zum Menü


Gallia - Hypotheses

letzte Änderung am am 111030



Ga

Gallia est omnis divisa in partes tres
Ganz Gallien ist geteilt in drei Teile Caes.: Gallischer Krieg, Anfang // HE547, Z7584
Gallina cecinit Die Henne hat gekräht Die Frau "hat die Hosen an" // F97
Gallina scripsit Ein Huhn hat (das) geschrieben schlechte Handschrift, "Sauklaue" oder "Krähenfüße" im Gesicht // Plaut, // AS51, D15,
   K115, Y887, Z7585 // Vgl. Has litteras ...
Gallinacei lactis haustum polliceri Einen Trunk [Schluck] Hühnermilch versprechen Vgl. Lactis ... // HK
Gallinae filius [X] albae Einer weißen Henne Sohn [Glückspilz] Juv. // AS51, D24, F98, VD48, WH95, Y887, Z7586
Gallinae villaticae sunt, quas rure agrestes habent in villis Landhühner sind [heißen] (diejenigen), die auf dem Land die Bauern in den
   Gehöften haben
Varro
Gallo canente spes reddit Beim Hahnenschrei kehrt die Hoffnung zurück HK
Gallo molimen animosius est prope limen Beim Hahn ist das Getue beherzter nahe der Hausschwelle HK
Gallus in sterquilin(i)o [X] suo plurimum potest Auf seinem Misthaufen kann der Hahn das meiste [viel][König] Heimvorteil // Vgl.: In
   sterculino ... // Sen. // F98, K115, VD52, WH95. Z7587
Gallus in suo sterculino ferox Der Hahn ist auf seinem Misthaufen unerschrocken HK
Garrire incipiunt et ab hoc et ab hac et ab illa >> Quando conveniunt ....
Garrit, quidquid in buccum venit Er schwätzt, was in den Mund kommt GD13
Gaudeamus igitur (, iuvenes dum sumus) Also lasst uns fröhlich sein (, so lange wir jung sind) Studentenlied von Chr. W. Kindleben// A51,
   AS49, D24, G298, HE547, K115, KB689, LG181, N151, O69, Q91, T121, VD37,62; Y887
NEU Gaudeant bene nati Die von hoher Abstammung mögen sich freuenWH95
Gaudeat illa domus, quando bonus est ibi promus Jenes Haus genießt es, wenn der Schaffner [Hausbesorger] gut ist HK
NEU Gaudet equis canibusque et aprici gramine campi Er freut sich über Pferde und Hunde und das Gras [den Rasen] eines sonnenbeschienen Feldes WH95
NEU Gaudet tentamine virtus Die Tugend freut sich in der Versuchung T121
Gaudent ubi vertice raro, garrula securi narrare pericula nautae Hor. // F127
Gaudeo discere, ut doceam Ich freue mich zu lernen, damit ich lehren kann HE547, R219
Gaudia principium nostri sunt, Phoce [sive: saepe], doloris Vergnügungen, Phokus [oder: oft], sind der Anfang
   unseres Schmerzes
Ov. Met7,796
Gaudia perpetuos pariunt mundana dolores Weltliche Vergnügen bereiten körperliche Schmerzen HK
Gaudii comes maeror Begleiter der Freude (ist) Trauer WH95
Gaudium labores acti Freude an getaner Arbeit Vgl. Iucundi acti labores // AS51, K115, M19, Y887

Ge
Geminat peccatum, quem delicti non pudet Die Schuld verdoppelt, wer sich seines Vergehens nicht schämt Publil. // K116, WH95
Gemma ex alieno lit(t)ore petere Edelsteine von fremden Küsten sammeln F99,242;
Generari et nasci a principibus fortuitum nec ultra aestimatur Abstammen und geboren werden von Fürsten (ist) zufällig
   und wird nicht höher eingeschätzt
KW11
Generatio aequivoca [spontanea][primaria] Urzeugung R238
Generatio praeterit et generatio advenit (terra vero in aeternu stat) Ein Geschlecht vergeht und ein Geschlecht kommt. (Die Erde aber
   (be)steht in Ewigkeit.)
Pred1,4
Generosos animos labor nutrit Arbeit nährt edlere Charaktere Sen. // S52, U23
Generosus ex crumena [crumina] Edel aus dem [wegen des] Geldbeutel[s] EG
Genetrix virtutum frugalitas Die Mutter der Tugenden ist Besonnenheit [Mäßigkeit] Vgl. Frugalitatem ... // C39, N151
Genium vino [sive: mero] [X] curare Seinen Schutzgeist mit Wein umsorgen [sich am Wein gütlich tun] K116, MG269, N151
Genius loci Der Schutzgeist [gute Geist] des Ortes Verg. // AS51, D44, HE547, K116, L129, N151, VV200, Y887
Gens humana ruit per vetitum nefas >> Audax omnia perpeti ...
Genuino mordere [sive: rodere] Mit dem Backenzahn beißen [oder: durchhecheln] F99
Genus hominum ad honestatem natum est Das Menschengeschlecht ist zum Anstand geboren KW20
NEU Genus est mortis male vivere Schlecchtes Leben ist eine Art von Tod Ov. //T121
Genus hominum compositum est ex corpore et anima Das Geschlecht der Menschen [Menschengeschlecht, Menschheit]
   ist zusammengesetzt aus Körper und Seele
FG1
Genus irritabile vatum Das reizbare [empfindsame] Geschlecht der Dichter Hor. // AS51, BA213, BN186, D43, C39, K116, N152, R183,
   T121, Y887
Genus mutabile mulierum Das unbeständige Geschlecht der Frauen nach Verg. // K116, N152, R155
Gere solis tempora Zeige die Zeiten der Sonne Spruch auf Sonnenuhren

Gl
Glaciem scinder >> Scindere gleciem
Gladiator in arena capit [X] consilium Der Gladiator fasst seinen Entschluss (erst) in der Arena Sen. // K116, N152
Gladium dedisti,quo se occideret Du hast (ihm) ein Schwert gegeben, womit er sich töten sollte [ihn aufs Glatteis geführt] F99
Glire somnolentior Schläfriger als ein Murmeltier F99
Gloria crocodilus Die Ehre (ist (wie)) ein Krokodil Folgt man ihr, dann flieht sie; flieht man sie, dann folgt sie. // EG24
Gloria in altissimis [excelsis] Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis Ehre [Ruhm] (sei] Gott in den Höhen und auf Erden
   Friede den Menschen guten Willens
LK2,14 // AS52, C39, HE547, K265, MY187, XA24
Gloria industria alitur Ruhm nährt Fleiß KW15
Gloria patri et filio et spiritui sancto Ehre [Ruhm] dem Vater, dem Sohne und dem Heiligen Geist
Gloria principum felicitas s(a)eculi Der Ruhm der Fürsten (ist) das Glück des Jahrhunderts ML80
Gloria tibi Domine Ruhm dir, Herr Münzinschrift NJ167, T121
Gloria virtutem tamquam umbra sequitur Der Ruhm folgt der Tugend wie ein Schatten K116, KW15
NEU Gloria virtutis umbra Ruhm (ist) der Schatten der TugendT121
Gloriari alienis bonis Sich fremder Güter rühmen Phaedr. // K116, N152

