|
He Hectora quis nosset, si
felix Troia fuisset? (Publica virtutis per mala facta via est){HH}
Wer würde Hektor kennen, wenn
Troia glücklich gewesen wäre? Ov. //
C42, GD134, K122, N161, R172 Heia age, rumpe moras!
Varium est mutabile semper femina Wohlan, brich
das Zaudern; ein wankelmütiges und
veränderliches Wesen ist die Frau K123 Herbam dare alicui Jemandem Gras
[Kraut, einen Siegerkranz] geben F103 Herculei
labores Herkulische Arbeiten E Herculis cothurnum aptare infanti Den Schuh des Herkules einem Kinde anziehen als
vergebliches und lächerliches Bemühen F103
Heredem ferre utilius est quam quaerere
Den Erben zu erdulden ist nützlicher als (ihn) zu
suchen Publil222 Heredis fletus sub persona
risus Das Weinen des Erben ist unter der Maske
Lachen Publil221 // B273, C42, D24, K123, N181, WIK Hereditas iacens Ruhende
Erbschaft L131 Hereditas sine sacris
Eine Erbschaft ohne Trauerfeier {durch einen
Glücksfall} F104 Hereditas viventis non
datur Die Beerbung eines Lebenden gibt es
nicht Hereditatem adire cum sacco
Die Erbschaft mit dem Sacke antreten F105
Hereditatem inhiat quasi esuriens lupus
Nach der Erbschaft giert er wie ein verhungernder
Wolf K123 Heri servus, hodie liber
Gestern Sklave, heute frei [ein freier Mann] F105,
LG3 Heu, dolor quam miser est, qui in tormento vocem
non habet Weh, wie schlimm ist der Schmerz, der
unter Folterqual stumm bleibt Publil.211 Heu,
heu nos miseros, quam totus homuncio nil est Weh,
weh uns Elenden, wie doch das ganze Menschlein nichts ist
Petron.34 heu, heu, quotoidie pelus
Ach Gott, ach Gott. jeden Tag
schlechterPetron. // EV Heu, melior quanto sors
tua sorte mea Ach, wieviel besser ist dein
Schicksal als meins K123 Heu mihi, non multum
carmen honoris habet Weh mir, nicht viel Ehre
bringt ein Gedicht N181 Heu miseri qui bella
gerant Ach die Elenden, die Krieg
führen Lukan. De bel. civ. 4, 382 Heu,
nihil invitis fas quemquam fidere divis! Ach, es
ist keinem erlaubt, den unwilligen Göttern zu vertrauen Vergil //
K123, N181 Heu, patior telis vulnera facta
meis Ach, ich leide an den
Wunden meiner (eigenen) Geschosse K123
Heu pietas, heu prisca fides
O welche Frömmigkeit, welche altväterische
Treue Vergil // K123, N181 Heu quam difficile
est crimen non prodere vultu Ach, wie schwer ist
es, die Schuld nicht mit dem Blick zu verratenOvid // N162 Heu, quam difficilis gloriae custodia est Ach, wie schwierig ist es, sich den Ruhm zu bewahren
Publil.203 Heu, quam miserum est ab eo laedi,
de quo non possis queri Ach, wie schlimm ist es,
von dem gekränkt zu werden, an dem du nicht mäkeln
kannst Publil.209 Heu,
quam miserum est discere servire, ubi dominari doctus es Ach, wie schlimm ist es, dienen zu lernen, wo herrschen
gelehrt wird Publil.213 Heu, quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu Ach, wie viel Bereuenswertes begegnet einem in langem Leben
Publil.212 Heu quam timendus, qui mori tutum
putat Ach, wie sehr ist zu fürchten, der
alles vom Sterben erwartet Publil.205
Hi Hic Abdera
Hier ist (es wie in) Abdera Abdera ist das
Schilda des Altertums // C42, LE6, R310 Hic
consilium haeret Hier hängt der Rat fest
[stockt der Ratschlag] C42, D86, N162 Hic dies
aliam vitam defert, alios mores Dieser Tag bringt
ein anderes Leben, fordert andere Lebensart Terenz; Cic.N162 Hic esse et ille simul non possum Ich kann nicht hier und dort zugleich sein N162
