malum ovum schlechtes Huhn, schlechtes Ei LG6, MY135, N233
Mala mali malo mala contulit omnia mundo; / Causa
mali tanti femina sola fuit. Der Kinnbacken des
Bösen brachte mit dem Apfel der
Welt alles
Böse; die Ursache eines so goßen Übels war allein die
Frau. MY135, N233
Mala mens, malus
animus schlechter Geist, schlechte
Gesinnung Ter. // K180, MY135, N233
Mala ultro
adsunt Unglück kommt von selbst
MY136, N233
Malae aut dentes pruriunt.
Die Kinbacken [Backen] oder die Zähne jucken.
Plaut. // PP42
Malae fidei possessor
Der Besitzer im schlechten Glauben
[Zweifel] F33,138
Malae naturae numquam
doctore indigent.Schlechte Naturen brauchen nie
einen Lehrer. Publil. 328
Malam rem, cum velis
honestare, improbes! Wenn du eine schlechte Sache
ehren willst, missbillige sie! Publil.361 // K180
Malae naturae numquam doctore indigent.
Böse Naturen bedürfen niemals (dazu) eines
Lehrers. Publil.328 // K180
Male creditis
hosti. Zum Übel glaubt ihr dem Feind.
Ov. // K180
Male cuncta ministrat impeto LE7
Male facere qui vult, numquam non causam
invenit. Wer Übles tun will, findet niemals
keinen Grund. Publil.336
Male geritur, quidquid
geritur fortunae fide. Schlecht getan ist, was im
Vertrauen auf das Glück getan wird.Publil.320
Male habet medicus, nemo si male habuerit.
Schlecht geht es dem Arzt, wenn es keinem schlecht ginge.
BS37, GD124, N233
Male parta [partum] male
dilabuntur [Male partum male disperit] Übel
Erworbenes geht übel verloren. Naev. // B266, BR45, D36,
104; F139, G56,
K180, KLE9, MY136, N234, VD51
Male, quod sic! Schlimm, dass es
so ist! N233
Male secum agit aeger, qui
medicum haeredem facit. Schlecht dient sich der
Kranke, der den Arzt als Erben einsetzt. Publil.332 // BS41,
K180, N234, U28
Male sit tibi
GD68
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen
wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Maledictum
interpretando facias acrius. Ein böses Wort
machst du durch Erläuterung schärfer. Publil.331 //
S90
Maledicus a malefico non distat, nisi
occasione. Schmähredner und einem
Übeltäter unterscheiden sich wenig, nur durch die Umstände
[Gelegenheit]. Quintil. // F130
Mali corvi malum ovum Eines
schlechten Raben schlechtes Ei LG4, MY136, N234, Q119
Mali principi malus finis Eines
schlechten Anfangs Ende (ist) schlecht MY136, N235
Mali sunt homines, qui bonis dicunt male.
Schlecht sind Menschen, die schlecht von Guten
sprechen.Plaut. // K181
Malignus comes quamvis
candido et simplici rubiginem [robiginem] suam affricat. Ein übler Begleiter färbt auch auf einen reinen und
arglosen seinen Rost ab. Sen. // K181, N235
Malis avibus Mit
schlechten Vögeln [schlimmem Vorzeichen] [aus der Vogelschau] // MY136,
WE1256
Malis consiliis pares adepti
(sunt) eventus Durch schlechte Pläne
[Ratschläge] haben sie gleiche Ergebnisse erlangt. Liv. // K181,
N235
Malitia liberatus et liberat
Ein von Bosheit Befreiter befreit auch andere Sen.
Luc94,18
Malitia ut peior veniat, se simulat
bonam. Schlechtigkeit, damit sie schlimmer komme,
tarnt sich als gut.Publil.168
Malle debemus
Principes esse quam videri Ov. // K181
Malleus
et falx Hammer und Sichel "malleus
falxque" spricht sich schlecht
Malleus
maleficarum Hexenhammer Buch von 1487,
maßgeblich für die Hexenverfolgung
Malleus manubrio sapientior. Der
Hammer (will) klüger (sein) als der Handgriff [Stiel]. nach Plaut.
// GD101, K181, N235, VD25,55,65;
Malo accepto
stultus sapit. Durch schlechte Erfahrung wird der
Tor weise. E15, MY136, N236, VD65
Malo arboris
nodo malus cuneus requirendus est. Für einen
schlimmen Knoten im Baum verlangt es einen derben Keil.Hieronym. // C24,
K181
// Vgl. Malo nodo ... und Nodus malus
...
Malo benefacere tantundem est periclum, / quantum
bono malefacere. Einem Schlechten Gutes zu tun ist
ebenso gefährlich, wie einem
Guten Schlechtes zu
tun. Plaut. // K181
Malo cum Platone errare,
quam cum aliis recte sentire. Ich will lieber mit
Platon irren, als mit anderen richtig urteilen. MY136
Malo in consilio feminae vincunt viros.
In üblem Rat besiegen Frauen die Männer.
Publil.324 // WIK
Malo nodo malus quaerendus
[requrendus] est][X] cuneus.
Für einen schlechten Knorren muss man einen
schlimmen Keil suchen. Hier // MY136,
N236,
VD50,63 // Vgl. Nodus malus ...
Malo, quam bene olere,
nil olere. Lieber als gut, möchte ich nicht
riechen. Mart. 6,55 // K182
Malos faciunt
malorum falsa contubernalia. Schlechte (Menschen)
macht der falsche Umgang. Flor. // N236
Malum
alienum cave gaudium facias tuum. Hüte dich,
ein anderes Übel zu deinem Vergnügen zu machen. Caecilius
Balbus // K182
Malum consilium consultori est
pessimum. Ein schlechter Rat ist für den
Ratgeber am schlechtesten.Sprichwort // Einmal wurden Etrutrische
Seher getötet, da sie die Römer falsch
berieten. K182
Malum discordiae Apfel der
Zwietracht Zankapfel der Eris, Göttin des Streits // Iustin. //
K182, Q120
Malum est consilium, quod mutari non
potest. Schlecht ist ein Plan, der nicht
geändert werden kann. Publil362
Malum
illud sub bono veluti larva delitescit Jenes
Böse versteckt sich unter dem Guten wie einer Larve. R153
Malum in se ein Übel an
sich MY136
Malum necessarium
ein notwendiges Übel K182,MY136, N236
Malum nullum est sine aliquo bono.
Kein Übel ist ohne etwas Gutes. Plin. //
K182, MY136, N236
Malum panem tibi tenerum et
siligineum fames reddet. Schlechtes Brot wird der
Hunger wie zartes Weizenbrot erscheinen
lassen.
nach Sen. // K183, N237, VD65
Malum vas non
fragitur. ein schlechtes Gefäß
zerbricht nicht. MY137, N237
Malus, bonum ubi
se simulat, tunc est pessimus Sobald ein
Schlechter sich gut stellt, dann ist er der Schlechteste. Publil.317 //
S38
Malus dominationis custos, metus. Ein schlechter Wächter für die Herrschaft ist
Furcht. F139
Malus est vocandus, qui sua est
causa bonus. Schlecht muss man den nennen, wer zum
eigenen Vorteil gut ist. Publil.316 // S38
Malus usus abolendus est. ein
schlechter Brauch ist abzuschaffen. MY137
Manat rumor sine capite Es
zirkuliert ein Gerücht ohne Kopf [auzumachenden Urheber]. Cic. //
K183
Mandragoram bibere Alraunwurzel(saft) trinken Etwas vergessen wollen
// F140
Mane nobiscum >>
Et coegerunt ...
Mane rubens caelum
venturos indicat imbres XA13
Maneat nostros ea
cura nepotes. Diese Sorge bleibe für unsere
EnkelVerg. // K183
Manent ingenia senibus, modo
permaneat studium et industria. Die klugen
Einfälle bleiben den Alten, wenn nur Eifer und
Fleiß erhalten bleiben. BS83
Manet
alta mente repostum. Es bleibt in tiefer
Erinnerung erhalten. Verg. // BN346, F140, K183, MY137, N237
Manibus pedibusque (obnixe omnia facere)
mit Händen und Füßen (sich allem
widersetzen)Ter. // MY137, F140, K183, N237, RD130
</style>
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Mansueta tutiora sunt, sed serviunt. Frieden ist sicherer, aber unfrei.Publil.373
Mantua me geuit, Calabri rapuere. tenet nunc Parthenope: cecini
pascua, rura, duces. Mantua hat mich geboren, die
Kalabrischen Lande dahingerafft, jetzt hält mich
Neapel: besungen habe ich Weiden, Gefilde und Helden. Vergils
Grabschrift // PL124
Manu forti mit starker Hand MY137
Manu
militari mit militärischer Gewalt
[Hilfe]
Manu propria
mit eigener Hand [eigenhändig] AS75, HE550,
MY138, Y900
Manu scriptum
mit der Hand geschrieben [Handschrift; Manuskript]
MY138
Manu larga mit freigebieger Hand MY137
Manum ad os apponere Die Hand vor
den Mund legen [Schweigen gebieten] F62
Manum
de tabula(, magister adest citius quam putamus)! (Nimm die) Hand vom Bild (von der Schrift)!versuche nicht zu verbessern; höre
zur
rechten Zeit auf> (Der Lehrer ist
schneller da, als wir vermuten!) Vgl. aber Quod
manum ... // B310, BR54, D59, E, F141, GD33,
HE550, K183, MY137, N238, R17, W100, Y900
Manum
habere sub pallio >> Manum in pallio
habere
Manum in pallio habere
Die Hand im Mantel (versteckt) halten [(Nur) die
Fäuste ballen oder tatenlos zusehen] F118,140;
Manum non verterim. Ich würde
die Hand nicht umwenden [rühren]. F142
Manus a muliere abstinere melius est Die Hand von einer Frau zu lassen, ist
besser.S32
(Manus manum fricat, et) manus manum
lavat (Eine Hand reibt die (andere) (Hand), und)
eine Hand wäscht die (andere) (Hand) Petron.