Gr
Graculus semper assidet graculo Eine Dohle setzt sich immer zu einer Dohle EG
NEU Gradatim vincimus Wir siegen scheibchenweise T121
NEU Gradu diversu, una via Verschiedene Schritte, (aber) ein Weg T121
Gradus ad Parnassum Stufen zum Parnass AS52, B306, K117, Q92, W83
Gradus affinitatis nulli sunt Grade der Verschwägerung gibt es nicht LD81, LE10
Gradus cognationis Verwandtschaftsgrad L130
Graeca fides >> Fides Graeca
Graeca (sunt,) non leguntur (Es ist,)Griechisch(,) wírd nicht gelesen AS52, C39, D54, K117, L130, VL136/243, W83
Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio Das eroberte Griechenland packte den wilden Eroberer und führte
   die Künste im bäuerischen Latium ein.
Hor. // K117, N153, R175
NEU Graeculus esuriens Ein hungerndes Griechlein ein Paradsit Juv.// T121
Gram(m). loquitur, Dia. vera docet, Rhe. verba colorat, Mu.canit, Ar. numert, Geo ponderat, As. docet astra Die Grammatik redet
   (richtig), die Dialektik (Logik) lehrt das Wahre, die Rhetorik färbt (schmückt) die Worte, die Musik singt, Die Arithmetik zählt,
    die Geometrie (ge)wichtet, die Astronomie lehrt die Gestirne
Merkvers für die >> Septem artes liberales. Die 3 ersten bilden
    das Trivium, die 4 letzten das Quadrivium
K117, N133, R220
Grammatici certant, (et) adhuc sub iudice lis est Die Grammatiker streiten, (und) bisher ist der Streit vor dem Richter [unentschieden]
   B283, BN186, C7, GD18, K18,117; LD25, My9, N20, Q12, R200, T121, W36, WH13
Grandia si parvis assimilare [assimulare] licet Wenn es erlaubt ist, Großes mit Kleinem zu vergleichen
    Vgl. Quod si componere Vgl. Quod si componere // BA217
Grata superveniet, quae non sperabit hora Angenehm wird eine Stunde überraschen, auf die man nicht mehr hoffte K118, N153
   // vorher: Inter spem curmque ...
NEU Grata testudo Die anmutige Leier Nach dem schildkrötenförmigenResonanzkörper der Lyra // T121
Gratia alicuius florere In jemandes Gunst stehen C40,D15
Gratia Dei (cibus animae) Gottes Gnade ((ist) der Seele Speise) ML143, T121
Gratia gratiam parit. Liebenswürdigkeit erzeugt Liebenswürdigkeit C40, K118, N153, T121
NEU Gratia placendi Die Anmut des Gefallens T121
Gratia supponit naturam Die Gnade setzt die Natur voraus AS52, R105
Gratiam perennem voluit M. Theresia farentis Ordensdevise // GR286
Gratias agamus deo Lasst uns Gott danken C40
NEU Gratias agimus tibi Wir sagen dir Dank T121
Gratis Für (bloßen) Dank VV200
Gratis poenitet probum esse Es verdrießt, ohne Belohnung anständig zu sein KW15, N153
Gratissima itinera, itinera gratissima pistori sunt Sehr willkommene Märsche, sehr willkommene Märsche gehören zum Müller ["Das Wandern
   ist des Müllers Lust"]
Sch24
Grave crimen, etiam leviter cum est dictum, nocet Eine schwere Beschuldigung schadet auch. wenn sie leichthin gesagt wird Publl.202
Grave ipsius conscientiae pondus Drückend (ist an sich schon) die Last des Gewissens Cic. // K118, N154
Grave praeiudicium est, quod iudicium non habet Schwer wiegt ein Vorurteil, weil ihm das Urteil fehlt Publil.194
Grave senectus est hominibus pondus Eine schwere Bürde ist für die Menschen das Alter N154
Gravior est inimicus, qui latet in pectore Schlimmer ist ein Feind, der in der Brust [im Herzen] verborgen ist Publil.200
NEU Graviora manent Das Schlimmste bleibt [steht noch bevor] T121
Graviora quaedam sunt remedia periculis Manche (Heil)Mittel sind gefährlicher als die Übel Publil.152 // T121, WIK
Gravis animi poena est, quem post facti paenitet Schwer ist die Strafe der Einsicht für den, der die Tat danach bereut Publi.196
Gravis animus dubiam non habet sententiam Ein ernster Geist hat keine schwankende Ansixht [Meinung] Publil.197
NEU Gravis ira regum est semper Schwerwiegend ist der Zorn von Königen immer Sen. // T121
Gravissima est probi hominis iracundia Sehr schwer wiegt eines braven Mannes Zorn(ausbruch) Publil.195
Gravissima infamia est medici opus quaerere Die größte Niedertracht ist die Schatzsuche eines Arztes Sen. // BS33
Gravissimum est imperium consuetudinis Sehr drückend ist die Herrschaft der Gewohnheit Publil.201 // K118, N154, T121, WIK
Gravius aegrotant ii, qui cum levati morbo videntur, in eum de integro inciderunt.Schlimmer leiden die, die eine Krankheit
    überwunden zu haben scheinen, erneut in sie hineingeraten.
Cic. // EV 459
Gravius malum omne est, quod sub aspectu latet Am schlimmsten ist, wiegt das Übel, das dem Blick verborgen istPublil.198
Gravius nocet, quodcumque inexpertum accidit Mehr schadet, was unerprobt geschieht Publil.199
Grege facto eng zusammengeschlossen [in geschlossenem Zuge] GE2757
Grosso mode auf grobe Weise gerechnet VV200

Gu
Gubernatoris ars alienum bonum est: ad eos, quos vehit pertinet, quomodo medici ad eos, quos curat Die Kunst des Steuermanns
    ist ein Gut für andere: sie erstreckt sich auf die, die sie fährt, wie die des Arztes auf die, die er behandelt
Sen. // BS27
Gula plures quam gladius perimit Die Kehle bingt mehr (Menschen) um als das Schwert F99
NEU Gustate et videte quoniam suavis est Dominus, beatus vir qui sperat in eo "Schmecket und sehet, wie freundlich der Herr ist. Wohl m dem, der auf ihn trauet" Psalm 34,9
Gutta cavat lapidem, consumitur anulus usu Der Tropfen höhlt den Stein, ein Ring wird durch den
   Gebrauch verzehrt.
Ov. // AS52, B287,299; FF11, G78, HE547, K118, L130, LG181, MY83, N154, O70, Q 93, R97, W84 // Vgl. Stillicidi casus ...
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo Der Tropfen höhlt den Stein, nicht durch Kraft, sondern durch
   häufiges Fallen.
Garipontius // AS52, B287, 299; BR56, C40, F99, G78, L130, LG181, MY84, N154, O70, Q93, R97, T121, U414, VD124, W84
Gutta fortunae prae dolio sapientiae Ein Tropfen Glück (geht) über ein Fass Weisheit N154
Guttam alicui aspergere Jemandem die Kehle mit einem Tropfen bespritzen ihm eine Winzigkeit abgeben // F99