Hic est canis sepultus Hier ist (liegt) der Hund begraben PR Hic et nunc Hier und jetzt
AS55, L132, N162, VD57, VV200 Hic et ubique
Hier und überall WE1255 Hic fines fandi Hier (ist [war])
ein Ende des Redens. Vergil // K124, N163 Hic
funis nihil attraxit. Dieses Seil hat nicht (an
Land) gezogen N163 Hîc habitamus felices
nos dii faciant. Hier wohnen wir, glücklich
mögen uns die Götter machen PI73 Hic
haeret (aqua) >> Aqua haeret
Hic latet anguis in herba Hier verbirgt sich [lauert] eine Schlange im
Grase Hic locus est | ubi mors gaudet |
succurrere vitae [H] HIer ist der Ort, wo der Tod
sich freut, dem Leben zu Hilfe zu eilen. An der
Anatomie der Pariser Sorbonne und der Berliner Humboldt-Univ Hic locus est, partis ubi se via findit in ambas Hier ist die Stelle, wo der Weg sich in zwei (Richtungen)
spaltet Verg. // K124, N163 Hic mihi quando
dies meus est? Iactamur in alto / urbis, et in sterile vita labore
perit{HH} Wann ist hier ein Tag mein? Wir werden
in die Tiefe der Stadt geworfen, und das Leben vergeht in
steriler (nutzloser) Arbeit Hic murus aheneus
esto: Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa Das soll eine eherne Mauer sein: kein böses Gewissen zu
haben, bei keiner Schuld zu erbleichenML92 Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto >>
Absentem, qui rodet ... Hic porci [sive: anseres]
cocti ambulant Hier laufen die gebratenen Schweine
[oder: Gänse] herum: Petron. //
C42, D45, N164 NEU Hic regit, ill
tuetur Dieser herrscht, jener
beschützt ML158 Hic Rhodus, hic
salta Hier ist Rhodus, hier springe nach
Äsop AS56, B251, BR59, C42, D35, F106, G33, HE547,
K124, L132, N164, O73, Q97, VD57, W87 Hic solet
eventus facta nefanda sequi Ein solches Ergebnis
pflegt ruchlosen Taten zu folgen K124 Hic sunt
leones Hier gibt es Löwen GD143, R325
Hic supremus felicitati eius cumulus accessit
Dies kam als höchster Gipfel zu seinem Glück
dazu C43, N164 Hic vastat telis moenia facta
suis Dieser verwüstet mit seinen Geschossen
aufgerichtete Mauern ML38,41 Hic ver assiduum
atque alienis mensibus aestas Hier (herrscht)
beständiger Frühling und in (den) anderen Monaten Sommer K124,
N164 Hilarem enim datorem diligit Deus Einen heiteren Geber liebt Gott KorII9,7 // F32
Hinc illae irae >>
Inde illae irae Hinc illae lacrimae. Daher jene
Tränen Terenz // B267, C43, E, G56, F106, HE547, K124, L132, Q98,
VD53, W87, WE1255 Hinc omne principum, huc refer
exitum Von hier (nimm) den Anfang, hierauf bezieh
das Ende K125, N165 Hinc te aufer.
Von hier entferne dich N165 Hinc totam infelix vulgatur fama per urbem
Von hier über die Stadt verbreitete sich die
unglückliche Kunde N165 Hircos
[hircum] [X] mulgere >>
Iungere vulpes ... Hircum olere Nach [wie ein] Bock
stinken C43, GD39, K125, N165 Hirundines aestivo tempore praesto sunt, frigore pulsae
recedunt. Ita falsi amici Die Schwalben sind im
Sommer gegenwärtig, von der Kälte vertrieben,
ziehen sie sich zurück. So (auch) die falschen Freunde K125,
N165 His ego nec metas rerum nec tempora pono
/ imperium sin fine ded. Diesen setze ich keine
Ziele in den Dingen noch in den Zeiten, gab ihnen
Herrschaft ohne Zeit(liche Begrenzung). Jupiter den Römern
Verg. // R25 His mihi rebus levis est senectus, non
solum non molesta, sed etiam iucunda Durch diese
Dinge ist das Alter mir nicht nur nicht lästig,
sondern auch angenehm BS81 His nunc praemium
est, qui recta prava faciunt Die werden nun
