| zum Menü |
Gallia - Hypotheses
Ga
Gallia est omnis divisa in partes tres.Ganz Gallien ist geteilt in drei Teile. Caesar:
Gallischer Krieg, Anfang // HE547
Gallina
cecinit. Die Henne krähte. Die
Frau "hat die Hosen an" // F97
Gallina
scripsit. Die Henne hat (es)
geschrieben.schlechte Handschrit, "Sauklaue" oder
"Krähenfüße" im Gesicht // AS51, D15,
K115, Y887 // Vgl. Has litteras ...
Gallinae filius [X] albae
Einer weißen Henne Sohn [Glückspilz]
AS51, D24, F98, VD48, Y887
Gallinacei lactis
haustum polliceri einen Trunk [Schluck]
Hühnermilch versprechen Vgl. Lactis ... // HK
Gallo canente spes reddit. Beim
Hahnenschrei kehrt die Hoffnung zurück. HK
Gallo molimen animosius est prope limen.
Beim Hahn ist das Getue beherzter nahe der Hausschwelle.
HK
Gallus in sterquilin(i)o [X] suo plurimum
potest. Auf seinem Misthaufen kann der Hahn das
meiste [viel]. Heimvorteil // Vgl.: In
sterculino ... // F98, K115, VD52
Gallus in suo sterculino ferox. Der Hahn ist auf seinem Misthaufen unerschrocken. HK
Garrire incipiunt et ab hoc et ab hac et ab illa
>> Quando conveniunt ....
Garrit, quidquid in buccum venit. Er schwätzt, was in den Mund kommt. GD13
Gaudeamus igitur (, iuvenes dum sumus)! Also lasst uns fröhlich sein (, so lange wir jung sind)!
Studentenlied von Chr. W. Kindleben// A51, AS49,
D24, G298, HE547, K115, KB689, LG181, N151, O69, Q91,
VD37,62; Y887
Gaudeat illa domus, quando bonus est
ibi promus. Jenes Haus genießt es, wenn der
Schaffner [Hausbesorger] gut ist. HK
Gaudent
ubi vertice raro, garrula securi narrare pericula nautae. Hor. //
F127
Gaudeo discere, ut
doceam. Ich freue mich zu lernen, damit ich
lehren kann. HE547, R219
Gaudia principium
nostri sunt, Phoce [sive: saepe],
doloris. Vergnügungen, Phokus [oder: oft], sind der Anfang
unseres Schmerzes. Ov. Met7,796
Gaudia perpetuos pariunt mundana dolores.
Weltliche Vergnügen bereiten körperliche
Schmerzen. HK
Gaudii comes maeror Begleiter der Freude (ist) Trauer
Gaudium labores acti Freude an
getaner Arbeit Vgl. Iucundi acti labores // AS51, K115, M19, Y887
Ge
Geminat peccatum, quem delicti non pudet.
Die Schuld verdoppelt, wer sich seines Vergehens nicht
schämt. Publil. // K116
Gemma ex alieno
lit(t)ore petere Edelsteine von fremden
Küsten sammeln F99,242;
Generari et
nasci a principibus fortuitum nec ultra aestimatur. Abstammen und geboren werden von Fürsten (ist)
zufällig
und wird nicht höher
eingeschätzt. KW11
generatio aequivoca
[spontanea][primaria] Urzeugung
R238
Generatio praeterit et generatio advenit
(terra vero in aeternu stat). Ein Geschlecht
vergeht und ein Geschlecht kommt. (Die Erde aber (be)steht in
Ewigkeit.Pred1,4
Generosos animos labor nutrit.
Arbeit nährt edlere Charaktere. Sen.
// S52, U23
Generosus ex crumena [crumina]
Edel aus dem [wegen des] Geldbeutel[s]
EG
Genetrix virtutum frugalitas.