H

Ha
Ha, et sine me fati non meminisse mei {P} Ach, und ohne mich an mein Geschick zu erinnern K121, Z7780
Habe bonam conscientiam et habebis semper laetitiam Habe ein gutes Gewissen und du wirst immer Freude haben ThomKemp.
    // HK, Z7781
Habe bonum animum Sei guten Muts HK, MG50
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo Habe Vertrauen in den Herrn aus deinem ganzen Herzen HK
Habe pia anima Habe ein frommes Gemüt Klaffenbach: Vorbemerkung zu Wilamowitz: Der Glaube der Hellenen
Habeas corpus Du sollst den Körper haben engl. Staatsgrundgesetz von 1679 // G227, L131, K119, N155, Z7782
Habeas nunquam magno cum principe litem HK
Habeas quod di dant boni HK
Habeas tibi! Du sollst Deinen Willen haben [oder: Behalte es für dich; schreibe es dir selbst zu!] Plaut.; Sueton // C40, K119, N155, Z7783
Habeas ut nanctus es HK
Habeat caput responsum tuum HK
Habeat scabiem quisquis ad me venerit novissimus HK
Habeat sibi Er mag's behalten "geschenkt"; meinetwegen; er habe seinen Willen 1.Mose38,23 // AS55, B5, C40, L131, R77, Z7784;
Habebo amicos, si habuero pecuniam Ich werde Freunde haben, wenn ich Geld haben werde HK
Habemus confidentem reum Wir haben einen geständigen Angeklagten K119, N155, T121, Z7785
Habemus Papam >> Annuntio vobis ...
habena rerum Lenkung [Regierung] des Staates MG278
Habenas ignarus non tractet Ein Unkundiger soll die Zügel nicht handhaben F101, HK
habenas inicere Zügel anlegen F101
Habendi cupido inexplebile dolium HK
Habendum et tenendum HK
Habens unam virtutem habet omnes Wer eine Tugend hat, hat alle Z7787
Habent insidias hominis blanditiae mali Hintergedanken haben die Schmeicheleien eines schlechten Menschen Phaedr. // K119, Z7788
Habent locum male dicti crebrae nuptiae Häufige Hochzeiten haben den Rang von üblen Nachreden Publil223, Z7789
Habent omnia tempora sua >> Omnia habent ...
Habent parvae commoda magna morae HK
Habent proelia suos eventus Schlachten haben ihren eigenen Ausgang Z7790
Habent sua fata libelli>> (Pro captu lectoris) habent sua fata
Habent sua verba miseri, sua verba felices HK
Habentes alimenta et quibus tegamur, his contenti sumus Wenn wir Nahrung haben und etwas, womit wir uns bedecken, sind wir damit
   zufrieden.
1.Tim6,8 // LG
habentes homines HK
Habenti dabitur (no(n) habenti auferetur) Dem der hat, wird gegeben weden, dem Nicht-Habenden wird genommen werden EG, HK.
   auch Münzinschrift NJ172
Habenti tutorem tutor dari non potest Einem, der einem Vormund hat, darf kein zweiter gegeben werden
Habeo magnum opus in manibus Ich habe ein großes Werk in den Händen. Cic. // Z7792
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Habeo quod dedi: perdidi quod servavi HK
Habere dicimur febrem, cum ille nos habet Man sagt, wir haben Fieber, während jenes uns hat Sen. // BS47, Z7793
Habere (enim) quaestui rem publicam non modo turpe est, sed sceleratum etiam et nefarium Den Staat als Erwerbsquelle zu haben, ist
   nicht nur schändlich, sondern auch verbrecherisch und verrucht
Cic. // Z7794
Habere eripitur, habuisse nunquam Was man hat, wird einem genommen; was man hatte, nie Z7795
Habere et dispertire Haben und verteilen HK, T121
Habere et tenere potest etiam fur et nequam; possidet nemo nisi qui rei relictae aut emptae aut donatae dominus est Haben und behalten
   kann auch ein Dieb oder ein Nichtswürdiger, Keiner besitzt, der nicht Herr einer aufgegebenen , geschenkten oder geschenkten Sache ist
HK
Habere iam non potest Deum patrem, qui Ecclesiam non habet matrem Haben kann nicht Gott zum Vater, der die Kirche
   nicht zur Mutter hat.
Cyprian. "Alleinseligmachende Kirche" // Z7796
Habere, non haberi Halten [Haben], nicht gehalten [gehabt] werden HK, T121
Habere usum rationis idem est quod habere liberum arbitrium HK
Habes amicos, quia amicus ipse es Du hast Freunde, weil du selbst ein Freund bist Z7797
Habes, haberis Du hast, du wirst haben Petron // U42
Habes qui . .. medicum roget, ut te suscitet ac natis reddat carisque propinquis ,,, BS29
Habet aceti in pectore. Er hat Essig in der Brust [im Herzen] Plaut. // Z7798
Habet aliquid ex iniquo omne magnum exemplum, quod contra singulos utilitate publica rependitur Jedes große Vorhaben hat
   etwas Nachteiliges gegen Einzelne, was durch den öffentlichen Nutzen aufgewogen wird
Tac. // Z7799
Habet confidentiam in ventro Er hat Vertrauen [Mut] im Bauch C40
Habet enim apud malos quoque multum auctoritatis virtus Auch bei schlechten Menschen genießt die Tugend großes Ansehen
  Quintil. // Z7800
Habet et musca splenem Auch die Mücke hat eine Milz [einen Spüleen][kann sich ärgern] N156, T121
Habet haec res panem Diese Sache hat (ihr) Brot R119, VD21
Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat Der hat im Unglück Hilfe, wer im Glück sie geleistet hat Publil. 208
Habet profecto confidentiam [X] in ventro Er hat das Selbstvertrauen [Zuversicht auf Erfolg] im Bauch K120, N156
Habet salem Er hat Witz [wörtlich: Salz] K120, N156
Habet silices pectus eius Seine Brust hat Kieselsteine (statt Herz) C40, K120, N156
Habet suum venenum blanda oratio Schmeichelnde Rede hat ihr (eigenes) Gift Publilius214 // K120, N156, WIK
Habita fides ipsam plerumque obligat fidem Gehegtes Vertrauen verpflichtet meistens das Vertrauen selbst BN207
Habitus non facit monachum Das Aussehen macht keinen Mönch Vgl. Cucullum ... // C40, N156
Habuisse et nihil habere >> Miserum istuc verbum ...
Hac de re nemo laborabit Um die(se) Sache wird sich niemand abmühen [Kein Hahn kräht danach] C40, D44, N157
Hac lege mihi purgatus eris, si, quod cessatum est in sarcias GD23
NEU Hac mercede placet Unter dieser Bedingung [Bezahluing] bin ich einverstanden T121
Hac stabo qua stetit ante pater Hier werde ich stehen, wo zuvor der Vater gestanden hat. Münzinschrift: NJ172
Hac urget lupus, hac canis Hier bedrängt der Wolf, hier der Hund. Hor. // K120, T121
Hac (ergz.:via) itur ad astra So [auf diesem Wege] geht man zu den Sternen [kommt man zu Ehren] C40 // Vgl. Sic itur ...
NEU Hae nugae in seria ducent mala Diese Lappalien bewirken in Folge Böses Hor. // T121
Haec a te non multum abludit imago. Dieses Bild weicht von dir nicht sehr ab K120, N157
"Haec ego non doceo" ..., sed quibus haec fiunt, illa, Guarine, doces". "Das [So etwas] lehre ich nicht" ..., doch, Guarino, du lehrst
   das, woraus jenes entsteht
GH6
Haec fiunt dolo malo Das geschieht auf hinterhältige Weise Tewrenz // C41, N157
NEU Haec generi incrementa fides Diese Treue bringt unserem Geschlecht Zuwachs T121
Haec hactenus dies nur so weit N157
Haec in quaevis potius conveniumt quam in ista Das passt auf alles besser als auf dieses da C41, N158
Haec non intellego. Das verstehe ich nicht. C41, GD9
NEU Haec olim meminisse iuvabit Das wird einst die Erinnereun erfreuen Verg. // T121
NEU Haec omnia culpa nostra (sunt) Das alles ist eure Schuld
Haec ornamenta sunt mea Das ist meine Zierde Kinder statt Schmuck // K121
Haec pecunia vix suppeditabit Das Geld wird nicht ausreichen C41
Haec peperit virtus. Dies erwarb die Tapferkeit OS172
Haec placuit semel, haec decies repetita placebit W60
Haec res iungit iunctos et servat amicos. Das verbindet Verbundene und dient Freunden K121, N158
Haec summa fuit Das war der Höhepunkt [das Ende vom Liede] C41
Haec sunt amicitiae, quas temporarias populus appellat : Qui utilitatis causa assumptus est, tamdiu placebit, quamdiu utilis
   fuerit
GD78
Haec tamquam cygnea fuit eius vox et oratio Das war gleichsam sein Schwanengesang Cic. // C41, N158
NEU Haec tibi dona fero Das mache ich Dir zu Geschenken Motto Neufundlands T121
Haerere (semper) in eisdem [sive: iisdem] scopulis (Immer) an den gleichen Klippen [Zielen oder Vorsätzen]
   hängen bleiben [scheitern]
F102
Haeret aqua ... >> Aqua haeret ...
Haeret lateri letalis harundo Es haftet der tödliche Pfeil in der Seite N157
Haeret in medullis eius (ac visceribus) Es [Er] hängt (ihm) im Mark (und den Eingeweiden) [liegt ihm am Herzen] Vgl. Mihi haeret ...
   // C41, K121
Haeret mihi in summis labris Es hängt mir in den höchsten Lippen [Es liegt mir auf der Zunge] N159
(H)alcedonia sunt apud forum Winterstille herrscht auf dem Markt F102
Hanc enim perfectum philosophiam semper iudicavi, quae de maximis quaestionibus copiose posset ornateque dicere Diese Phiosophie habe
    Ich nämlich immer für vollendet gehalten, die über die meisten Fragen umfassend und kunstvoll sprechen kann
Cic.
Hanc rerum condicionem mutare non possumus Diese Daseinsbwedingung können wir nicht ändern Sen. // U36
Hanc veniam petimusque damusque vicissim Diese Nachsicht erbitten und gewähren wir gegenseitig [unsererseits] Hor. // BN344, C41, M38,
   K121, N159
Hannibal ad [nicht ante] portas Hannibal (ist) an (vor) den Toren Cic. // AS52, B272, D102, F102, G58, HE547,
  Q96, K121, L131, N159, R67, W86
Hannibale absente In Hannibals Abwesenheit
Harenae mandas semina Du gibst ibn den Sand Samen WA569
Harenam metiris Du vermisst eine Sandwüste WA569.
Has litteras gallina scripsit Diesen Brief [Diese Buchstaben] hat ein Huhn geschrieben Vgl. Gallina scripsit Plaut. // K122, N159
Has poenas garrula lingua dedit Diese Strafen erlitt eine schwatzhafte Zunge N160
Has vaticinationes eventus comprobavit Diese Vorhersagen hat das Ergebnis bestätigt N160
Hastam [Hastas] abicere Die Lanze[n] wegwerfen Cic. // C41, F103, N160, VD34
Hastas iacere, quas alius ministrat Lanzen schleudern, die ein anderer zureicht C41, K122, N160
Haud aequum facit, qui, quod didicit, id dediscit Nicht günstig handelt, wer, was er gelernt hat, verlernt K122, N160
Haud bene succedunt facta improba Nicht gut gelingen schlechte Taten F139
Haud est nocens, quicumque non sponte est nocens Einer vergeht sich nicht, der nicht absichtlich Schaden anrichtet K122
Haud est virile terga fortunae dare Es ist nicht männlich, dem Schicksal den Rücken zuzukehren K122
Haud facile emergunt. quorum virtutibus obstat res angusta domi Nicht leicht kommen (die) empor, deren Tüchtigkeit
   zu Hause Engpässe entgegenstehen
U26
Haud fulsit gratior populis "Nie hat die Sonne den Völkern glücklicher geschienen." ML80
Haud quaquam poteris sortiri omnia solus Nicht alles wirst du allein erlangen könnennach Homer // F172
Haud secus quam pestifero sidere ictus Nicht anders als von einem verderblichen Geschoss getroffen] "wie von der Tarantel
   gestochen" // C42, GD39
Haud stulte sapis. Du bist nicht dumm (in deiner Weisheit) Ter. // K122, N181, VD67
(H)austrum percutis Du klopfst auf ein Wasserrad um es zu betreiben // WA568
Haustus aquae mihi nectar erit Ein Schluck Wasser(s) wird Nektar für mich sein K122
Have ... >> Ave ...
Have pia animal Lebe wohl, fromme Seele Grabinschrift