prämiiert, die da Gerade krumm [schief] machen N166
Historia vitae magistra Die
Gschichte (ist) die Lehrerin des Lebens N166 Historiam nescire. hic est semper pruerum esse Nichts von Geschichte wissen, heißt immer ein Kind
bleiben HL2011
Ho Hoc age
Das tue! Hor. // K125, N166, WE1255 Hoc animam egerere Das
(heißt) die Seele aufgeben [mit dem Tode kämpfen]
R231 Hoc anno In diesem
Jahre L132, Y889 Hoc axe felicius
curret An dieser Achse wird es glücklicher
laufen F132, G81 Hoc caeco satis clarum
est Das ist (selbst) für einen Blinden
deutlich Vgl. Hoc apparet etiam // LE855 Hoc
decet, hoc leges duxque pudorque iubent So
gehört es sich, so befehlen die Gesetze, der Fürst und das
Schamgefühl Ov. // K125 Hoc erat in
votis: (modus agri non ita magnus) Das war in
meinen Gebeten [Wünschen] (ein Stück Land)
nicht so groß) Hor.// C43, K125,
N166 Hoc est vivere bis; vita posse priore frui
Das ist [heißt] zweimal leben, das
frühere Leben genießen zu können BN184, BR56, GD115,
K125, N166, W87, Y889 Hoc feci,
dum licuit intermis, quoad non licuit Das tat ich,
solange es erlaubt war, und unterließ es, solange es
verboten war Cic. // K125, N167 Hoc habet das hat er [das
sitzt] Plaut. // C43, K126, N167 Hoc Herculi,
Iovis satu edito, potuit fortasse contingere, nobis non item
Das könnte Herkules, aus der Saat des Zeus
hervorgebracht vielleicht gelingen, uns nicht so
Cic. // K126, N167 Hoc interest Das ist ein [macht einen] Unterschied MG336 Hoc ipsum nihil agere et plane cessare delectat
Eben dieses Nichttun und gänzlichr Rasten erfreut
[ist angenehm] Cic. // K192 // Vgl. Mihi enim
liber esse ... Hoc nobis vitium maximum est, cum
amamus, tum perimus Das ist für uns der
größte Fehler, wenn wir lieben, dann gehen wir
zugrunde Plaut. // K126 Hoc non nego
Das bestreite ich nicht [gestehe ich zu] Hoc nunc os ex ossibus meis ei carode carne mea Das (ist] nun [doch] Bein [Knochen] von meinen (Ge)Beinen und
Fleisch von meinem Fleisch 2Mos23 Hoc opus, hic labor est WE1255 Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli
Zu diesem Werk, diesem Studium lasst uns eilen, Kleine
und Erlauchte Hor. // K126 Hoc plus verere,
quod licet tantum tibi Fürchte das mehr,
weil dir so viel erlaubt ist Sen. // K126 Hoc
premendum etiam atque etiam est et urgendum Das
muss man immer und immer nachdrücklich betonen und darauf dringen
Cic. // N365 Hoc pretium ob stultitiam fero
Diesen Lohn erhalte ich für meine Torheit
Ter. // N167 Hoc, quod senectus vocatur,
paucissimorum est circuitus annorum Das, was das
Alter genannt wird, ist das Durchlaufen sehr weniger
Jahre U19 Hoc sensus ostendit, animus
credidit Der Sinn zeigte es an, der Geist glaubte
es Sen. // K126 Hoc signo vinces
>> In hoc signo ... Hoc [Sic] volo, sic iubeo (,stat [sit] pro ratione
voluntas) Das [So] will ich, das befehle ich (, es
gelte statt der Vernunft der Wille) Juv. // AS113,
B293, C43, D28, GD89, HE547, K127, L132, N168,451,467; O73, Q99, R160, W89,
Y889 Hodie mecum eris in paradiso
Heute wirst du mit mir im Paradies sein sagte
Jesus zu dem reuigen Schächer am Kreuz // LK24,44 Hodie mihi, cras tibi Heute mir,
morgen dir C43, N168, W89, Y889 Homicidium
necessarium Tötung in Notwehr L132
Hominem e(x) veste aestimare
einen Menschen nach der Kleidung beurteilen
Hominem experiri multa paupertas iubet Armut befiehlt dem Menschen, vieles zu versuchen
Publ.210 // C43, K127, KW23, N168, U25, VD10 Hominem