// AD88, B255, F141, G45, GK13, HE550, K183, LG182, M39,
MY138, N238, Q121, S40,76; ST137, VD52, W100, Y900
Manus mortua die tote Hand
{Kirchengut, für den Staat gleichsam tot} // MY138
Mappam mittere mit dem
weißen Tuch [der Serviette] winken [ein Zeichen
geben].F142
Marcet sine adversario virtus.
Die Tugend erlahmt ohne Gegner [Widerstand,
Herausforderung].Sen. //K184
Mare
apertum das offene Meer MY138
Mare clausum geschlossenes
Meer einem Staat gehörig WE1256
Mare liberum offene See [freies
Meer] WE1256
Mare quidem commune certo est
omnibus. Das Meer jedoch gehört gewiss allen.
Plaut. // K184
Margaritas ante porcos
Perlen vor die Schweine (werfen) O93
Maria montesque [Maria et montes] polliceri
Meere und Berge versprechen Marojn kaj montojn promesi. Vgl. Magnos promittere ...
// Sall. //
F142, K184, MY138, N238, U39, VD19,57
Mars dubius, nec certa Venus.
Mars [das Kriegsglück] (ist) zweifelhaft, noch ist
Venus [das Liebesglück ] sicher. Ovid // K184,192;
Marte, non arte durch Kampf
[Mars], nicht durch Kunstfertigkeit MY138, N238
Marte nostro mit unserem (eigenen)
Kriegsgott (Mars) Sprichwort (von Cic. überliefert // K184
Massa perditionis, (unde electis sumus)
Masse der Verdammnis (, aus der wir auserwählt
sind) Aug. // K184, W101,Y900
Mater artium
necessitas Mutter der Künste ist die
Not MY138, N238, VD28 // Vgl. Ingenium mala
Mater certa, pater semper incertus. Die Mutter ist sicher, der Vater ist immer
unscher.
Mater dolorosa >>
Stabat mater ...
Mater
ecclesiae Mutter der Kirche B294
Mater familias Mutter der Familie
i.w.S. // MY138
Mater gloriosaVgl Goethes Faust II, heilige Anachoreten, "schwebt
umher"
Mater patriae Mutter des Vaterlandes B294
Mater timidi flere non solet. Die
Mutter eines Ängstlichen pflegt nicht zu weinen.K184
Materia
medica Arzneimittellehre
[Arzneischatz]HE550
Materia peccans
der sündige Stoff [das sündige Fleisch]
MY139
Materiam superabat opus.
Den Stoff überwand das Werk. K184, MY139,
N239
Matres omnes filiis in peccato adiutrices,
auxilio in paterna iniuria solent esse. Alle
Mütter pflegen ihren Söhnen in der Sünde
Helferinnen zu sein und leisten Beistand in
väterlichem Unrecht. Ter. // K185, N239
Matura, dum libido manet! Eile,
solange die Lust anhält! D18, GD87, K185, N239, Q122, VD27, 55;
Matura satio saepe descipit, sera semper mala
est.Eine zu frühe Saat enttäuscht oft,
eine zu späte ist immer schlecht. Colum. // F142
Mature fias senex [fieri senem], si diu volis senex
esse!Werde früh Greis [alt], wenn du lange
Greis [alt] sein willst! BS88, BA229, F143, MY139,
N239, KW13
Maxima de nihilo
nascitur historia. Aus dem Nichts entsteht eine
sehr gro0e Geschichte.. Prop. // K185
Maxima
debetur puero reverentia. Die größte
Zurückhaltung schuldet man den (Ohren der) Knaben. Juv. // BA229,
BN345, GD101, HE550,
HMY139, O94
Maxima puero [X] debetur
reverentia. Dem Knaben gebührt höchste
Ehrfurcht [Zurückhaltung]. N240
Maxima
quaeque domus servis est plena superbis. Jedes
vornehme Haus ist voller hochmütiger Diener. Juv. // F143
Maximas dolore tempore lenitur. XA28
Maximis in morbis medico promittitur orbis. Mox fugit a mente
medicus, morbo recedente BS34
Maximo
peric(u)lo custoditur, quod multis placet. Nur
unter größter Gefahr ist zu bewachen, was vielen gefällt.
Publil325 // WIK
Maximum enim fortasse omnium,
ut diditur, principium, quare et difficillimum. PP16
Maximum indicium est malae mentis fluctatio.Ein sehr starkes Anzeichen füreinen schlechten
Geisteszustannd ist Unstetigkeit.Seneca // K185
Maximum remedium irae dilatio est. Das beste Mittel ist Aufschub des Zornes. K185, N240
Maximus in minimis. der
Größte in kleinsten Dingen [groß im Kleinen]. LG4,
LG5. MY139
| zum Menü |
Me
Me absentem percutiant. Wenn ich
abwesend bin, mögen sie mich geißeln. nach Diogenes //
F143
Me duce carpe viam! Unter meiner Führung nimm den Weg! Ov. // K187,
N241
Me ipse non noram Mich selbst kenne ich nicht wieder
Me judice WE1256
Me iussit
sapientem pascere barbam. Er hieß mich,
einen weisen Bart wachsen zu lassen. Hor. // U33
Me, me, adsum [assum], qui feci!
Ich, ich, der ich hier bin, habe es getan! Verg. // K188, N242, O95
Me miseram, quod amor non est medicabilis herbis!
(Weh) mir Elendem, dass Liebe nicht durch
Kräuter heilbar ist! Ovid // K189, N242
Me quoque pectoris temptavit in dulci iuventa fervor.
Auch mich führte die Glut des Herzens in
süßer Jugend in Versuchung. Hor. // K191, N246
Me salvo. So lange ich noch am
Leben bin. MG560
Me tanquam umbra sequitur.
Er folgt mir wie ein Schatten. GD39
N246
Mea culpa(, (mea culpa,) mea maxima
culpa) meine Schuld (, (meine Schuld,) meine
übergroße Schuld)
Schuldbekenntnis
(Confiteor) der kath.Messe // AS76, B317, G167, HE550, K186, MY139, W101, Y900
Mea et tua Mein und Dein
Mea ipsius manu scripsi Mit meiner eigenen Hand habe ich geschrieben
Mea parvitas meine Kleinheit
[Wenigkeit] ValMax // B289, G79, HE550, K186, MY139
Mea pila est Ich habe
gewonnen MG473, MY139
Mea [X] spes est unica Christus.
Meine einzige Hoffnung ist Christus. ML105 // Vgl.
Spes mea ...
Mea tenuitas
meine Kleinheit [Wenigkeit] B290, BR17, K186
Mea virtute me involvo. Ich hülle mich in meine Tugend [Unschuld] ein.
BN181,D18, K186, M39, MY139, N240
Mecum eris
ergo miser: quod si deus ore sereno / adnuerit felix. Candide , solus eris.
Mit mir wirst du als Elender sein: wenn ein Gott
mit
heiterem Mund irgendetwas Glückliches
gewährt, Candidus, wirst du allein sein. Mit
mir wirst du also in der
Verbannung
elend sein. Wenn (aber) ein Gott mit
heiterem Mund dir zunickt [zulächelt], Candid(us), wirst du glücklich
allein sein. Martial2,24
Media (in) vita in
morte sumus. Mitten im Leben sind wir im Tod [vom
Tod umfangen]. K186, MY139, W101, Y900
Mediam
in rem mitten in die Sache hinein MY139 //
Vgl. In medias ...
Medicamen calamitatis est
aequanimitas. Ein Mttel gegen Unglück ist
Gleichmut. K1286
Medias in res >>
In medias res
Medice,
cura te ipsum! Arzt, heile dich
selbst!Kuracisto, sanigu vin mem! Lk4,23 //
K186, MY139, PP21
Medici officium esse dicimus, curare
ad sanandum apposite Wir sagen, es sei die Pflicht
des Arztes, zur Heilung fähig zu behandeln. BS34
Medici signa quaedam habent ex venis et ex spiritu aegroti:
multisque ex aliis futura praesentiunt. Die
Ärzte haben gewisse Zeichen aus
den
Gefäßen und aus der Gemütsverfassung des Kranken, und aus
vielen spüren sie die Zukunft voraus. Cels. // BS47
Medicina apud aegros usus, apud sanos honor est
Die Medizin wird bei den Kranken genutzt, bei den
Gesunden geachtet. BR58
Medicina vinci fata non
possunt. Durch die Medizin kann das Schicksal
nicht besiegt werden GD126, N240
Medicina
etiam sceleratis (opem monstrat) Die Medizin zeigt
ihre Macht auch bei Verbrechern. BS35
Medicina
soror philosophiae (est). Die Medizin ist die
Schwester der Philosophie. Tert. // GD7,123; HE550, S46
Medicina vinci fata non possunt. Durch Medizin kann das Schicksal nicht besiegt werden.