zum Menü

He
Hectora quis nosset, si felix Troia fuisset? (Publica virtutis per mala facta via est){HH} Wer würde Hektor kennen, wenn Troia
   glücklich gewesen wäre?
Ov. // C42, GD134, K122, N161, R172
Heia age, rumpe moras! Varium est mutabile semper femina Wohlan, brich das Zaudern; ein wankelmütiges
   und veränderliches Wesen ist die Frau
K123
Herbam dare alicui Jemandem Gras [Kraut, einen Siegerkranz] geben F103
Herculei labores Herkulische Arbeiten E
Herculis cothurnum aptare infanti Den Schuh des Herkules einem Kinde anziehen als vergebliches und
  lächerliches Bemühen
F103
Heredem ferre utilius est quam quaerere Den Erben zu erdulden ist nützlicher als (ihn) zu suchen Publil222
Heredis fletus sub persona risus Das Weinen des Erben ist unter der Maske Lachen Publil221 // B273, C42, D24, K123, N181, WIK
Hereditas iacens Ruhende Erbschaft L131
Hereditas sine sacris Eine Erbschaft ohne Trauerfeier {durch einen Glücksfall} F104
Hereditas viventis non datur Die Beerbung eines Lebenden gibt es nicht
Hereditatem adire cum sacco Die Erbschaft mit dem Sacke antreten F105
Hereditatem inhiat quasi esuriens lupus Nach der Erbschaft giert er wie ein verhungernder Wolf K123
Heri servus, hodie liber Gestern Sklave, heute frei [ein freier Mann] F105, LG3
Heu, dolor quam miser est, qui in tormento vocem non habet Weh, wie schlimm ist der Schmerz, der unter Folterqual stumm bleibt Publil.211
Heu, heu nos miseros, quam totus homuncio nil est Weh, weh uns Elenden, wie doch das ganze Menschlein
   nichts ist
Petron.34
heu, heu, quotoidie pelus Ach Gott, ach Gott. jeden Tag schlechterPetron. // EV
Heu, melior quanto sors tua sorte mea Ach, wieviel besser ist dein Schicksal als meins K123
Heu mihi, non multum carmen honoris habet Weh mir, nicht viel Ehre bringt ein Gedicht N181
Heu miseri qui bella gerant Ach die Elenden, die Krieg führen Lukan. De bel. civ. 4, 382
Heu, nihil invitis fas quemquam fidere divis! Ach, es ist keinem erlaubt, den unwilligen Göttern zu vertrauen Vergil // K123, N181
Heu, patior telis vulnera facta meis Ach, ich leide an den Wunden meiner (eigenen) Geschosse K123
Heu pietas, heu prisca fides O welche Frömmigkeit, welche altväterische Treue Vergil // K123, N181
Heu quam difficile est crimen non prodere vultu Ach, wie schwer ist es, die Schuld nicht mit dem Blick zu verratenOvid // N162
Heu, quam difficilis gloriae custodia est Ach, wie schwierig ist es, sich den Ruhm zu bewahren Publil.203
Heu, quam miserum est ab eo laedi, de quo non possis queri Ach, wie schlimm ist es, von dem gekränkt zu werden, an dem du nicht mäkeln
   kannst
Publil.209
Heu, quam miserum est discere servire, ubi dominari doctus es Ach, wie schlimm ist es, dienen zu lernen, wo herrschen gelehrt wird
   Publil.213
Heu, quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu Ach, wie viel Bereuenswertes begegnet einem in langem Leben Publil.212
Heu quam timendus, qui mori tutum putat Ach, wie sehr ist zu fürchten, der alles vom Sterben erwartet Publil.205

Hi
Hic Abdera Hier ist (es wie in) Abdera Abdera ist das Schilda des Altertums // C42, LE6, R310
Hic consilium haeret Hier hängt der Rat fest [stockt der Ratschlag] C42, D86, N162
Hic dies aliam vitam defert, alios mores Dieser Tag bringt ein anderes Leben, fordert andere Lebensart Terenz; Cic.N162
Hic esse et ille simul non possum Ich kann nicht hier und dort zugleich sein N162
Hic est canis sepultus Hier ist (liegt) der Hund begraben PR
Hic et nunc Hier und jetzt AS55, L132, N162, VD57, VV200
Hic et ubique Hier und überall WE1255
Hic fines fandi Hier (ist [war]) ein Ende des Redens. Vergil // K124, N163
Hic funis nihil attraxit. Dieses Seil hat nicht (an Land) gezogen N163
Hîc habitamus felices nos dii faciant. Hier wohnen wir, glücklich mögen uns die Götter machen PI73
Hic haeret (aqua) >> Aqua haeret
Hic latet anguis in herba Hier verbirgt sich [lauert] eine Schlange im Grase
Hic locus est | ubi mors gaudet | succurrere vitae [H] HIer ist der Ort, wo der Tod sich freut, dem Leben zu Hilfe
   zu eilen.
An der Anatomie der Pariser Sorbonne und der Berliner Humboldt-Univ
Hic locus est, partis ubi se via findit in ambas Hier ist die Stelle, wo der Weg sich in zwei (Richtungen) spaltet Verg. // K124, N163
Hic mihi quando dies meus est? Iactamur in alto / urbis, et in sterile vita labore perit{HH} Wann ist hier ein Tag mein? Wir werden
   in die Tiefe der Stadt geworfen, und das Leben vergeht in steriler (nutzloser) Arbeit

Hic murus aheneus esto: Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa Das soll eine eherne Mauer sein: kein böses Gewissen zu haben, bei keiner
  Schuld zu erbleichen
ML92
Hic niger est, hunc tu, Romane, caveto >> Absentem, qui rodet ...
Hic porci [sive: anseres] cocti ambulant Hier laufen die gebratenen Schweine [oder: Gänse] herum: Petron. // C42, D45, N164
NEU Hic regit, ill tuetur Dieser herrscht, jener beschützt ML158
Hic Rhodus, hic salta Hier ist Rhodus, hier springe nach Äsop AS56, B251, BR59, C42, D35, F106, G33,
   HE547, K124, L132, N164, O73, Q97, VD57, W87
Hic solet eventus facta nefanda sequi Ein solches Ergebnis pflegt ruchlosen Taten zu folgen K124
Hic sunt leones Hier gibt es Löwen GD143, R325
Hic supremus felicitati eius cumulus accessit Dies kam als höchster Gipfel zu seinem Glück dazu C43, N164
Hic vastat telis moenia facta suis Dieser verwüstet mit seinen Geschossen aufgerichtete Mauern ML38,41
Hic ver assiduum atque alienis mensibus aestas Hier (herrscht) beständiger Frühling und in (den) anderen Monaten Sommer K124, N164
Hilarem enim datorem diligit Deus Einen heiteren Geber liebt Gott KorII9,7 // F32
Hinc illae irae >> Inde illae irae
Hinc illae lacrimae. Daher jene Tränen Terenz // B267, C43, E, G56, F106, HE547, K124, L132, Q98, VD53, W87, WE1255
Hinc omne principum, huc refer exitum Von hier (nimm) den Anfang, hierauf bezieh das Ende K125, N165
Hinc te aufer. Von hier entferne dich N165
Hinc totam infelix vulgatur fama per urbem Von hier über die Stadt verbreitete sich die unglückliche Kunde N165
Hircos [hircum] [X] mulgere >> Iungere vulpes ...
Hircum olere Nach [wie ein] Bock stinken C43, GD39, K125, N165
Hirundines aestivo tempore praesto sunt, frigore pulsae recedunt. Ita falsi amici Die Schwalben sind im Sommer gegenwärtig, von der
   Kälte vertrieben, ziehen sie sich zurück. So (auch) die falschen Freunde
K125, N165

His ego nec metas rerum nec tempora pono / imperium sin fine ded. Diesen setze ich keine Ziele in den Dingen noch in den Zeiten, gab
   ihnen Herrschaft ohne Zeit
(liche Begrenzung). Jupiter den Römern Verg. // R25
His mihi rebus levis est senectus, non solum non molesta, sed etiam iucunda Durch diese Dinge ist das Alter mir nicht nur nicht
   lästig, sondern auch angenehm
BS81
His nunc praemium est, qui recta prava faciunt Die werden nun prämiiert, die da Gerade krumm [schief] machen N166
Historia vitae magistra Die Gschichte (ist) die Lehrerin des Lebens N166
Historiam nescire. hic est semper pruerum esse Nichts von Geschichte wissen, heißt immer ein Kind bleiben HL2011