Die Mutter der Tugenden ist Besonnenheit
[Mäßigkeit]. Vgl. Frugalitatem ... // C39, N151
Genium vino [sive: mero]
[X] curare Seinen Schutzgeist mit Wein umsorgen
[sich am Wein gütlich tun] K116, MG269, N151
Genius loci Der Schutzgeist [gute
Geist] des Ortes AS51, D44, HE547, K116, L129, N151, VV200, Y887
Gens humana ruit per vetitum nefas >>
Audax omnia perpeti ...
Genuino mordere [sive:
rodere] mit dem Backenzahn beißen [oder: durchhecheln] F99
Genus hominum ad honestatem natum est.
Das Menschengeschlecht ist zum Anstand geboren.
KW20
Genus hominum compositum est ex corpore et anima.
Das Geschlecht der Menschen [Menschengeschlecht,
Menschheit]
ist zusammengesetzt aus Körper und
Seele. FG1
genus irritabile vatum
das reizbare [empfindsame] Geschlecht der Dichter
Hor. // AS51, BA213, BN186, D43, C39, K116, N152, R183, Y887
Genus mutabile mulierum das
unbeständige Geschlecht der Frauen K116, N152, R155
Gere
solis tempora zeige die Zeiten der Sonne
Spruch auf Sonnenuhren
Gl
Gladiator in arena capit
[X] consilium Der
Gladiator fasst seinen Entschluss (erst) in der Arena Sen. // K116, N152
Gladium dedisti,quo se occideret Du hast (ihm) ein Schwert gegeben, womit er sich töten
sollte [ihn aufs Glatteis geführt] F99
Glire somnolentior schläfriger als ein Murmeltier F99
Gloria crocodilus Die Ehre (ist
(wie)) ein Krokodil Folgt man ihr, dann flieht sie; flieht man sie,
dann folgt sie. // EG24
Gloria in altissimis
[excelsis] Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis.
Ehre [Ruhm] (sei] Gott in den Höhen und auf Erden
Friede den Menschen guten Willens. Lukas2,14 //
AS52, C39, HE547, MY187, XA24
Gloria industria
alitur Ruhm nährt Fleiß KW15
Gloria patri et filio et spiritui sancto
Ehre [Ruhm] dem Vater, dem Sohne und dem Heiligen
Geist
Gloria principum felicitas
s(a)eculi. Der Ruhm der Fürsten (ist) das
Glück des Jahrhunderts. ML80
Gloria
virtutem tamquam umbra sequitur Der Ruhm folgt
der Tugend wie ein Schatten K116, KW15
Gloriari alienis bonis sich
fremder Güter rühmen K116, N152
Gr
Graculus semper assidet
graculo Eine Dohle setzt sich immer zu einer
Dohle EG
Gradus ad Parnassum
Stufen zum Parnass AS52, B306, K117, Q92, W83
Gradus affinitatis nulli sunt
Grade der Verschwägerung gibt es nicht LD81
Gradus cognationis Verwandtschaftsgrad L130
Graeca
fides >> Fides
Graeca
Graeca (sunt,) non leguntur
(Es ist,)Griechisch(,) wírd nicht
gelesen AS52, C39, D54, K117, L130, VL136/243, W83
Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti
Latio. Das eroberte Griechenland packte den wilden
Eroberer und führte
die Künste im
bäuerischen Latium ein. K117, N153, R175
Gram(m). loquitur, Dia. vera docet, Rhe. verba colorat,
Mu.canit, Ar. numert, Geo ponderat, As. docet astra Die Grammatik redet
(richtig), die
Dialektik (Logik) lehrt das Wahre, die Rhetorik färbt (schmückt) die
Worte, die Musik singt, Die Arithmetik zählt,
die
Geometrie (ge)wichtet, die Astronomie lehrt die Gestirne Merkvers
für die >> Septem artes liberales. Die 3 ersten
bilden
das Trivium, die 4 letzten das QuadriviumK117,
N133, R220
Grammatici certant, adhuc sub iudice lis
est. Die Grammatiker streiten, bisher ist der
Streit vor dem Richter [unentschieden].