K186
Medico imputari eventus mortalitatis non
debet. Dem Arzt darf man die Tatsache der
Sterblichkeit nicht anlasten. U28
Medico in
maius gratia referri non potest, solet enim medicus vitam dare. Sen. //
BS28
Medico mercedis, quantum poscet, promitti iubeto.
BS41
Medico praetium operae solvitur, animi
debitur. BS41
Medico tantum hominem occidisse
summa impunitas est. GD126
Medicus causat
sanitatem (in infirmo) natura operante. Der Arzt
verursacht die Gesundheit (beim Kranken) durch die
wirkende Natur. U29 // Vgl. Sicut igitur
medicus...
modicus cibi, medicus sibi mäßig im Essen, (heißt<) sein eigener Arzt
sein).
Medicus cibi, medicus sibi.
Mäßig beim Essen, (ist man) sein (eigener)
Arzt.
Medicus curat, natura
sanat. Der Arzt behandelt, die Natur heilt.
BS33, BR58, K186, MY140, N240; Q123, ST138, U28, VD55, 69; W101, Y900
Medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio.
Ein Arzt ist nämlich nichts anderes als eine
Seelentröstung. K187, PP22
Medicus in
sanatione est minister naturae. Der Arzt ist bei
der Heilung (nur) Diener der Natur. U29
Medicus medicum non sanat Ein Arzt
heilt den anderen nicht BS38
Medicus medicum
odet. Ein Arzt hasst den anderen. BS38
Medicus minister naturae. Der Arzt (ist) ein Diener der Natur. MY140, N241
Medicus minus negotii haberet, si adhibitur ad recens
vitium BS32
Medicus nihil aliud est, quam animi
consolatio. Ein Arzt ist nichts anderes als ein
SeelentrostKuracisto estas nurnure anima
konsolo. Petron. // S44
Medicus tibi quantum
ambules, quantum exercas, monstrabit BS60
Medio
de fonte leporum surgit amari aliquid. Mitten aus
der Quelle der Annehmlichkeiten erhebt sich etwas Bitteres. Lukrez //
K187
Medio flumine quaerere aquam
Mitten im Fluss das Wasser suchen Prpp.:1,9,16 //
BN58, M11, VD14
Medio tutissimus ibis.
In der Mitte wirst du am sichersten gehen.
Ov. Met.137 // B286, D105, HE550, K187, MY140, N241, Q124, S72,
VD17, W101, WE1256, Y900 // Vgl.In medio currere... //
Vgl. Medium tenuere
Mediocribus esse poetis
non homines, non di, non concessere columnae Von
Mittelmaß zu sein räumen den Dichtern wedder Menschen noch
Götter
noch (gar) die Buchläden ein.
Hor. //S50
Mediocritas est inter nimium et
parum. Das Mittelmaß ist zwischen zu viel
und zu wenig. K187, MY140, N241
Mediocritas
optima est. Der Mittelweg ist der beste.
LG9
Medium tenuere beati. BA233, BN346, MY140,
N241
Meherc(u)le Beim
Herkules
Medium tenuere beati
Die Mitte haben die Glücklichen gehalten.
BA233, BN346, MY140, N241
Meiere humanum
est. Urinieren ist menschlich. VL134/550
Mel et fel Honig und
Galle GD108 // Vgl. Fel et mel
mel in ore, fel
in core Honig im Mund. Galle im
Herzen.LG16
Mel in ore, verba lactis, fel in
corde, fraus in factis Honig im Mund, Worte von
Milch, Galle im Herzen, Betrug in Taten B244,
MY140, N241
Melior est condicio
possidentis (ubi neuter jus habet) Besser ist die
Lage des Besitzenden wenn keiner von beiden recht hat {in
einem nicht entscheidbaren Streit. Man könnte den
Hauptsatz aber über diesen juristischen Spezialfall hinaus generalisieren.
// K187, MY140, N241
n2 Melior est enim oboedientia quamquam victimae.
Besser ist nämlich Gehrsam als Opfer.
1.Sam22
Melior est patiens arrogante.
Besser ist der Geduldige als der
Hochfahrende.Pred7.9 // LE543
Melior est
patiens viro forti et qui dominatur animo suo expugnatore urbium. Besser ist ein Geduldiger als ein starker [tapferer] Mann und
der Behrrscher seines Gemüts als ein Eroberer von
Städten.Spr16,32
Melior est puer pauper et
sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum.Besser
ist ein armer und kluger Junge als ein greiser
und dummer
König, der nicht versteht, für die Zukunft
vorzusorgen.Pred4,13
Melior mihi dextera lingua
est. Meine Rechte ist [dient] mir besser als meine
Zunge. K187
Melior tutiorque est certa pax quam
sperata victoria(; haec in nostra, illa in deorum manu est.) Besser
und sicherer ist ein gewisser Frieden als
ein erhoffter
Sieg. (Dieser liegt in unserer Hand, jener in der Hand der Götter.)
Liv. // K188, S100
Meliores nancisci aves
bessere Vögel bekommen in der
Vogelschau: in eine bessere Lage kommen
F144
Melioribus annis in
besseren Jahren MY140
Melius ergo est duos
simul esse quam unum. So ist's besser zu zweien
zugleich zu sein als allein. Pred4,9
Melius est
enim benefacientes, si velit voluntas Dei, pati quam maleficientes, quia et
Christus semel pro peccaris mortuus est iustus
pro
iniustus. Besser ist nämlich. dass der
Rechtschaffene, wenn es Gottes Wille will, leidet als der Übeltäter,
weil auch Christus einmal für (eure) Sünden
gestorben ist, der Gerechte für die Ungerechten.
1,Petr.3,17/18
Melius est enim fidelis ignorantia quam
temeraria scientia GD24
Melius est nubere quam
uri Besser ist es (für die Frau) zu heiraten,
als verbrannt zu werden aus dem Brief eines Geistlichen
Melius est unum malum pati quam multa.
Besser ist es, ein Übel zu erleiden als
viele. Lampridius // K188, N241
Melius est,
ut scandalum oriatur, quam ut veritas relinquatur Besser ist, dass ein Skandal entstehe, als dass die Wahrheit
verlassen werde B316
Melius homines exemplis docentur. Besser werden die Menaschen durch Beispiele belehrt.
PlinJ.; <Panegyricus Traiani 45,6> // K188, U38
Memento, homo, quia pulvis est et in pulverem revertis!
Gedenke Mensch, dass du Staub bist und wieder zu
Staub wirst! BR64, F144
Memento mori!
Denke an das Sterben! F144, GK13, HE550, K188,
ML10,54,85; MY140, N242, O94, W102, Y900
Memento
moriendum esse! Bedenke, dass man sterben
muss! AS77, Y900
Memento omnia mihi et in
omnes licere! Bedenke, dass mir alles und gegen
alle erlaubt ist! Sueton // K188, MY141, N242
Memento semper finis, et quia perditum non redit tempus!
Denke immer an das Ende, auch weil die verlorene Zeit
nicht zurückkommt.
ThomKemp // K188 // Vgl.
Tene mensuram ...
Memento te hominem esse!
Denk daran, dass du ein Mensch bist! ST138
Memento ut diem sabbati sanctifices. Sex dies
operaberis et facies omnes et facies omnia opera tua. Septimo autem die
sabbati Domini Dei tui non facies omne opus! Gedenke, dass du den Sabbattag heiligst. Sechs Tage sollst du
arbeiten und alle deine
Werke tun. Am siebenten aber, dem
Sabbattage des Herrn, deines Gottes, sollst du jede Arbeit nicht tun!
2.Mose20,8-10
Memento vivere!
Denk daran [Gedenke] zu leben! Spruch auf
Sonnenuhren
Meminisse horret >>
Quamquam animus ...
Memor esto brevis aevi! Sei
eingedenk der kurzen Lebenszeit! Spruch auf Sonnenuhren
Memoria in aeterna zum ewigen
Angedenken MY141
Memoria minuitur, nisi eam
exerceas. Das Gedächtnis lässt nach,
wenn du es nicht übst. Cic. // K189, N242
Mendacem memorem esse oportet. Ein
Lügner muß ein gutes Gedächtnis haben. Quint. // B205,
F144, K189, MY141, N242, S38, VD39
Mendaci homini ne
verum quidem dicenti credere soleamus. Einem
lügenhaften Menschen pflegen wir nicht zu glauben, auch nicht einmal,
wenn er Wahres spricht. Cic. // K189, N243, S88
Mendacia non diu fallunt. Lügen täuschen nicht lange. MY141, N242, VD69
Mendacium semper in multiloquio. Lüge (ist) immer in Geschwätzigkeit.