Ho
Hoc age Das tue! Hor. // K125, N166, WE1255
Hoc animam egerere Das (heißt) die Seele aufgeben [mit dem Tode kämpfen] R231
Hoc anno In diesem Jahre L132, Y889
Hoc axe felicius curret An dieser Achse wird es glücklicher laufen F132, G81
Hoc caeco satis clarum est Das ist (selbst) für einen Blinden deutlich Vgl. Hoc apparet etiam // LE855
Hoc decet, hoc leges duxque pudorque iubent So gehört es sich, so befehlen die Gesetze, der Fürst und das Schamgefühl Ov. // K125
Hoc erat in votis: (modus agri non ita magnus) Das war in meinen Gebeten [Wünschen] (ein Stück Land)
   nicht so groß)
Hor.// C43, K125, N166
Hoc est vivere bis; vita posse priore frui Das ist [heißt] zweimal leben, das frühere Leben genießen zu können BN184, BR56, GD115,
   K125, N166, W87, Y889
Hoc feci, dum licuit intermis, quoad non licuit Das tat ich, solange es erlaubt war, und unterließ es, solange es
   verboten war
Cic. // K125, N167
Hoc habet das hat er [das sitzt] Plaut. // C43, K126, N167
Hoc Herculi, Iovis satu edito, potuit fortasse contingere, nobis non item Das könnte Herkules, aus der Saat des Zeus hervorgebracht
   vielleicht gelingen, uns nicht so
Cic. // K126, N167
Hoc interest Das ist ein [macht einen] Unterschied MG336
Hoc ipsum nihil agere et plane cessare delectat Eben dieses Nichttun und gänzlichr Rasten erfreut [ist angenehm] Cic. // K192 // Vgl.
   Mihi enim liber esse ...
Hoc nobis vitium maximum est, cum amamus, tum perimus Das ist für uns der größte Fehler, wenn wir lieben, dann
   gehen wir zugrunde
Plaut. // K126
Hoc non nego Das bestreite ich nicht [gestehe ich zu]
Hoc nunc os ex ossibus meis ei carode carne mea Das (ist] nun [doch] Bein [Knochen] von meinen (Ge)Beinen und Fleisch von meinem
   Fleisch
2Mos23
Hoc opus, hic labor est WE1255
Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli Zu diesem Werk, diesem Studium lasst uns eilen, Kleine und Erlauchte Hor. // K126
Hoc plus verere, quod licet tantum tibi Fürchte das mehr, weil dir so viel erlaubt ist Sen. // K126
Hoc premendum etiam atque etiam est et urgendum Das muss man immer und immer nachdrücklich betonen und darauf dringen Cic. // N365
Hoc pretium ob stultitiam fero Diesen Lohn erhalte ich für meine Torheit Ter. // N167
Hoc, quod senectus vocatur, paucissimorum est circuitus annorum Das, was das Alter genannt wird, ist das Durchlaufen
   sehr weniger Jahre
U19
Hoc sensus ostendit, animus credidit Der Sinn zeigte es an, der Geist glaubte es Sen. // K126
Hoc signo vinces >> In hoc signo ...
Hoc [Sic] volo, sic iubeo (,stat [sit] pro ratione voluntas) Das [So] will ich, das befehle ich (, es gelte statt der Vernunft der Wille)
    Juv. // AS113, B293, C43, D28, GD89, HE547, K127, L132, N168,451,467; O73, Q99, R160, W89, Y889
Hodie mecum eris in paradiso Heute wirst du mit mir im Paradies sein sagte Jesus zu dem reuigen Schächer am Kreuz // LK24,44
Hodie mihi, cras tibi Heute mir, morgen dir C43, N168, W89, Y889
Homicidium necessarium Tötung in Notwehr L132
Hominem e(x) veste aestimare einen Menschen nach der Kleidung beurteilen
Hominem experiri multa paupertas iubet Armut befiehlt dem Menschen, vieles zu versuchen Publ.210 // C43, K127, KW23, N168, U25, VD10
Hominem involutum aestimare Einen verschlossenen Menschen einschätzen nach Sen. // K127
Hominem te esse memento Bedenke, dass du nur {oder, im Gegenteil: verpflichtend] ein Mensch bist K127, N168
Homines a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere Die Menschen von einem wilden und ländlichen Leben zu einer
   menschlichen und zivilen Lebensweise (hin)führen
MM75
Homines amplius oculis quam auribus credunt(; longum [X] iter est per praecepta, (breve et) efficax per exempla). Die Menschen
   trauen mehr den Augen als den Ohren(; lang ist der Weg durch Vorschriften [Belehrungen], [kurz und] wirksam durch Beispiele)
   