involutum aestimare Einen verschlossenen Menschen
einschätzen nach Sen. // K127 Hominem te
esse memento Bedenke, dass du
nur {oder, im Gegenteil: verpflichtend] ein
Mensch bist K127, N168 Homines a fera
agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere Die Menschen von einem wilden und ländlichen Leben zu
einer menschlichen und zivilen Lebensweise
(hin)führen MM75 Homines amplius oculis
quam auribus credunt(; longum [X] iter est per
praecepta, (breve et) efficax per exempla). Die
Menschen trauen mehr den Augen als den Ohren(; lang ist
der Weg durch Vorschriften [Belehrungen], [kurz und] wirksam durch Beispiele)
Sen. // BA224, D59, BN191, BR8, HE549, K127,173;
MY131, N168, S64, U30,38; VD14, XA14 Homines dum
(cum) docent, discunt Während die Menschen
lehren, lernen sie // Sen. // BN191, C43, D58, HE547,K81,128; N168, //
Vgl. Docendo discimus R219, S60, VD8,71 Homines frugi omnia recte faciunt Rechtschaffene Menschen machen alles recht Cic. // F106
Homines grati raro invenientur XA28 Homines mores naturaque ex corpore, oculis, vultu, fronte
pernoscuntur Gesinnung und Natur eines Menschen
wird erkannt aus dem Körper, den Augen, dem Gesicht
und der Stirn Cic. // DL874, N170 Homines nihil
agendo discunt male agere Durch Nichtstun lernen
Menschen schlecht handeln Cato // N169, VD8, 70; Homines numquam cura liberi erunt Die Menschen werden niemals von Sorge frei sein
Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora
Je mehr die Menschen haben, desto mehr begehren
sie Justin. // C43, K128, N169, VD61 Homines
sumus, non dei [dii]... >> Nemo nostrum non
peccat ... Homines vilissimae sortis
Menschen niedrigsten Standes. Homini, dum vivit, speranda est Der Mensch muss hoffen, so lange er lebt Seneca
(verneint es) Lucil. 70,6 Homini necesse est mori.
Für den Menschen ist es notwendig zu
sterben C43, K71,128; N169 Homini tunc [tum]
deest consilium, cum multa invenit Einem Menschen
fehlt dann der Plan, wenn er (zu) viele erfunden hat
Publil.229 // EV422 Hominibuis
est, dum ludere videmur Für die Menschen
[Menschheit] ist es, während wir zu spielen scheinen Alfred Kerr //
Vgl. Pro patria est, ... Hominis est
errare, insipiendis perseverare Der Mensch irrt,
der Tor beharrt darin N169 Hominis ingenium
oratione agnoscitur Des Menschen Geist wird aus
der [ihrer] Rede erkannt F213 Hominis mores
naturaque ex corpore oculis, vultu, fronte pernoscuntur Des Menschen Natur, Sitten und Natur werden erkannt aus
Körper Augen, Gesicht(ausdruck) [Miene] (und) Stirn
Cic. // C44 Hominum causa omne ius constitutus
est Um der Menschen willen ist alles Recht
eingerichtet nach CJ // K128 NEU Homo
amens Verrückter [Spinner]
GD64 Homo avarus semper eget. Ein geiziger Mensch begehrt immer Homo bonus semper tiro est >>
Bonus vir semper tiro Homo bulla Der Mensch (ist nur)
eine (Luft- oder Seifen)Blase Varro // K128 Homo doctus in se semper divitias habet
Ein gelehrter [gebildeter] Mensch hat [trägt] immer
Reichtum in sich Phaedr. // K128, N170, S62 Homo ex veste (sui aut ex condicione, quae vestis modo nobis
circumdata est,) vulgo aestimatur Der Mensch wird
gewöhnlich nach seiner Kleidung (oder Situation, die
nach der Art der Kleidung uns umgetan ist) eingeschätzt
verändert nach Seneca, vgl. Stultissimus est, qui
hominem ... // C44 Homo extra corpus est suum, cum
irascitur Der Mensch ist außerhalb seines