LG5
Mendax est fur. Wer
lügt, der stiehlt auch. BB9,175;
Mendico
ne parentes (quidem) amici (sunt). Zu einem
Bettler (sind) nicht einmal die (eigenen) Eltern freundlich. EG5292,
MY141, N243
Mens ad multa fluens non est ad singula
prudens. Ein Verstand, der zu vielem fließt,
ist nicht zum einzelnen klug. N243
Mens agitat
molem >> Totamque infusa
Mens assueta malis vix eripietur ab illis
Ein an die Übel gewöhnter Geist, wird von ihnen
kaum dahingerafft werden N243
Mens bona
iustorum non curat verba malorum. Der gute Sinn
der Gerechten kümmert sich nicht um die Worte
der
Schlechten. N244
Mens conscia recti
ein sich des Rechten bewusster Geist MY141
Mens enim, et ratio, et consilium, in senibus
est Der Verstand bringt nämlich Einsicht und
Rat im Alter BS85
Mens est prava suis
contraria saepe loquentiis. Schlimm ist der Sinn
dessen, der oft das Gegenteil zu seinen
(eigenen)
Aussagen äußert. N244
Mens est,
quae diros sentiat ictus Der Geist ist es, der die
schrecklichen Stiche verspürt Ov. // K189, N244
Mens et ratio et consilium in senibus est. Verstand, Vernunft und Rat ist bei den Alten. Cic. //
U18
Mens fervida in corpore lacertoso XBII103
Mens humilis t(h)us est, inflata superbia pus est.
Demütiger Sinn ist (wie) Weihrauch,
aufgeblasener Hochmut ist (wie) Eiter. N244
Mens invicta manet. Der Geist
bleibt unbesiegt. MY141, N244
Mens nisi pura,
non prodest regula dura Wenn der Sinn [das Herz]
nicht rein ist, nützt keine harte Richtschnur N244
Mens patet in facie Die Gesinnung
offenbart sich im Gesicht N244
Mens recti sibi
conscia gloria vera est Ein sich des Rechten
bewusster Sinn ist wahrer Ruhm Amarcius // N244
Mens sana in corpore sano >> Orandum est, ut sit...
Mens
semper, quod timet, esse putat. Der Geist glaubt
immer, dass (wahr) sei, was er fürchtet. Ov. // K190
Mens
sibi conscia recti ein sich des Rechten bewusster
Sinn Verg. // K190
Mens stulti plaudit, cum
verbum dulcius audit Das Gemüt des Toren
applaudiert, wenn er ein süßeres Wort hört N245
Mens vertitur cum fortuna.
Der Sinn ändert sich mit dem
Schicksal.MY141
Mense Majo nubunt malae.
Im Monat Mai heiraten (nur) schlechte
(Frauenzimmer). (nach) Ov. // F145
Mensibus in
quibus "R" / post prandium fit somnus aeger. // In quibus "R" non est, / somnus
post prandium potest. In Monaten, in
denen ein "R" (steht), (wird) nach dem Mahl der Schlaf
schlecht; in welchen kein "R" ist, kann man nach der Mahlzeit schlafen.
BS61
Mensque magis gracili corpore nostra
valet. Und unser Geist ist stärker als unser
zarter Körper. Ov. // K189
Mensque pati
durum sustinet aegra nihil.Und mein kranker Geist
ist nicht imstande; Hartee zu ertragen.Ov. // K190
Mente atque sensu absentissimus in
Geist und Sinn völlig abwesend. Aug. // K190, N245
Mente
captus des Verstandes beraubt [nicht bei Verstand,
begriffsstutzig] AS77, D88, K190, MY142, Y901
Mentem praecipitat animus. Das
Gefühl bringt den Verstand zu Fall. Quint. // K190, N245 //
Vgl.Sensum ocuorum ...
Mentiris novi, me tamen, Ode,
iuvat. {P} Dass du lügst, weiß ich,
Odus; dennoch freut's mich. GH6
Mentula cum
doleat puero, tibi, Naevole, culus. Non sum divinus, sed scio, quid facias.
{HP}Wenn's dem Knaben vorn, Naevulus hinten
schmerzt, brauche ich kein Prophet zu sein, weiß
aber, was geschieht.Mart,3.71
Mentula
moechatur. Der Schwanz hurt herum. N209
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810,
HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer
Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen.
Meo
remigio rem gero Nach meinem Willen mach' ich's
Plaut. // GEII2060, ML70
Meo sum pauper in
aere Ich bin in meinem Erze [Geld] arm
aber schuldenfrei). Hor. // K K190, MY142,
N245
Mera mora est (das)
ist reine Zeitverschwendung N246
Merces
ultroneae putent. Geschenkte Waren stinken.
{auch Sg.} // GE2,2954, MY142, N246
Merces virtutis
laus est. Der Lohn der Tugend ist Lob.
MY142
Merda Scheiße GD69
Merenti nach Verdienst [dem, der
(es) verdient]Ordensdevise
Meretrix tantisper
blanditur, dum illud, quod rapiat, videt Eine
Dirne schmeichelt nur, solange sie sieht, was sie an sich reisen
könnte.Plaut. // K!)!
Merito
nach Verdienst [mit Recht]
Merito militari für
militärischen Verdienst
Merx ultronea
putet >> Merces ultroneae
Mes spes est unica Christus. Meine
einzige Hoffnung ist Christus. ML104
Messe
tenus propria vive! Lebe entsrprechend der eigenen
Ernte! nicht über deine Verhältnisse // Pers. //
K145,177;
Metasque dati pervenit ad aevi. Er ist an den Wendepunkt des zugestandenen Lebensalters
gelangt. N247
Metasque dati pervenit ad
aevi. Und er gelangte ans Ende der Lebenszeit.
Verg, // K191
Metiri se quemque suo modulo
[modato] (ac pede) verum est. Dass ein jeder sich
nach seinem Maß und Fuß messe, ist richtig. Hor. // K191,
N247
Metus cum venit, rarum habet somnus locum.
Wenn Furcht sich einstellt, bleibt dem Schlaf
selten Raum. Publil.318
Metus hos, regni spes
excitat illos. Die einen bewegt die Furcht die
anderen die Hoffnung auf sie.Lucan. // K191
Metus improbos compescit, non clementia.
Furcht bändigt Frevler ., nicht Güte.
Publil.357 // K191, WIK
Metus
interpres semper in deteriora inclinatus. Furcht
ist immer geneigt als Beurteiler zum Schlimmeren hin. KW18
Meum est propositum, in taberna mori. Mein Vorsatz ist, in der Kneipe zu sterben Archiooeta //
D47,97; K191, G321, W103, Y901
Meum et tuum
mein und dein WE1256
Meus
mihi, suus cuiqueestt carum. Meiner [Mein Sohn]
ist mir teuer, (wie) jedem der seine. Plaut. // K191
| zum Menü |
Mi
Mi pater, si possibile est, transeat a me calix iste!
Mein Vater, wenn es möglich ist, gehe dieser kelch
an mir vorbei! Mt26,39
Mihi cordi est
Es liegt mir am Herzen. MY137
(Mihi crede,) verum gaudium res severa est.Sen. //
P191
Mihi cura futuri
Ich sorge mich um die Zukunft Ov, // K192
Mihi enim liber esse non videtur, qui non aliquando nihil
agit.Mir scheint nämich nicht frei zu sein,
wer nicht manchmal
nichts tut. Cic. (Crass.) //
K192 // Vgl. Hoc enim nihil agere ...
Mihi
haeret in medullis et visceribus. Er hängt
mir im Mark und in den Eingeweiden. N157
mihi
heri et tibi hodie mir gestern und dir heute
K192
Mihi istic nec seritur nec metitur.
Für mich wird dort weder gesät noch
geerntet. Plaut. // F146, K192, N247
Mihi res,
non me rebus submittere conor. Ich versuche mir
die Dinge, nicht mich den Dingen zu unterserfen.K192
Mihi responde, unde veneris [venisti]. Antworte [sage] mir, woher du kommst [gekommen
bist].MG646
Miles gloriosus
ruhmreicher Krieger .meist spöttisch
// AS77, B266, D37, G55, HE550, MY142, W103, WE1256, Y901
Miles plurimorum stipendiorum ein
altgedienter Soldat MG595 // vgl. C46
Milita
bonam militiam retinens fidem et bonam conscientiam. Übe eine gute Ritterschaft, bewahre den Glaunben und ein
gutes Gewissen. ML10
Militat
[falsch: milita] omnis amans | (et habet
sua castra Cupido) [H] Kriegsdienst leistet jeder
Liebende (und Amor hat sein
Kriegslager) Ov. //
D18, K192, M29, MY142, N9, 247; W103
Militavi non
sine gloria Ich habe nicht ohne Ruhm
gekämpft. K.G.Flakk // O99
Militem aut
monachum facit desperatio. Soldat oder Mönch
macht die [wird man aus] Verzweiflung. mittelalt. Sprichwort // GD25,
HE550,
Militia est vita hominis super
terram.Kampf ist das Leben des Menschen auf Erden.