Sen. // BA224, D59, BN191, BR8, HE549, K127,173; MY131, N168, S64, U30,38; VD14, XA14
Homines dum (cum) docent, discunt Während die Menschen lehren, lernen sie // Sen. // BN191, C43, D58, HE547,K81,128; N168, // Vgl. Docendo discimus
   R219, S60, VD8,71
Homines frugi omnia recte faciunt Rechtschaffene Menschen machen alles recht Cic. // F106
Homines grati raro invenientur XA28
Homines mores naturaque ex corpore, oculis, vultu, fronte pernoscuntur Gesinnung und Natur eines Menschen wird erkannt aus dem
   Körper, den Augen, dem Gesicht und der Stirn
Cic. // DL874, N170
Homines nihil agendo discunt male agere Durch Nichtstun lernen Menschen schlecht handeln Cato // N169, VD8, 70;
Homines numquam cura liberi erunt Die Menschen werden niemals von Sorge frei sein
Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora Je mehr die Menschen haben, desto mehr begehren sie Justin. // C43, K128, N169, VD61
Homines sumus, non dei [dii]... >> Nemo nostrum non peccat ...
Homines vilissimae sortis Menschen niedrigsten Standes.
Homini, dum vivit, speranda est Der Mensch muss hoffen, so lange er lebt Seneca (verneint es) Lucil. 70,6
Homini necesse est mori. Für den Menschen ist es notwendig zu sterben C43, K71,128; N169
Homini tunc [tum] deest consilium, cum multa invenit Einem Menschen fehlt dann der Plan, wenn er (zu) viele erfunden hat
   Publil.229 // EV422
Hominibuis est, dum ludere videmur Für die Menschen [Menschheit] ist es, während wir zu spielen scheinen Alfred Kerr //
  Vgl. Pro patria est, ...
Hominis est errare, insipiendis perseverare Der Mensch irrt, der Tor beharrt darin N169
Hominis ingenium oratione agnoscitur Des Menschen Geist wird aus der [ihrer] Rede erkannt F213
Hominis mores naturaque ex corpore oculis, vultu, fronte pernoscuntur Des Menschen Natur, Sitten und Natur werden erkannt aus Körper
   Augen, Gesicht(ausdruck) [Miene] (und) Stirn
Cic. // C44
Hominum causa omne ius constitutus est Um der Menschen willen ist alles Recht eingerichtet nach CJ // K128
NEU Homo amens Verrückter [Spinner] GD64
Homo avarus semper eget. Ein geiziger Mensch begehrt immer
Homo bonus semper tiro est >> Bonus vir semper tiro
Homo bulla Der Mensch (ist nur) eine (Luft- oder Seifen)Blase Varro // K128
Homo doctus in se semper divitias habet Ein gelehrter [gebildeter] Mensch hat [trägt] immer Reichtum in sich Phaedr. // K128, N170, S62
Homo ex veste (sui aut ex condicione, quae vestis modo nobis circumdata est,) vulgo aestimatur Der Mensch wird gewöhnlich nach
   seiner Kleidung (oder Situation, die nach der Art der Kleidung uns umgetan ist) eingeschätzt
verändert nach Seneca, vgl. Stultissimus
   est, qui hominem ... // C44
Homo extra corpus est suum, cum irascitur Der Mensch ist außerhalb seines Körpers [gerät außer sich], wenn er zürnt Publil.204
Homo faber Der Mensch als Handwerker G54, D73, VV200, Y889
NEU Homo flagitionissimus Perverser GD64
Homo habendus est medicus BS39
Homo homini altissimum Der Mensch (ist) dem Menschen das Höchste.
Homo homini aut lupus aut deus Der Mensch (ist) dem Menschen ein Wolf oder ein Gott N171
Homo homini deus Ein Mensch ist für den Menschen ein Gott
Homo homini lupus (est) Der Mensch (ist) dem Menschen ein Wolf Plaut. // AS56, B304, D102, G245, GK13, GO?75, K128, L132, N171,
   Q100, R169, ST137, W89, Y889
Homo hominis lupus (est) Der Mensch (ist) des Menschen ein WolfHobbes nach Plautus // HE547, R169
NEU Homo ineptus Dummkopf GD64
Homo litteratus Ein gebildeter Mensch
Homo longus raro sapiens Ein langer (aufgeschossener) Mensch ist selten (sehr) klug F107
Homo ludens Der spielende Mensch Huiznga 1938 // K129, Y889
Homo medium quoddam est, sed inter pecora et angelos Der Mensch ist ein gewisses Mittleres, aber zwischen Vieh und EngelnAug.Civ.Dei9,13
Homo mensura >> Omnium rerum homo ...
Homo mutant mores Ehrenstellen verändern das Benehmen C44
Homo nascitur ad laborem et avis ad volutum Der Mensch ist zur Arbeit geboren und der Vogel zum Fliegen {Heute fliegt auch der
   Mensch, und der Vogel arbeitet seit eh und je: beim Nestbau und bei der Aufzucht der Jungen
} // U24
NEU Homo nebulo Aufschneider [Windbeutel] GD64
Homo, ne sit sine dolore, Fortunam invenit Der Mensch erfand, damit er nicht ohne Leid sei, erfand die Glücksgöttin [das Glück] Publil.218
NEUHomo nihil Nichtsnutz GD65
Homo non nauci Taugenichts MG419
Homo non sibi natus est, sed patriae Der Mensch ist nicht für sich geboren, sondern für das VaterlandXA29
Homo novus Der neu(reich)e [oder: frisch geadelte] Mensch Cic. // AS56, B272, BR200, C44, D45, F178, G60, HE547, K129, MY170, N171,
   O76, Q101, R65. WE1256, Y889
Homo nullii stipenii Ein Mensch, der nie (im Militär) gedient hatMG595
Homo observantissimus omnium officiorum Ein Mensch, sehr genau in seinen Pflichten [ein Pedant]Plaut. // C44, GD53, N171
Homo oeconomicus Y889
Homo particeps est rationis XL74
NEU Homo perditus Verkommene Existenz GD65
Homo (sive animal) pertinax Ein hartnäckiger Mensch Cic. // F168
Homo pro se wird Erasmus in den Dunkelmännerbriefen genannt.
Homo proponit, (sed) Deus disponit Der Mensch denkt (sich etwas aus), aber Gott entscheidet [lenkt]. ThomKemp // auch Münzinschrift //
    B19, C44, D86, G60, M22, N172, nj178, Q102. R116, T115, VD22,49
Homo proprius Leibeigener L132
Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui Ein Mensch, der mit einem unglücklichen Menschen Mitlied hat, denkt an
    sich selbst.
Publil.206
Homo sacra res homini Ein Mensch ist für den Menschen eine heilige Sache F107
Homo saepe in aliud fertur, aliud cogitat Ein Mensch, oftvon etwas anderem absorbiert, denkt an etwas anderesPublil.216