Körpers [gerät außer sich], wenn er zürnt
Publil.204 Homo faber Der Mensch als Handwerker G54, D73, VV200, Y889
NEU Homo flagitionissimus
Perverser GD64 Homo
habendus est medicus BS39 Homo homini
altissimum Der Mensch (ist) dem Menschen das
Höchste. Homo homini aut lupus aut deus
Der Mensch (ist) dem Menschen ein Wolf oder ein
Gott N171 Homo homini deus
Ein Mensch ist für den Menschen ein Gott
Homo homini lupus (est) Der Mensch (ist) dem Menschen ein Wolf Plaut. // AS56,
B304, D102, G245, GK13, GO?75, K128, L132, N171, Q100,
R169, ST137, W89, Y889 Homo hominis lupus (est)
Der Mensch (ist) des Menschen ein
WolfHobbes nach Plautus // HE547, R169 NEU
Homo ineptus Dummkopf
GD64 Homo litteratus Ein
gebildeter Mensch Homo longus raro
sapiens Ein langer (aufgeschossener) Mensch ist
selten (sehr) klug F107 Homo ludens
Der spielende Mensch Huiznga 1938 // K129, Y889
Homo medium quoddam est, sed inter pecora et
angelos Der Mensch ist ein gewisses Mittleres,
aber zwischen Vieh und EngelnAug.Civ.Dei9,13 Homo mensura >> Omnium rerum
homo ... Homo mutant mores
Ehrenstellen verändern das Benehmen
C44 Homo nascitur ad laborem et avis ad
volutum Der Mensch ist zur Arbeit geboren und der
Vogel zum Fliegen {Heute fliegt auch der
Mensch, und der Vogel arbeitet seit eh und je: beim
Nestbau und bei der Aufzucht der Jungen} // U24 NEU
Homo nebulo Aufschneider
[Windbeutel] GD64 Homo, ne sit sine dolore,
Fortunam invenit Der Mensch erfand, damit er nicht
ohne Leid sei, erfand die Glücksgöttin [das Glück]
Publil.218 NEUHomo nihil Nichtsnutz GD65 Homo non nauci
Taugenichts MG419 Homo non sibi natus est, sed patriae Der
Mensch ist nicht für sich geboren, sondern für das
VaterlandXA29 Homo novus
Der neu(reich)e
[oder: frisch geadelte] Mensch Cic. // AS56, B272, BR200,
C44, D45, F178, G60, HE547, K129, MY170, N171, O76, Q101,
R65. WE1256, Y889 Homo nullii stipenii Ein Mensch, der nie (im Militär) gedient
hatMG595 Homo observantissimus omnium
officiorum Ein Mensch, sehr genau in seinen
Pflichten [ein Pedant]Plaut. // C44, GD53, N171 Homo oeconomicus Y889 Homo
particeps est rationis XL74 NEU Homo
perditus Verkommene Existenz
GD65 Homo (sive
animal) pertinax Ein hartnäckiger
Mensch Cic. // F168 Homo pro se wird
Erasmus in den Dunkelmännerbriefen genannt. Homo proponit, (sed) Deus disponit Der Mensch denkt (sich etwas aus), aber Gott entscheidet
[lenkt]. ThomKemp // auch Münzinschrift //
B19, C44, D86, G60, M22, N172, nj178, Q102. R116, T115, VD22,49 Homo
proprius Leibeigener L132 Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui
Ein Mensch, der mit einem unglücklichen
Menschen Mitlied hat, denkt an sich selbst.
Publil.206 Homo sacra res homini
Ein Mensch ist für den Menschen eine heilige
Sache F107 Homo saepe in aliud fertur, aliud
cogitat Ein Mensch, oftvon etwas anderem absorbiert,
denkt an etwas anderesPublil.216 Homo
sapiens Der weise (einsichtsvolle,
verständige) Mensch {biolog. Artbezeichnung
für den rezenten Menschen} // HE547, VV200, Y889 NEU
Homo sceleratissimus Schurke
[Verbrechertyp]GD65 Homo semper aliud, fortuna
aliud cogitat Der Mensch denkt das eine, das
Schicksal das andere K129 Homo semper
contradicens Ein immer widersprechender
Mensch nach Galen // F107 Homo sine religione
sicut equus sine freno Ein Mensch ohne Religion
ist wie ein Pferd ohne Zügel N172 Homo
sui iuris Ein Mensch, der sein eigener Herr
ist AS56, Y889 Homo sum(; humani