Hiob7,1 // BN155, K193
Militiae species amor
est. Eine Art Kriegsdienst ist die Liebe.
Ov. // K192
Mille animos excipe mille modis!
Erhasche tausend Seelen [Herzen] auf tausend
Weisen! Ov. // K193
Mille hominum species et
rerum discolor usus. Es gibt tausend Arten von
Menschen und vielfarbig [verschiedenartig] ist ihr Umgang mit
den Dingen. Pers. // K193
Mille ioci Veneris (Es gibt)
tausend Scherze der Venus.Ov. // K193
Mille
modi Veneris tausend Arten der Liebe MY142,
N247
Mille modis leti miseros mors una fatigat.
Auf [mit]tausend Todesarten quält der eine
Tod die Elenden.Statius // K193
Mille modos
inter leti mors una timori est, qua coepere mori. Lucan. //
K193
Mille viae ducunt hominem Romam. Tausend Wege führen einen Manschen nach Rom.
Mingere cum bombis res est sanissima
lumbis Mit Getöse pissen ist Sache sehr
gesunder Lenden VL134/554
Minima de
malis Das kleinste von den
Übelnwähle man! // Cic. //AS77, B26, K193, Y9011
Minima maxima Kleinstes wie
Größtes [Unwichtigstes wie Wichtigstes] Cic. // K193, N248
Minima non curat praetor Um Nichtigleiten kümmert sich der Prätor [Richter]
nicht nach Callistratus // B295, D53, HE550, MY142, N248,
Q127, W104, Y901
Minime
canterium in fossam (demitte) LS163
Minimum
decet libere, cui multum licet. Wem viel erlaubt
ist, dem ziemt, sich am wenigsten herauszunehmen. Sen.// D105, K194,
M18, N248
Minimum eripit fortuna, cui minimum
dedit. Sehr wenig nimmt das Schicksal [Glück]
dem, dem es sehr wenig gegeben hat.Publil.352 // S10
Minimum est, quod amantibus obstat.Sehr wenig ist es, was denLiebenden im Weg steht.Ov. //
K194
Minuentur atrae carmine curae. Schwarze Sorgen werden durch ein Lied gemindert. Hor. //
HL06, K194
Minuet vindicta dolorem.
Die Rache wird den Schmerz vermindern. Ov. //
K194
Minus est actionem habere quam rem
Es ist weniger einen Anspruch zu haben als die Sache
(selbst) LE9
Minus est quam servus dominus,
qui servos timet. Weniger als der Sklave ist der
Herr, der den Sklaven fürchtet. Publi.322 // K194
Minus saepe pecces, si scias, quod nescias. Weniger oft fehlst du, wenn du weißt, was du nicht
weißt. Publil.375
Minuta [enim] est omnis
diligentia.Kleinlich ist [nämlich] jede
(übergroße) Genauigleit. Cic. // K56,194;
Minuta [] est omnis diligentia Kleinlich ist jede (übergroße) Genauigkeit
N248
Minuti semper et infirmi est animi exiguique
voluptas ultio. Rache ist immer das Vergnügrn
rines unbedeutnedn, schwach
und kleinen Geistes,
Juv. // K195
Minutiae klein(lich)e
Dinge [Kleinigkeiten] MY142
Minuunt praesentia
famam. Das Naheliegende verliert an
Werschätzung. Claudian. // F146
Minxit in
patrios cineres Er p. auf die väterliche
Asche Horaz // F146. MY143, WE1256, Y901
Mirabile dictu wunderbar zu sagen
[kaum zu glauben]
Mirabile visu wunderbar zu sehen
Miranda
canunt, sed non credenda, poetae. Wunderbares,
aber nicht Glaubwürdiges, berichten die Dichter.
Mirari non mirari sapientia vera est
Das Bewundern nicht bewundern ist wahre Weisheit
ML57 // Vgl. Non admirari
Mirari [se aiebat}, quod
non rideret haruspex (, haruspicem cum vidisset).(Es ist zu] wundern, dass der Haruspex [der wahrsagende Opferbeschauer] nicht lacht (, wenn er
einen (anderen) Haruspex sieht. PP27,ST138
Miro
modo auf wunderbare Weise MY143
Miror, quod non ridet haruspex, haruspicem qui videt.
Ich wundere mich, dass ein Opferdeuter nicht
lachen muss,
wenn er einen Opferdeuter sieht. Cic
(nach Cato) K195, N249
Misce stultitiam consilis
brevem,/ dulce est desipere in loco. (Misch kurze
Torheit unter die Überlegung:) süß ist Leichtsinn am
(rechten) Ort. Hor,. // BA210, BN181, BR49, BS76,
C30, F68, GD107, K83,195; L102, MY143, N102, 249; R174, T115, W67, Y381,901
Miscere jocis seria mit
Scherzen Ernstes mischen MY143
Misere precor,
speciosoque eripe damno! Ich bitte, erbarme dich
und entreiße (mch) dem glänzenden Übel! Ov. //
BN62
Miscere utile dulci das Nützliche dem Süßen (bei)mischen
Miscerique probat populos et foedere jungi.
Es ist gut, wenn Völker sich mischen und ein
Bündnis schließen.. Wappendevise der
ehemaligen brit. Kolonie Trinidad und Tobago //
OS272
Miscuit utile dulci >>
Aut professe volunt ...
Miser est homo, qui amat. Elend
ist ein Mensch, der liebt.Plat. // K196
Miser
ex potente fiat, ex misero potens. Ein Elender
werde aus einem Mächtigen, aus einem Elenden ein Mächtiger.
Sen. // K196
Misera (contribuens) plebs
das arme (Steuern zahlende) Volk AS77,
B306, D88, HE550, M35, MY143, W103, Y901
Misera est
magni custodia census. Elend ist die Bewachung
eines großen Vermögens. Juv. // K195, MY143, N250
Misera mens incredula est.Ein
elender Geist ["ein gebranntes Kind ..." ]ist ungläubig. Sen. // K195
Misera mors sapienti non potest accidere.
Ein elender Tod kann einen Weisen nicht ereilen.
Cic. // K195, MY143, N250
Misera plebs
das armselige Volknach Hor. // K196
Miseranda vita, qui se metui quam amari malunt. Ein bemitleidenswertes Leben (führt), wer lieber
gefürchtet als geliebt
werden will. KW18
Miserere! Erbarme
dich!Ps50,1
Miserere mei Deus secundum magnam
misericordiam tuam! Gott, erbarme dich meiner,
gemäß deiner großen
Barmherzigkeit! OS198
Miseret te aliorum, tui nec miseret nec pudet. Es jammert dich anderer, dich bedauerst du weder, noch
schämst du dich. Plaut. // K196
Miseria
lenit quies Ruhe lindert Elend [Leiden]
Sen. // K196
Misericordia Domini
die Barmherzigkeit des Herren Name des zweiten
Sonntags nach Ostern // MY143
Misericors civis
patriae est consolatio. Ein mitleidsvoller
Bürger ist der Heimat Trost. Publil.367
Misericors Deus beneficus in nos omnes.
Der barmherzige Gott ist wohltätig gegen uns
alle. ML110
Miseris obsoniorum loco sal est cum
aceto. An Stelle von Zuspeisen dient den Armen
Salz und Essig.Plaut. // F146
Miseris
succurrere disco Ich lerne, den Elenden zu Hilfe
zu kommen. MY143, N250
Miserrimum fame mori
[interire]. Das größte Elend (ist es),
vor Hunger zu sterben. F84, MG242
Miserrima
est fortuna, quae inimico caret. Sehr elend ist
ein Glück, das keine Feinde hat. Publil.315
Miserum est, alienae incumbere famae. Es ist elend, sich auf fremden ,
nämlich der Vorfahren,Ruhm zu
stützen [stutzen zu müssen]. Ov // F147
// Vgl. Non census, ...
Miserum est aliorum incumbere
famaeElend ist, sich auf den Ruhm anderer zu
stützen.
Miserum est opus igitur demum
fodere puteum, ubi sitis faucis tenet. Eine elende
Arbeit ist es, den Brunnen erst zu graben, wenn der Durst
in der Kehle sitzt. Plaut. // S82
Miserum est solatium [ Solamen miserum est], socium habere
calamitatis. Ein schlechter Trost ist es, einen
Gefährten des Unglücks
[im Unglück]
zu haben. // Vgl. Solamen miseris ... // Juv. //
F147
Miserum est tacere cogi, quod
cupias loqui. Schlimm ist, verschweigen zu
müssen, was man sagen möchte. Publil.314
(Miserum istuc verbum et pessimum est_) habuisse, et nihil
habere (Ein elendes und das schlechteste Wort ist,
gehabt zu
haben und nichts (mehr) zu haben.)F101,
K120
Miserum te iudico, quod nunquam fueris miser.