Homo sapiens Der weise (einsichtsvolle, verständige) Mensch {biolog. Artbezeichnung für den rezenten Menschen} // HE547, VV200, Y889
NEU Homo sceleratissimus Schurke [Verbrechertyp]GD65
Homo semper aliud, fortuna aliud cogitat Der Mensch denkt das eine, das Schicksal das andere K129
Homo semper contradicens Ein immer widersprechender Mensch nach Galen // F107
Homo sine religione sicut equus sine freno Ein Mensch ohne Religion ist wie ein Pferd ohne Zügel N172
Homo sui iuris Ein Mensch, der sein eigener Herr ist AS56, Y889
Homo sum(; humani {X} ni(hi)l a me alienum puto) Ich bin ein Mensch, (; nichts Menschliches wähne ich mir fremd.) Ter. // AS56, B267,
   BS74, D10,45,81; GD134, HE547, K129, L132, M31, N172, O77, R115,, S36, W89, Y889, Y904
Homo totiens moritur, quotiens amittit suos Der Mensch stirbt so oft, wie er Nahestehende verliert Publil.215 // K129, N172
Homo totus de capsula Ein Mensch, ganz aus dem Schmuckkästchen {nur auf Äußerliches bedacht} // OP82
Homo trium litterarum Ein Mensch von drei Buchstaben {nämlich fur Dieb, dt. also vier // N8,172;
NEU Homo turpissimus Widerling GD65
NEU Homo vacuus Arbeitsscheuer Mensch [Faulenzer] GD65
Homo vitae commodatus, non donatus est Das Leben ist dem Menschen geliehen, nicht geschenktPublil.220
Homunculi quanti sunt, cum recogito Wie klein sind die Menschlein, wenn ich es bedenke Plaut. // N172
Honesta fama melior pecunia est Ein ehrenhafter Ruf ist besser als Geld fälschlich Publil zugeschr.155 // WIK
Honesta mors turpi vita potior (est) Ein ehrenhafter Tod ist einem schändlichen Leben vorzuziehen Tac. // K130, N173
Honesta res est laeta paupertas Eine erhrenhafte Sache ist heitere Armut. Seneca // KW23, U26
Honesta turpitudo est pro causa bona Eine schändliche Tat für eine gute Sache ist ehrenhaft Publil.207 // WIK
Honesta vita est beata. Ein ehrenhaftes Leben ist beglückend. N173
Honeste acta superior actas fructus capiti auctoritates extremos Ein früher ehrenhaft geführtes (Leben) (erntete) sáls letzte Früchte das
   Ansehen des Kopfes
Cic. // U18
Honeste parcas improbo, ut parcas probo Zu Recht magst du einen Unredlichen schonen, damit du einen
   Redlichen schonst.
Publil.224 // K130
Honeste servit, qui succumbit tempori Ehrenvoll dient, wer sich in die Zeit fügt Publil.219
NEU Honestius putabat offendere quam odisse Er hielt es für anständiger zu beleidigen als zu hassenTac.: Agric.
Honestum est non semper, quod licet Anständig ist nicht immer, was erlaubt ist N173
Honestum pro patria Ehrenhaftes für das Vaterland ML54
Honestus rumor alterum est patrimonium Ein ehrenvoller Ruf ist ein zweites Erbe Publil.217
Honora patrem tuum et matrem tuam Ehre deinen Vater und deine Mutter! 2Mose20,12
Honores mutant mores Ehrungen [Hohe Ämter] verändern den Charakter [die Sitten] N173
Honoris causa Ehrenhalber AS56, D73, HE547.LG181, N173, VD25, VV200, Y889, Z7779
Honos alit artes Ehre [Anerkennung] nährt die Künste [Wissenschaften und Gewerke] Cic. // C44, F108, HE547, K130, N173, VD25,69;
   KW15, R337
Honos (est) praemium virtutis Ehre [Anerkennung] (ist) der Lohn der Tugend Cic. // C44, K130, N174
Honos habet onus Würde hat Bürde C44, K139, N174
Honos reddatur dignis Ehre sei den (ihrer) Würdigen erwiesen BR60, C44, N174, VD25,39
Hora fugit ne tardes Die Stunde flieht; verspäte dich nicht Sonnenuhrinschrift
Hora fugit, stat ius Die Stunde flieht, das Recht steht [bleibt] Sonnenuhrinschrift
Hora, locus faciunt, quod fures non sua tollunt Stunde und Ort machen, dass Diebe keine Beute nehmen N174
Hora ruit Die Stunde eilt AS57, C44, N174, Y889
Hora transit Die Stunde vergeht Sonnenuhrinschrift
Horae memento, cito mors venit Gedenke der Stunde, bald kommt der Tod K130 // auch Sonnenuhrinschrift
Horas non numero nisi serenas Ich zähle nur die heiteren Stunden Sonnenuhrinschrift // D45, M22, W90, Y889
Horis consecratus Von den Horen gesegnet [durch Alter gut] {z.B. vom Wein gesagt} Vgl. Vinum horis ... // F108
Horrea formicae tendunt ad inania nunquam Zu leeren Vorratskammern ziehen Ameisen nie K130, OP224
Horresco referens Ich schaudere beim Berichten K130, KW18
Horribile dictu (sive: audito) schrecklich zu sagen (oder: zu hören). AS57, C44, HE547,
    K131, N174, O79, VV200, Y889
Horribile visu Schrecklich zu sehen AS57, D45, K131, N174, Y889
Horror vacui Schrecken vor der Leere [dem leeren Raum] Rabelais // AS57, B204, C45,D102, G184, HE547, K131, M39, O1111, VV200, Y889
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores Diese Vers'chen habe ich gemacht, ein anderer erlangte die Ehren K131, N175
Hos omnes amicos habere operosum est, satis est inimicos non habere Diese alle zu Freunden zu haben, wäre
   mühsam; genug ist, sie nicht als Feinde zu haben
D103, GD134
Hospes adhuc tumuli ne meias ossa precantur Wanderer, die Gebeine bitten, dass du hierher an den Grabhügel nicht
   pissen mögest
Pompelanische Inschrift // PI76
Hospes non multi cibi Kein starker Esser als Gast MG101
Hospitem tecto recipere Einen Gast im Haus aufnehmen
Hostes omnibus omnes Alle (sind) allen Feind BN164
Hosti non solum danda via fugendi, sed etiam muniendi Dem Feind ist der Fluchtweg nicht nur zu geben, sondern auch zu bahnen Scipio
   bei Frontin Veg. // C45, N175
Hostibus eveniat lenta puella meis! Meinen Feinden werde ein träges Mädchen zuteilt Prop. // S30
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Hostis est uxor invita(, quae est viro datur) Ein Feind ist eine unwillkommene Gattin(, die dem Mann gegeben wurde) Plaut. // K131, N175
Hostis est uxor
Hostis humani generis Feind des menschlichen Geschlechts WE1255
Hostium munera non munera Geschenke von Feinden (sind) keine Geschenke F108, MY213