B283,
BN186, C7, GD18, K18,117; LD25, My9, N20, Q12, R200, T7, W36
Grandia si parvis assimilare [assimulare] licet.
Wenn es erlaubt ist, Großes mit Kleinem zu
vergleichen.
Vgl. Quod si componere Vgl. Quod si
componere // BA217
Grata superveniet, quae non
sperabit hora. Angenehm wird eine Stunde
überraschen, auf die man nicht mehr hoffte. K118, N153
// vorher: Inter spem curmque ...
Gratia alicuius florere In
jemandes Gunst stehen C40,D15
Gratia gratiam
parit. Liebenswürdigkeit erzeugt
Liebenswürdigkeit. C40, K118, N153
Gratia
supponit naturam. Die Gnade setzt die Natur
voraus.AS52, R105
Gratiam perennem voluit M.
Theresia farentis Ordensdevise // GR286
Gratias agamus deo lasst uns Gott
danken C40
Gratis für (bloßen) Dank VV200
Gratis poenitet probum esse. Es
verdrießt, ohne Belohnung anständig zu sein. KW15, N153
Grave crimen, etiam leviter cum est dictum,
nocet. Eine schwere Beschuldigung schadet auch.
wenn sie leichthin gesagt wird..Publl.202
Grave ipsius conscientiae pondus. Drückend (ist an sich schon) die Last des
Gewissens. K118, N154
Grave praeiudicium est,
quod iudicium non habet. Schwer wiegt ein
Vorurteil, weil ihm das Urteil fehlt. Publil.194
Grave senectus est hominibus pondus. Eine schwere Bürde ist für die Menschen das
Alter. N154
Gravior est inimicus, qui latet in
pectore. Schlimmer ist ein Feind, der in der Brust
[im Herzen] verborgen ist.Publil.200
Graviora
quaedam sunt remedia periculis Manche (Heil)Mittel
sind gefährlicher als die Übel. Seneca// WIK
Gravis animi poena est, quem post facti paenitet.
Schwer ist die Strafe der Einsicht für den, der die
Tat danach bereut.Publi.196
Gravis animus
dubiam non habet sententiam. Ein ernster Geist hat
keine schwankende Ansixht [Meinung]. Publil.197
Gravissima est probi hominis iracundia. Sehr schwer wiegt eines braven Mannes Zorn(ausbruch).
Publil.195
Gravissima infamia est medici opus
quaerere BS33
Gravissimum est imperium
consuetudinis. Sehr drückend ist die
Herrschaft der Gewohnheit. Publil.201 // K118, N154, WIK
Gravius
malum omne est, quod sub aspectu latet. Am
schlimmsten ist, wiegt das Übel, das Blick verborgen ist.Publil.198
Gravius nocet, quodcumque inexpertum accidit.
Mehr schadet, was unerprobt geschieht.
Publil.199
Grege facto eng zusammengeschlossen [in geschlossenem
Zuge]GE2757
Grosso mode
auf grobe Weise gerechnet VV200
Gu
Gubernatoris ars alienum bonum est: ad eos, quos vehit
pertinet, quomodo medici ad eos, quos curat. Die Kunst
des Steuermanns
ist ein Gut für andere: sie
erstreckt sich auf die, die sie fährt, wie die des Arztes auf die, die er
behandelt. Sen. // BS27
Gula plures
quam gladius perimit. Die Kehle bingt mehr
(Menschen) um als das Schwert. F99
Gutta cavat
lapidem, consumitur anulus usu Der Tropfen
höhlt den Stein, ein Ring wird durch den
Gebrauch
verzehrt. Ov. // AS52, B287, 299; G78, HE547, K118, L130, LG181, MY83,
N154, O70, Q 93, R97, W84 // Vgl. Stillicidi casus ...