Für elend halte ich dich, weil du nie elend
gewesen bist. Sen. // Sen. // K1296, LE9
Missa
solemnis eine feierliche Messe MY143
Missio canonica ein
kirchlicher Auftrag MY144
Mista senum et
iuvenum densantur funera. Gemischt folgen rasch
Beerdigungen von Greisen und Jünglingen. Hor. // F150
Mitium dominorum apud servos ipsa consetudine metus exolescit
Die Furcht vor milden Herren schwindet bei den
Sklaven
durch die Gewohnheit (selbst) F84
Mitius inveni quam te genus omne ferarum.
Sanfter als dich habe ich jede Art wilder Tiere
gefunden . Ov. // K196
Mitte leves spes et
certamina divitiarum!. Lass die eitlen Hoffnungen
und die Kämpfe um Reichtum! Hor. // K196
Mixtum compositum zusammengewürfeltes Gemisch [buntes
Durcheinander]AS78, D47, Y901, MY144, VV203
Mo
Mobile mutatur semper
cum principe vulgus. Die bewegliche Volksmasse
ändert sich [ihre Gesinnung] immmer mit
dem
Führer. Kaiser Claudius? // F448
Mobilis
et varia est fer(m)e natura malorum.. Unstet und
veränderlich ist gewöhnlich die Natur des Bösen. Juv. //
K197
Mobilitate viget viresque acquirit eundo
Es [das Gerücht] blüht durch
Beweglichkeit und erwirbt Kräfte
im
Laufen.Verg. // K197, MY144, N250 // Vgl. Fama crescit...
Mobilium
turba Quiritium Die Schar [Masse]der
wankelmütigen Quiriten [Römer] Verg. // B278, K197, MY144,
N251
Moderamen inculpatae tutelae Die Milderung unverschuldeter Notwehr MY144
Moderata durant Das
Gemäßigte ist von Dauer.. Sen. // K197, M51, ML57, MY144,
N251
Modica castigatio eine mäßige Züchtigung MY144
Modica voluptas laxat animos et temperat. Mäßiges Vergnügen schwächt die
Leidenschaften und zähmt (sie). Sen. // K197
Modice mäßig
MY144
Modice et modeste melius est vitam
vivere. Besser ist (es), das Leben
mäßig und bescheiden zu leben. K197
Modicus cibi, medicus sibi BS67, U28
Modo sic, modo sic, inquit rusticus, varium porcum
perdiderat. Mal so, mal so, sagt der Bauer. Er
hatte ein geflecktes Schwein verloren. Es handelt
sich um ein frühes Beispielsprichwort ("Sagwort")
<H.Kunze> nach Art von "Irren ist.menschlich, sagte der Gockel,
da hat er auf der Ente gesessen. Dem Übersetzer L.
Gurlitt scheint das 1923 bewusst gewesen zu sein, wie das "da..." in seiner
Übersetzung nahelegt.
// Petron.: Sat.45
// K197
Modus omnibus in rebus(, soror,) optimum est
habitu Maß in allen Dingen zu halten(,
Schwester,) ist das Beste Petr. // K197, MY144, N251
Modus operandi Art des Vorgehens
[Wirkens] MY144, Y901
Modus procedendiVerfahrensweise AS76, MY144, N251, U27, VV203,
Y901
Modus vivendi eine
Art zu leben [die Weise, miteinander auszukommen] AS78, D21; GD145,
HE550, LG182, MY145, N251, O100,
Q128, VV203, Y902
Mole ruit sua WE1256
Molestus interpellator venter Der
Bauch ist ein lästiger Mahner [Zwischenrufer] F84, MY145, N251, U34
Molli bracchio tractare Mit sanftem Arm [sanfter Hand; wie ein rohes Ei]
behandeln Cic. // K198, N252, VD15
Mollia tempora fandi die
umgänglichen Zeiten zum Sprechen MY145
Mollis sunt parvis prata terenda rotis. {P}
Kleine Flächen müssen von weichen Rädern
überstrichen werden. Das von Properz
herangezogenen Bild erschließt sich uns nicht ohne
weiteres. // Prop. // K198
Moniti meliora
sequamur. Ermahnt, wollen wir Besserem folgen.
Verg. // K198
Monitor capras age!
Mahner, treibe (deine Ziegen) selbst)
zusammen!F148
Monitoribus asper
rau gegen Mahner K198, MY145
Mons Olivarum der Ölberg
bei Jerusalem // U40
Mons Sinai - mons
snctus der Berg Sinai -der heilige
BergU40
Monstror digito (praetereuntium)
Auf mich wird mit dem Finger (der Vorübergehenden)
gezeigt in guter Bedeutung: ich bin
berühmt // Vgl. Pulchrum est ... // Hor. //
F148, K198
Monstrum alit. Sie nährt ein Ungeheuer. Ter. // F148
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum
ein furchtbares, unförmiges, riesiges Monster, des
Augenlicht
beraubt. <Polyphem> // K198, N253
Montani semper liberi Bergbewohner sind immeer frei(heitsliebend). Motto des
US-Bundesstaats West Virginia // LGxi,3; WE1256
Montes aureos polliceri goldene
Berge versprechen VD16, 48
Montes auri
[aureos Hier.] pollicens [polliceri]Goldene Berge versprechend [versprechen] Hier. ; Ter. //
K198. VD16,48;
Monumentum aere perennis
>> Exegi ...
Mora
cogitationis diligentia est. Sorgsamkeit ist
Aufschub zum Nachdenken. Publil.349
Mora mera
est monerier>> (Quae memini, )mora mera
...
Mora omnis odio est, sed facit sapientiam.
Jede Verzögerung ist verhasst, aber sie
erzeugt Weisheit. Publil.311
Mora semper
amantes incitat, exiguum si modo tempus habet. Ein
Verzug stachelt immer Liebende an, wenn er nur kurze Zeit dauert.Ov. //
K199
Mora semper obfuit, diligentia profuit.
Verzug hat immer geschadet, Umsicht
[Pünktlichkeit genützt]. Plaut. > Ovid // F148
Mora trahit periculum Verzug
bringt Gefahr MY145, N253
Morborum signa
praecurrunt. Die Anzeichen der Krankheiten gehen
voraus. BS46
Morbus gallicus französische Krankheit ["die Franzosen", Lustseuche,
Syphilis] MY145
Morbus sacer
"die heilige Krankheit" [Epilepsie] GD126, R232,
Y902
Mordere frenum in
den Zügel beißen Cic. // F149
Mordere labrum sich auf die Lippe
beißen vor Ärger oder unterdrücktem Lachen //
F149
Mordicus tenere aliquid etwas
mit den Zähnen festhalten F149
More
consueto gebräuchlicherweise
More geometrico nach geometrischer
Art VV203
More majorum
nach Art der Vorfahren MY145
More patrio nach väterlicher
Sitte MY145
More solito
nach gewohnter Sitte MY146
More suo nach seiner Weise
MY146
Mores amici moveris, non oderis!
Lerne die Eigenheiten des Freundes kennen. (aber) hasse
sie nicht!F149
Mori est felicis, antequam
mortem invoces. Zu sterben, bevor man den Tod
herberuft, iist Sache eines Glückskimndes. Publil. 313 //
K199
Mori saepe non timendum est. Es ist nicht zu befürchten, dass man oft [mehrfach]
stirbt. nach Sen.: Luc94,7
Mori volenti
desse mors numquam potest.Dem, der sterben will,
kann der Tod nie fehlen. Sen. // K199
Moribus
et formaconciliandus amor est. Durch Durch
Benehnen und Schönheit muss Liebe gewonnen werden. Ov. //
K199
Moriendum est. Man
muss sterben [Nun wird gestorben]. U30
Morior: Desinam mori posse. Ich
sterbe: Ich werde aufhören. sterben zu können. Sen. //
K199
Moritoribus asper Mahnern gegenüber abweisend N252
Morituri te salutant >>
Ave, Caesar
Mors autem,
progressis in vita longius si immineat, nihil est. Der Tod aber, wenn er einem in längerem Leben
Fortgeschrittenen bevorsteht, bedeutet nichts.
BS87
Mors certa, hora
incerta. Der Tod (ist) gewiss, die Stunde
ungewiss. Scherzhafte Fehldeutung als Uhrenspruch:
"todsicher geht die
Uhr
falsch." // Sen. // BS89, K199, LG10, N253, ST138, VD45, W105,Y902
Mors dolorum omnium exsolutio est et finis.
Der Tod ist die Auflösung und das Ende aller
Schmerzen.Sen. // S98
Mors et fugacem
persequitur virum. Der Tod erreicht auch den
flüchtenden Mann. Horaz // BS89, F150, N254
Mors et vita in manibus linguae. Tod und Leben (liegt) in den Händen der Zunge.
MY146
Mors etiam saxis nominibusque venit.
Der Tod ereilt auch Steine und Namen,d.h.
Monumente. Auson. // K200
Mors in olla
Der Tod im Topf 2.Könige4,40
Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni
.Sterben ist für das Kind glücklich,
für den Jüngling bitter, für den Greis zu spät.
Publil.360
Mors innocentem sola fortunae eripit.