Hu
Huc et huc Hierhin und dorthin [hin und her; nach allen Seiten] MG289
Huc usque nec amplius Bis hierher und nicht weiter D57, N175, VD57
Huic quantum fenestram ad nequitiem patefeceris Welch weites Fenster hast du ihm zur Schlechtigkeit geöffnet Ter. // K131
Huius anni Dieses Jahres C45,Y890
Huius mensis Hieses Monats C45,Y890
Humanas actiones non ridere, non lugere neque detestari, sed intellegere (studui) Die menschlichen Handlungen nicht zu
   verlachen, nicht zu betrauern, nicht zu verabscheuen, sondern zu verstehen, habe ich mich bemüht
Spinoza // K131, N176
Humanitatis optima est certatio Der beste Wettstreit dient der Menschlichkeit Publil.225
Humanum amare est, humanum autem ignoscere est Es ist menschlich zu lieben, (ist) aber auch menschlich zu verzeihen Plaut. // K132, N176
Humanum est errare >> Errare humanum est
Humanum est peccare, sed perserverare diabolicum Sündigen ist menschlich, aber (darin) zu beharren teuflisch F76
Humanum ignoscere est Vergeben ist menschlich Plaut. // S42
Humiles laborant, ubi potentes dissident Kleine Leute [Bescheidene] arbeiten, wo Mächtige sich streiten Phaedr. // K132
Humilis nec alte cadere, nec graviter potest Ein niedrig Gestellter kann weder tief noch schwer fallen Publili.667
   Turicenses 667 // WIK
Humilitas Demut GR245
Hunc hominem decet auro expedendi Diesen Menschen ziemt es sich, mit Gold aufzuwiegen Plaut. // K132
Hunc spiritum, ignotum hactenus, novo nomine gas voco Diesen Geist, bisher unbekannt, bezeichne ich mit dem
   neuen Namen "Gas".
van Helmont 1707 erfand das Wort "Gas"
Hunc tu, Romane, caveto >> Absentem qui rodit...
Hunc veniam petimusque domusque vicissim Diese Nachsicht fordern und gewähren wir (uns) gegenseitig Hor. // LE746

Hy
Hydram secare Der Hydra die Köpfe abschneiden [abschlagen] <d.h.: sich vergeblich imühen> F109,130;
Hypotheses non fingo Ich bilde keine Hypothese Newton // HE548, R251

zum Menü

perge weiter >>