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo
Der Tropfen höhlt den Stein, nicht durch Kraft,
sondern durch
häufiges Fallen. Garipontius //
AS52, B287, 299; BR56, C40, F99, G78, L130, LG181, MY84, N154, O70, Q93, R97,
U414, VD124, W84
Gutta fortunae prae dolio
sapientiae. Ein Tropfen Glück (geht)
über ein Fass Weisheit. N154
Guttam
alicui aspergere Jemandem die Kehle mit einem
Tropfen bespritzen ihm eine Winzigkeit abgeben //
F99
Ha
Ha, et sine me fati non meminisse mei {P}
Ach, und ohne mich an mein Geschick zu erinnern
K121, Z7780
Habe bonam conscientiam et habebis semper
laetitiam! Habe ein gutes Gewissen und du wirst
immer Freude haben! ThomKemp.
// HK, Z7781
Habe bonum animum Sei guten
Muts HK, MG50
Habe fiduciam in Domino ex toto
corde tuo! Habe Vertrauen in den Herrn aus deinem
ganzen Herzen! HK
Habe pia anima
Habe ein frommes Gemüt! Klaffenbach:
Vorbemerkung zu Wilamowitz: Der Glaube der Hellenen
Habeas corpus! Du sollst den
Körper haben! engl. Staatsgrundgesetz von 1679 // G227, L131, K119,
N155, Z7782
Habeas nunquam magno cum principe
litem HK
Habeas quod di dant boni HK
Habeas tibi! Du sollst
Deinen Willen haben! [oder: Behalte es
für dich; schreibe es dir selbst zu!] Plaut.; Sueton // C40, K119,
N155, Z7783
Habeas ut nanctus es HK
Habeat caput responsum tuum HK
Habeat scabiem quisquis ad me venerit novissimus HK
Habeat sibi er mag's
behalten "geschenkt"; meinetwegen; er habe seinen
Willen 1.Mose38,23 // AS55, B5, C40, L131, R77, Z7784;
Habebo amicos, si habuero pecuniam.
Ich werde Freunde haben, wenn ich Geld haben
werde. HK
Habemus confidentem reum.
Wir haben einen geständigen Angeklagten. K
119, N155, Z7785
Habemus Papam >> Annuntio vobis ...
Habena
rerum Lenkung [Regierung] des Staates MG278
Habenas ignarus non tractet!
Ein Unkundiger soll die Zügel nicht
handhaben. F101, HK
Habenas inicere
Zügel anlegen F101
Habendi cupido inexplebile dolium HK
Habendum et tenendum HK
Habens
unam virtutem habet omnes. Wer eine Tugend hat,
hat alle. Z7787
Habent insidias homines
blanditiae mali Hintergedanken haben die
Schmeicheleien eines schlechten Menschen K119, Z7788
Habent locum male dicti crebrae nuptiae. Häufige Hochzeiten haben den Rang von üblen
Nachreden. Publil223, Z7789
Habent omnia
tempora sua >> Omnia habent ...
Habent parvae commoda magna morae HK
Habent proelia suos eventus. Schlachten haben ihren eigenen Ausgang. Z7790
Habent sua fata libelli>> (Pro captu lectoris) habent sua fata
Habent sua verba miseri, sua verba felices HK
Habentes alimenta et quibus tegamur, his contenti sumus,
Wenn wir Nahrung haben und etwas, womit wir uns bedecken,
sind wir damit
zufrieden.1.Tim6,8 // LG
Habentes homines HK
Habenti
dabitur. Dem der hat, wird gegeben. EG, HK
Habenti tutorem tutor dari non potest. Einem, der einem Vormund hat, darf kein zweiter gegeben
werden.
Habeo magnum opus in manibus
Ich habe ein großes Werk in den Händen.
Cic. // Z7792
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der
Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen.