{X} ni(hi)l a me alienum puto)
Ich bin ein Mensch, (; nichts Menschliches wähne ich
mir fremd.) Ter. // AS56, B267, BS74, D10,45,81;
GD134, HE547, K129, L132, M31, N172, O77, R115,, S36, W89, Y889, Y904 Homo totiens moritur, quotiens amittit suos
Der Mensch stirbt so oft, wie er Nahestehende
verliert Publil.215 // K129, N172 Homo totus
de capsula Ein Mensch, ganz aus dem
Schmuckkästchen {nur auf Äußerliches bedacht} // OP82
Homo trium litterarum Ein Mensch von drei Buchstaben {nämlich
fur Dieb, dt. also
vier // N8,172; NEU Homo turpissimus
Widerling GD65 NEU Homo vacuus Arbeitsscheuer Mensch
[Faulenzer] GD65 Homo vitae commodatus, non
donatus est Das Leben ist dem Menschen geliehen,
nicht geschenktPublil.220 Homunculi quanti
sunt, cum recogito Wie klein sind die Menschlein,
wenn ich es bedenke Plaut. // N172 Honesta
fama melior pecunia est Ein ehrenhafter Ruf ist
besser als Geld fälschlich Publil zugeschr.155 // WIK Honesta mors turpi vita potior (est) Ein ehrenhafter Tod ist einem schändlichen Leben
vorzuziehen Tac. // K130, N173 Honesta res
est laeta paupertas Eine erhrenhafte Sache ist
heitere Armut. Seneca // KW23, U26 Honesta
turpitudo est pro causa bona Eine schändliche
Tat für eine gute Sache ist ehrenhaft Publil.207 // WIK Honesta vita est beata. Ein
ehrenhaftes Leben ist beglückend. N173 Honeste acta superior actas fructus capiti auctoritates
extremos Ein früher ehrenhaft geführtes
(Leben) (erntete) sáls letzte Früchte das
Ansehen des Kopfes Cic. // U18 Honeste parcas improbo, ut parcas probo
Zu Recht magst du einen Unredlichen schonen, damit du
einen Redlichen schonst. Publil.224 // K130
Honeste servit, qui succumbit tempori Ehrenvoll dient, wer sich in die Zeit fügt
Publil.219 NEU Honestius putabat
offendere quam odisse Er hielt es für
anständiger zu beleidigen als zu hassenTac.: Agric. Honestum est non semper, quod licet Anständig ist nicht immer, was erlaubt ist N173
Honestum pro patria Ehrenhaftes für das Vaterland ML54 Honestus rumor alterum est patrimonium
Ein ehrenvoller Ruf ist ein zweites Erbe
Publil.217 Honora patrem tuum et matrem tuam
Ehre deinen Vater und deine Mutter!
2Mose20,12 Honores mutant mores
Ehrungen [Hohe Ämter] verändern den Charakter
[die Sitten] N173 Honoris causa
Ehrenhalber AS56, D73, HE547.LG181, N173, VD25,
VV200, Y889, Z7779 Honos alit artes
Ehre [Anerkennung] nährt die Künste
[Wissenschaften und Gewerke] Cic. // C44, F108, HE547, K130, N173,
VD25,69; KW15, R337 Honos (est)
praemium virtutis Ehre [Anerkennung] (ist) der
Lohn der Tugend Cic. // C44, K130, N174 Honos
habet onus Würde hat Bürde C44,
K139, N174 Honos reddatur dignis
Ehre sei den (ihrer) Würdigen erwiesen BR60,
C44, N174, VD25,39 Hora fugit ne tardes
Die Stunde flieht; verspäte dich nicht
Sonnenuhrinschrift Hora fugit, stat ius
Die Stunde flieht, das Recht steht [bleibt]
Sonnenuhrinschrift Hora, locus faciunt, quod fures non
sua tollunt Stunde und Ort machen, dass Diebe
keine Beute nehmen N174 Hora ruit
Die Stunde eilt AS57, C44, N174, Y889 Hora transit Die Stunde
vergeht Sonnenuhrinschrift Horae memento, cito
mors venit Gedenke der Stunde, bald kommt der
Tod K130 // auch Sonnenuhrinschrift Horas non
numero nisi serenas Ich zähle nur die
heiteren Stunden Sonnenuhrinschrift // D45, M22, W90, Y889 Horis consecratus Von den Horen
gesegnet [durch Alter gut] {z.B. vom Wein gesagt} Vgl. Vinum horis ...