Nur der Tod entreißt den Unschuldigen dem
[seinem] Schicksal. Sen. // K200.
Mors ipsa
refugit saepe virum. Selbst der Tod flieht oft
einen Mann. Lucan. // Ein Freund, der Marius töten wollte,
erstarrte und
ließ das Schwert fallen. //
HE550, K200, N254
Mors laborum ac miserarium quies
est. Der Tod ist Ruhe von Mühen und Elend.
Cic. // K200, N254
Mors mihi munus
erit. Der Tod wird ein Geschenk für
mich. Herkules brennt im Nessus-Blut. // Ov. // K200
Mors misera non est, aditus ad mortem est miser. Der Tod ist nicht schlimm, der Zugang zum Tod ist
schlimm. N254
Mors naturae finis est, non
poena. Tod ist das Ziel der Natur, nicht
Strafe.Cic. // S98
Mors nobis tempus habetur
iners. (Wie) der Tod ist für uns nutzlos
verbrachte Zeit. Ov. // K200
Mors omni aetati
est communis. Der Tod ist allen Altern
gemeinsam. Cic. // K201, U18
Mors omnibus
communis Der Tod ist allen gemeinsam
Mors optima rapit, deterrima relinquis. Der Tod raubt das Beste, das Schlechteste läßt er
übrig. F150
Mors porta vitae Der Tod (ist die) Pforte des Lebens
Mors sola Der Tod allein (kann uns
trennen)
Mors sola fatetur, | quantula sint
hominum corpuscula. Der Tod allein gibt zu
erkennen, wie nichtig die Körperchen der Menschen sind.Juv. //
K201
Mors ultima linea rerum est.
Der Tod ist die äußerste Grenze (der
Schlussstrich) der Dinge. Hor. // K201, S98
Mors venit omni hora >> Ora
et labora
Morsque minus poenas, quam mora
mortis, habet. (P) Der Tod (hat) weniger Qualen,
als das Warten auf ihn. Ov. / K201
Mortalia
facta peribunt Von Sterblichen Getanes [Gemachtes]
vergeht.Hor, // K201
Mortalis nemo est, quem
non attingat dolor. Es ist kein Sterblicher, den
nie Schmerz befällt Publil zugeschr. 211 // K201
Morte carent animae semperque priore relicta / sede novis
domibus vivunt habitantque recepta. {HP} Unsterblich sind die Seelen und
immer,
wenn sie ihren vorherigen Sitz verlassen haben, leben sie in neuen Häusern
und wohnen aufgenommen. Ov. // K201, N255
Morte crimine liberatur. Der Tod
befreit vom Verbrechen , macht straflos. // F150
Mortem effugere nemo potest. Niemand kann dem Tod entfliehen. nach oc. // G66, K201
Mortem misericors saepe pro vita debit.
Ein Barmherziger wird oft den Tod statt des Lebens
geben. Sen. // K202
Mortem timere crudelus est
quam mori Den Tod fürchten ist grausamer als
sterbenPublil, zugeschr. 212 //WIK
Mortem ubi
contemnas, omnes viceris metus.Sobald du den Tod
verachtest, wirsr du alle Furcht besiegt haben. Publil.364
mortua manus die tote Hand
<Die Kirche in Bezug auf ihre Besitzungen> // MY146
Mortui non mordent. Tote
beißen nicht. F151, MY146
Mortui
resurgent incorrupti Die Toten stehen unverwest
auf Korinth1,15,52 // U29
Mortuo leoni et
lepores insultant Einen toten Löwen
beleidigen selbst Hasen MY146, N255
Mortuo
verba facis. Du machst einem Toten Worte [redest
ihn an]. Terenz; Plaut. // F130,151, WA569
mortuo verberare einen Toten
schlagen
Mortuos plango, vivos voco
Ich beweine die Toten, rufe die Lebenden
Mortuum flagellas Du
geißelst einen Toten F130, WA569
Mortuum
in urbe ne sepelito Ein Toter soll nicht in der
Stadt (Rom) begraben werden XA27
mortuum
verberare einen Toten ansprechen
F151
Mos legem reget Die
Sitte beherrscht das Gesetz MY146, N255
mos
maiorum Sitte der Vorfahren HE550, N255,
Y902
motu proprio aus
eigenem Antrieb Vgl. Motu proprio. // AS78, MY146,202; WE1256, VV203,
Y916
Motu proprio vom Papst persönlich ohne
Ansuchen anderer und nicht gegengezeichnetes Dekret ohne Siegel
(Wik.) Y902
Mox fuge, longe recede,
tarde redi Fliehe bald, bleibe lange fort, kehre
langsam zurück alte Pestregel
Mox fugit a
mente medicus, morbo recedente >> Maximus in
morbis ...
Mox nox
Bald (wird es) Nacht Spruch auf Sonnenuhren
| zum Menü |
Mu
Mule, nihil sentis!
Maulesel, nichts fühlst du!
Mulgere hircos [hircum] >>
Iungere vulpes
Muliebrium
vitiorum fundamentum avaritia est. Grund(lage)
aller weiblichen Laster ist die Habgier.Sen.d.Ä // K202
Mulier amicta sole eine Frau (nur)
mit der Sonne bekleidet Offb12,1
Mulier cum
sola cogitat, male cogitat. Wenn eine Frau alein
denkt, denkt sie schlecht.Publil.335
Mulier
olitori numquam supplicat, si qua est mala: Domi habet hortu et condimenta ad
omnes mores maleficos. Eine Frau bittet niemals
einen Gemüsehändler, wenn sie bösartig
ist: Zu Hause hat sie im Garten Gewürze zu allen üblen
Gebräuchen. Plaut.
Mulier, quae multis
nubit, multis non placet. Eine Frau, die viele
freit, gefällt nicht vielen. Publil.340 // S30
Mulier recte olet, ubi nihil olet. Eine Frau riecht richtig, wo nichts riecht. Plaut. //
GD83, K202
Mulier sui corporis potestatem non habet,
sed vir. Die Frau hat nicht die Verfügung
über ihren Körper, sondern der Mann. Kor1,7,4
Mulier taceat in ecclesia! Die
Frau soll schweigen in der Kirche [in der Gemeinde]! nach Kor // AS78,
B45, F151, M30, MY146, Q129, W105; Y902
Mulieres in
ecclesia taceant Frauen sollen in der Kirche
[Gemeinde] schweigen Kor1,14,34, BN39, F151, K202
Mulieres
sunt ferme ut pueri levi sententis. Frauen sind
fast wie Kinder von leichtfertigem Urteil.Ter. // K202
Mulierum genus avarum Das gierige
Geschlecht der Weiber GD93
Mulierum genus
avarum est. Das Geschlecht der Weiber ist
gierig.
Mulierum ritu altercari sich nach Art der Weiber zanken Liv. // F151
Multa ante temptes. quam virum invenias bonum. Vieles musst du zuvor versuchen, wenn du einen Guten unter den
Männern finden willst. Publil.371 // K202
Multa cadunt inter calicem supremaque labra.
Viel ereignet sich zwischen Kelch und Oberlippe
während der Becher
zur Lippe gebracht
wird. //Apolinaris // BN268, F152, MY147, N256, WA4,991
Multa docet fames. Vieles lehrt
der Hunger. K202, Sen. //N256, MY147
Multa
eveniunt homoni, quae vult, quae non vult. Viel
geschieht einem Menschen, was er will (und) was er nicht will. Plaut. //
K202
Multa ferunt anni venientes commoda secum. Multa
recedentes adimunt. Viele Annehmlichkeiten bringen
die kommenden Jahre mit sich, viele
nehmen sie weg, wenn sie
vergehen. Hor. // K203
Multa fidem promissa
levant(, ubi plenius aequo laudat venalis qui vult extrudere merces.)
Versprechen mindern das Vertrauen(, wo einer Ware
über die Maßen lobt, die er aufschwätzen
will.) Hor. // S44
Multa ignoscendo vir potens
potentior.Wenn er vieles serzeiht, wird ein
starker Mann stärker.Publil.350 // K203
Multa loquens et cuncta silens non ambo placemus.
Der viel redet und der gänzlich schweigt, gefallen
beide nicht. Auson. // K203
Multa loquens
raroque tacens, mentitur aperte. Wer viel redet
und selten schweigt, lügt offenbar. BB9,175: K203
Multa mulierum sunt vitia. Zahlreich sind die Laster der Frauen. Plaut. //
K203
Multa nocent (allzu)viel schadet MY147 // Vgl. In multiloquio ...
et Multiloquos ...
Multa paucis
vieles durch weniges MY147
Multa petentibus, multa desunt. Denjenigen, die viel verlangen, fehlt es an vielem. Hor.
// K203, XA34
Multa senem circumveniunt incommoda.
Viele Beschwerlichkeiten umgeben einen
Greis. Hor. // BS88, K203, KW13
Multa
tuli Ich habe viel durchgemacht
Multa tulit, fecitque puer, sudavit et alsit.
>> Qui studet optatam cursu ...