Habeo quod dedi: perdidi quod servavi HK
Habere dicimur febrem, cum ille nos habet
Man sagt, wir haben Fieber, während jenes uns
hat. Seneca // BS47, Z7793
Habere (enim)
quaestui rem publicam non modo turpe est, sed sceleratum etiam et nefarium.
Den Staat als Erwerbsquelle zu haben, ist
nicht nur schändlich, sondern auch verbrecherisch
und verrucht. Cic. // Z7794
Habere eripitur,
habuisse nunquam. Was man hat, wird einem genommen; was
man hatte, nie. Z7795
Habere et
dispertire HK
Habere et tenere potest etiam fur
et nequam; possidet nemo nisi qui rei relictae aut emptae aut donatae dominus
est Haben und behalten kann
auch ein Dieb oder ein Nichtswürdiger, Keiner
besitzt, der nicht Herr einer aufgegebenen , geschenkten oder geschenkten Sache
ist. HK
Habere iam non potest Deum patrem, qui
Ecclesiam non habet matrem. Haben kann nicht Gott zum
Vater, der die Kirche
nicht zur Mutter hat.
Cyprian. "Alleinseligmachende Kirche" // Z7796
Habere, non haberi Haben, nicht
gehabt werden HK
Habere usum rationis idem est
quod habere liberum arbitrium HK
Habes amicos,
quia amicus ipse es. Du hast Freunde, weil du
selbst ein Freund bist. Z7797
Habes,
haberis Du hast, du wirst haben HK
Habes qui . .. medicum roget, ut te suscitet ac natis
reddat carisque propinquis ,,, BS29
Habet aceti
in pectore. Er hat Essig in der Brust [im
Herzen]. Plaut. // Z7798
Habet aliquid ex
iniquo omne magnum exemplum, quod contra singulos utilitate publica rependitur.
Jedes große Vorhaben hat
etwas Nachteiliges gegen Einzelne, was durch den
öffentlichen Nutzen aufgewogen wird. Tac. // Z7799
Habet confidentiam in ventro Er
hat Vertrauen [Mut] im Bauch C40
Habet enim
apud malos quoque multum auctoritatis virtus. Auch bei schlechten Menschen genießt die Tugend
großes Ansehen. Quintil. // Z7800
Habet
et musca splenem Auch die Mücke hat eine
Milz N156
Habet haec res panem.
Diese Sache hat (ihr) Brot. R119, VD21
Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat.
Der hat im Unglück Hilfe, wer im Glück sie
geleistet hat. Publil. 208
Habet profecto
confidentiam [X] in ventro
Er hat das Selbstvertrauen [Zuversicht auf Erfolg] im
Bauch K120, N156
Habet salem Er hat Witz [wörtlich:
Salz] K120, N156
Habet silices pectus
eius Seine Brust hat Kieselsteine (statt
Herz) C40, K120, N156
Habet suum venenum
blanda oratio Schmeichelnde Rede hat ihr (eigenes)
Gift Publilius214 // K120, N156, WIK
Habita
fides ipsam plerumque obligat fidem Gehegtes
Vertrauen verpflichtet meistens das Vertrauen selbst BN207
Habitus non facit monachum Das
Aussehen macht keinen Mönch Vgl. Cucullum ... // C40, N156
Habuisse et nihil habere >> Miserum istuc verbum ...
Hac
de re nemo laborabit Um die(se) Sache wird sich
niemand abmühen [Kein Hahn kräht danach] C40, D44, N157
Hac lege mihi purgatus eris, si, quod cessatum est in
sarcias GD23
Hac urget lupus, hac canis.
Hier bedrängt der Wolf, hier der Hund.
K120
Hac (ergz.:via) itur ad astra
So [auf diesem Wege] geht man zu den Sternen [kommt man
zu Ehren] C40 // Vgl. Sic itur ...