// F108 Horrea formicae tendunt ad inania nunquam
Zu leeren Vorratskammern ziehen Ameisen nie
K130, OP224 Horresco referens
Ich schaudere beim Berichten K130, KW18 Horribile dictu (sive:
audito) schrecklich zu sagen (oder: zu hören). AS57, C44,
HE547, K131, N174, O79, VV200, Y889 Horribile visu Schrecklich zu
sehen AS57, D45, K131, N174, Y889 Horror vacui
Schrecken vor der Leere [dem leeren Raum]
Rabelais // AS57, B204, C45,D102, G184, HE547, K131, M39, O1111, VV200,
Y889 Hos ego versiculos feci, tulit alter
honores Diese Vers'chen habe ich gemacht, ein
anderer erlangte die Ehren K131, N175 Hos
omnes amicos habere operosum est, satis est inimicos non habere
Diese alle zu Freunden zu haben, wäre
mühsam; genug ist, sie nicht als Feinde zu
haben D103, GD134 Hospes adhuc tumuli ne meias
ossa precantur Wanderer, die Gebeine bitten, dass
du hierher an den Grabhügel nicht pissen mögest
Pompelanische Inschrift // PI76 Hospes non
multi cibi Kein starker Esser als Gast
MG101 Hospitem tecto recipere
Einen Gast im Haus aufnehmen Hostes omnibus omnes Alle (sind)
allen Feind BN164 Hosti non solum danda via
fugendi, sed etiam muniendi Dem Feind ist der
Fluchtweg nicht nur zu geben, sondern auch zu bahnen Scipio
bei Frontin Veg. // C45, N175 Hostibus eveniat lenta puella meis! Meinen Feinden werde ein träges Mädchen zuteilt
Prop. // S30 Lassen
Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP},
[X],<...>, >> erklären! Hostis est uxor invita(, quae est viro datur) Ein Feind ist eine unwillkommene Gattin(, die dem Mann gegeben
wurde) Plaut. // K131, N175 Hostis est uxor
Hostis humani generis
Feind des menschlichen Geschlechts WE1255 Hostium munera non munera Geschenke von Feinden (sind) keine Geschenke F108, MY213
Hu Huc et huc Hierhin und dorthin
[hin und her; nach allen Seiten] MG289 Huc
usque nec amplius Bis hierher und nicht weiter
D57, N175, VD57 Huic quantum fenestram ad
nequitiem patefeceris Welch weites Fenster hast du
ihm zur Schlechtigkeit geöffnet Ter. // K131 Huius anni Dieses Jahres
C45,Y890 Huius mensis Hieses Monats C45,Y890 Humanas
actiones non ridere, non lugere neque detestari, sed intellegere
(studui) Die menschlichen Handlungen nicht zu
verlachen, nicht zu betrauern, nicht zu verabscheuen,
sondern zu verstehen, habe ich mich bemüht Spinoza // K131, N176
Humanitatis optima est certatio Der beste Wettstreit dient der Menschlichkeit Publil.225
Humanum amare est, humanum autem ignoscere est
Es ist menschlich zu lieben, (ist) aber auch
menschlich zu verzeihen Plaut. // K132, N176 Humanum est errare >> Errare
humanum est Humanum est peccare, sed
perserverare diabolicum Sündigen ist
menschlich, aber (darin) zu beharren teuflisch F76 Humanum ignoscere est Vergeben ist
menschlich Plaut. // S42 Humiles laborant, ubi
potentes dissident Kleine Leute [Bescheidene]
arbeiten, wo Mächtige sich streiten Phaedr. // K132 Humilis
nec alte cadere, nec graviter potest Ein niedrig
Gestellter kann weder tief noch schwer fallen Publili.667
Turicenses 667 // WIK Humilitas Demut GR245
Hunc hominem decet auro expedendi
Diesen Menschen ziemt es sich, mit Gold aufzuwiegen
Plaut. // K132 Hunc spiritum, ignotum
hactenus, novo nomine gas voco Diesen Geist,
bisher unbekannt, bezeichne ich mit dem neuen Namen
"Gas". van Helmont 1707 erfand das Wort "Gas" Hunc tu, Romane, caveto >> Absentem qui rodit... Hunc
veniam petimusque domusque vicissim Diese
Nachsicht fordern und gewähren wir (uns) gegenseitig Hor. //
LE746
Hy Hydram secare Der Hydra die
Köpfe abschneiden [abschlagen] <d.h.:
sich vergeblich imühen>
F109,130; Hypotheses non fingo Ich bilde keine Hypothese Newton // HE548, R251
|