Multae manus onus levant. Viele Hände heben die Last. LG
Multae sunt causae bibendi. Es
gibt viele Gründe des Trinkens [zu trinken].GK13
Multaque, dum fiunt turpia, facta placent. Und vieles, das hässlich ist, wenn es geschieht,
gefällt, wenn es geschehen ist. Ov. // K203
Multi ad fatum venere [venerunt] suum, dum fata
timent.Viele haben ihr Geschick erfüllt,
während sie ihr Schicksal [es] fürchteten.Sen.// K204
Multi adorantur in ara, qui cremamur in igne.
Viele werden auf dem Altar angebetet, die im Feuer
brennen. Aug. // MY147
Multi dicunt quis
ostendit nobis bonum. Viele sagen, wer zeigt uns
(etwas) Gutes?
Multi discipuli praestantiores
magistris. Viele Schüler (sind)
vortrefflicher als (ihre) Lehrer. Cic. // F152
Multi labores non est plerumque GD25
Multi niminium, nemo satis. Viele
(hasben) zu viel, niemand genug. EG323.
Multi
sunt invitati, sed pauci eximii. Viele sind
berufen [eingeladen], aber wenige auserwählt [ausgezeichnet]. MY147
Multi sunt, qui ad id, quod non proposuerant
scribere, alicuius verbi placentis decore vocentur. Es gibt viele, die zu dem, was sie sich
nicht vorgenommen hatten, zu schreiben, durch den Glanz
irgendeines ihnen gefallenden Wortes verführt werden. D74
Multi sunt vocati, pauci electi.
Viele sind berufen, wenige ausgewählt. Vgl. Multi sunt invitati
...
Multi te laudant: ecquid: habes, cur placeas tibi,
si is es, quem intelligant multi. Viele loben
dich: hast du irgendetwas davon, warum.
es dir
gefällt, wenn du es bist, den viele verstehen. BR53, D47
Multiloquos mendaces esse. Vielredner sind Lügner. BB9
Multis damnosa fuere [fuerunt] gaudia.Vielen war die (erhoffte) Freude schädlich. Claudian // K204
Multis eget, qui multa habet. Viel
braucht, wer viel hat. nach Gell. // K204
Multis et sua mortifera est fecundis. Vielen bringt auch ihre
Beredsamkeit den Tod. Juv. // K204
Multis
ictibus dejicitur quercus. Durch viele Hiebe wird
die Eiche gefällt. Multaj hakoj faligas
kverkon. Diogenian // F152, N256, MY147
Multis
ille bonis flebilis occidit(nulli flebilior quam tibi).
Von vielen Guten beweint, starb er(. Keinem
beweinenswerter als dir). Hor. // K204
// BN346,
N257, MY147
Multis modios salis simul edendos esse ut
amicitiae munus expletum sit S14
Multis utile
bellum. Vielen (ist) der Krieg nützlich.
Lucan. // K204
Multitudo canum mors est
leporum. Die Menge der Hunde ist der Hasen
Tod. N257, MY147, VD53
Multitudo remediorum
est filia ignorantiae. Ein Vielerlei von
Heilmitteln ist eine Tochter der Unwissenheit. BS64
Multo die spät am Tage
GE I 2003
Multo facilius divitem quam patrem familias
fieri.>> De scurra multo facilius
...
Multorum annorum opus
Vieler Jahre Werk MY147
Multorum calamitate vir moritur bonus.Zum Unglück vieler stirbt ein guter Mann.
K205
Multorum opera res turbantur Eine Sache wird durch die Bemühung vieler durcheinander
gebracht. D48, N257, VD20,66;
Multos timere
debet, quem multi timent. Viele muss
fürchten, den viele fürchten. Publil.338 // D105, K205
Multos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae
munus expletum sit. Man muss viele Scheffel Salz
zusammen gegessen haben, damit der
Freundschaftsdienst
erfüllt sei.
Multos modios salis simul
edisse. viele Scheffel Salz zusammem gegessen
haben. MG581, N257
Multos morbos multa fercula
fecerunt BS72
Multos, qui sperant, decepit
spes. Viele. die hoffen, täuschte die
Hoffnung. K205
Multos timere debet, quem multi
timent Viele füchten muss (der), den viele
fürchten. Publil. // D105, MY147, N258
Multum in amore fides, multum constantia prodest.
Viel nützt in der Liebe Treue, viel (auch) Ausdauer.
Prop. // S24
Multum in parvo
vieles im Kleinen. LG4, MY148, WE1256
Multum (legendum esse), non multa Viel, nicht vieles [Vielerlei].
[wenig, aber gut]soll man lesen! <In die Tiefe, nicht in die
Breite>
// nach Plin.
// AS79,84;B294, BR6, F172, G491, K205, LG182, MY148,165; N258, O110, Q130,S60,
ST138, W106, Y902,906;
Multum sapit, qui non diu
desipit. Viel weiß [Weisheit hat], wer nicht
lange unwissend bleibt. MY148, N258
Munditiis
capimur. Von Sauberkeit werden wir
eingenommen. Ov. // K205, MY148, N258
Mundus
titulis titillatum. Die Welt (wird) mit Titeln
gekitzelt.
Mundus vult decipi(, ergo
decipiatur). Die Welt will betrogen werden(, also
werde sie betrogen). deutsch bein Sebastian Brant // AS79. B67,
D105, F152, G190, GD145, HE550, K205, MY148, N258, Q132,
ST 138, VD18, W106, Y902
Munera, crede mihi, capiunt
hominesque deosque. ( / Placatur donis Iuppiter ipse datis.) {HP]Geschenke, glaube mir, nehmen sowohl
Menschen als auch Götter an. ( Wird doch Jupiter
selbst durch gegebene Geschenke günstig gestimmt.) Ov. // B286,
F252, K205, N258
Munera misit in hamo.
Er schickt Geschenke mit einem Haken. nach Mart.
// K206
Muneribus et dii capiuntur.
Durch Geschenke werden auch Götter bestochen.
E^c diojn koruptas donacoj. nach Ov. //
F152
Munerum animus optimus est.
Das beste Geschenk ist die Absicht. MY148, N258
Munificus facito vivas, non parcus, amicis!
Lebe freig(i)ebig , nicht knickrig mit (deinen)
Freunden!Cato // K206
Munit haec et altera
vincit. Der eine baut [Festungen: verteidigt] und der andere siegt [erobert].
Mures migrant ex eius domo. Die
Mäuse wandern bei ihm aus. Cic.; Plin. //
F153
Wappendevise der kanad. Pov. Nova Scotia //
OS277
Muris in morem vivere nach Art einer Maus [wie eine Maus] leben Epistul.
Viror. Obscur. // F155
Mus miser est, antro qui solum
clauditur uno. Eine Maus ist schlecht dran, die
nur in einer Höhle geborgen ist. K206, N259
Mus sapiens aetatem non cubili umquam committit. Eine kluge Maus [die Maus, ein kluges Tier] vertraut ihr leben
niemals (nur) einem
Lager [Loch] an. nach Plaut.
// K206
Musas hortari, ut canant
Die Musen anregen, dass sie
singenÜberflüssigerweise auffordern // Auson. //
F153
Musco lapis volutus non obducitur.
Ein rollender Stein ist nicht mit Moos überzogen.
LG
Musica donum Dei
Die Musik (ist) ein Gottesgeschenk.LG6
Musicam docet amor. Liebe lehrt
Musik.F153
Musice aetatem agit.
Er führt ein Leben wie Musik nach Plaut. //
K206
Musis et mulis Den
Musen und den Maultieren
<Berliner scherzhafte Devise für den Marstall Unter den
Linden, in dem sich neben
den Stallungen u.a. die
Akademie der Künste befand> // B286, N258
Mutare quadrata rotundis Eckiges
in Rundes verwandeln [von einem Extrem ins andere fallen] MG517
Mutare quod non possis, ut natum es, feras!
Was du nicht ändern kannst, ertrage wie es
(gemacht) ist! Publil.370 // K206
Mutare
vestem das Kleid wechseln. In
übertragenem Sinne: wieder aufleben // Cic. // F154
Mutat via longa puellas. Ein
langer Weg [Reise] verändert die Mädchen (,an die man denkt).
Prop. // K206
Mutatio rerum
die Veränderung der Dinge MY148
Mutatis mutandis nach
Änderung des zu Ändernden [unter Berücksichtigung der gegebenen
Umstände; sinngemäß] AS79, HE551, LG182,
MY148, N259, O101, VV203, Y902
(Mutato nomine) (de te fabula narratur). (Mit verändertem Namen) (erzählt [handelt] die Fabel
[ist die Rede] von dir).
Hor. //BN182, C27, K206,
T112, BR53, K206, MY148, N89, WE1256
Muti citius
loquentur quam ego. Die Stummen werden schneller
[eher resen als ich.Plaut. // F154
Mutua
defensio tutissima. Gegenseitige Verteidgung ist
am sichersten.F154
Mutum est pictura
poema. Ein Gemälde ist ein stummes
Gedicht. MY148, N259
Mutuum silentium
wechselseitiges Stillschweigen MY148
| zum Menü |
perge weiter >>