Haec a te
non multum abludit imago. Dieses Bild weicht von
dir nicht sehr ab. K120, N157
"Haec ego non
doceo" ..., sed quibus haec fiunt, illa, Guarine, doces". "Das [So etwas] lehre ich nicht" ..., doch, Guarino, du lehrst
das, woraus jenes entsteht. GH6
Haec fiunt dolo malo. Das
geschieht auf hinterhältige Weise. Tewrenz // C41, N157
Haec hactenus dies nur so
weit N157
Haec in quaevis potius conveniumt
quam in ista. Das passt auf alles besser als auf
dieses da C41, N158
Haec non
intellego. Das verstehe ich nicht. C41,
GD9
Haec ornamenta sunt mea
Das ist meine Zierde. Kinder
statt Schmuck // K121
Haec pecunia
vix suppeditabit. Das Geld wird nicht
ausreichen. C41
Haec peperit virtus.
Dies erwarb die Tapferkeit. OS172
Haec placuit semel, haec decies repetita placebit.
W60
Haec res iungit iunctos et servat
amicos. Das verbindet Verbundene und dient
Freunden. K121, N158
Haec summa fuit.
Das war der Höhepunkt [das Ende vom Liede].
C41
Haec sunt amicitiae, quas temporarias
populus appellat : Qui utilitatis causa assumptus est, tamdiu placebit, quamdiu
utilis
fuerit GD78
Haec
tamquam cygnea fuit eius vox et oratio Das war
gleichsam sein Schwanengesang Cic. // C41, N158
Haerere (semper) in eisdem [sive: iisdem] scopulis (Immer) an den gleichen Klippen [Zielen oder Vorsätzen] hängen bleiben
[scheitern] F102
Haeret aqua ...
>> Aqua haeret ...
Haeret lateri letalis harundo. Es
haftet der tödliche Pfeil in der Seite. N157
Haeret in medullis eius (ac visceribus).
Es [Er] hängt (ihm) im Mark (und den Eingeweiden)
[liegt ihm am Herzen]. Vgl. Mihi haeret ... // C41, K121
Haeret
mihi in summis labris. Es hängt mir in den
höchsten Lippen [Es liegt mir auf der Zunge]. N159
(H)alcedonia sunt apud forum. Winterstille herrscht auf dem Markt. F102
Hanc rerum condicionem mutare non possumus.
Diese Daseinsbwedingung können wir nicht
ändern. Sen. // U36
Hanc veniam
petimusque damusque vicissim. Diese Nachsicht
erbitten und gewähren wir gegenseitig [unsererseits]. Hor. //
BN344, C41, M38,
K121, N159
Hannibal ad [nicht
ante] portas Hannibal (ist) an (vor) den
Toren Cic. // AS52, B272, D102, F102, G58, HE547, Q96, K121, L131, N159,
R67, W86
Hannibale absente
in Hannibals Abwesenheit
Harenae mandas semina Du gibst ibn
den Sand Samen WA569
Harenam metiris
Du vermisst eine Sandwüste WA569.
Has litteras gallina scripsit. Diesen Brief hat ein Huhn geschrieben. Vgl. Gallina
scripsit // K122, N159
Has poenas garrula lingua
dedit. Diese Strafen erlitt
eine schwatzhafte Zunge. N160
Has
vaticinationes eventus comprobavit. Diese
Vorhersagen hat das Ergebnis bestätigt. N160
Hastam [Hastas] abicere die
Lanze[n] wegwerfen Cic. // C41, F103, N160, VD34
Hastas iacere, quas alius ministrat Lanzen schleudern, die ein anderer zureicht C41, K122,
N160
Haud aequum facit, qui, quod didicit, id
dediscit. Nicht günstig handelt, wer, was er
gelernt hat, verlernt. K122, N160
Haud bene
succedunt facta improba. Nicht gut gelingen
schlechte Taten. F139
Haud est nocens,
quicumque non sponte est nocens. Einer vergeht
sich nicht, der nicht absichtlich Schaden anrichtet. K122
Haud est virile terga fortunae dare.
Es ist nicht männlich, dem Schicksal den Rücken
zuzukehren. K122
Haud facile emergunt. quorum
virtutibus obstat res angusta domi Nicht leicht
kommen (die) empor, deren Tüchtigkeit
zu Hause
Engpässe entgegenstehen U26
Haud fulsit
gratior populis. "Nie hat die Sonne den
Völkern glücklicher geschienen." ML80
Haud quaquam poteris sortiri omnia solus. Nicht alles wirst du allein arlangen
können.F172
Haud secus quam pestifero
sidere ictus Nicht anders als von einem
verderblichen Geschoss getroffen] "wie von der Tarantel
gestochen" // C42, GD39
Haud
stulte sapis. Du bist nicht dumm (in deiner
Weisheit). Ter. // K122, N181, VD67
(H)austrum
percutis du klopfst auf ein Wasserrad um es
zu betreiben // WA568
Haustus aquae mihi nectar erit
Ein Schluck Wasser(s) wird Nektar für mich
sein K122
Have ... >> Ave ...
Have pia animal! Lebe wohl, fromme
Seele! Grabinschrift
| zum Menü |
He
Hectora quis nosset, si
felix Troia fuisset? (Publica virtutis per mala facta via est){HH}
Wer würde Hektor kennen, wenn
Troia
glücklich gewesen wäre? Ov.23xe4
rcc4^123fc // C42, GD134, K122, N161, R172
Heia age,
rumpe moras! Varium est mutabile semper femina Wohlan, brich das Zaudern; ein
wankelmütiges
und veränderliches Wesen ist die
Frau K123
Herbam dare alicui
Jemandem Gras [Kraut, einen Siegerkranz] geben
F103
Herculei labores Herkulische Arbeiten E
Herculis
cothurnum aptare infanti Den Schuh des Herkules
einem Kinde anziehen als vergebliches und
lächerliches Bemühen F103
Heredem ferre utilius est quam quaerere.
Den Erben zu erdulden ist nützlicher als (ihn) zu
suchen. Publil222
Heredis fletus sub persona
risus. Das Weinen des Erben ist unter der Maske
Lachen. Publil221 // B273, C42, D24, K123, N181, WIK
Hereditas iacens ruhende
Erbschaft L131
Hereditas sine sacris
Eine Erbschaft ohne Trauerfeier {durch einen
Glücksfall} F104
Hereditas viventis non
datur. Die Beerbung eines Lebenden gibt es
nicht.
Hereditatem adire cum sacco
Die Erbschaft mit dem Sacke antreten F105
Hereditatem inhiat quasi esuriens lupus
Nach der Erbschaft giert er wie ein verhungernder
Wolf. K123
Heri servus, hodie liber
gestern Sklave, heute frei [ein freier Mann] F105,
LG3
Heu, dolor quam miser est, qui in tormento vocem
non habet! Weh, wie schlimm ist der Schmerz, der
unter Folterqual stumm bleibt! Publil.211
Heu,
heu nos miseros, quam totus homuncio nil est Weh,
weh uns Elenden, wie doch das ganze Menschlein
nichts ist
Petron34
Heu, melior quanto sors tua sorte
mea. Ach, wieviel besser ist dein Schicksal als
meins K123
Heu mihi, non multum carmen honoris
habet! Weh mir, nicht viel Ehre bringt ein
Gedicht! N181
Heu, nihil invitis fas quemquam
fidere divis! Ach, es ist keinem erlaubt, den
unwilligen Göttern zu vertrauen" Vergil // K123, N181
Heu, patior telis vulnera facta meis!
Ach, ich leide an den Wunden meiner
(eigenen) Geschosse! K123
Heu pietas, heu prisca fides!
O welche Frömmigkeit, welche altväterische
Treue! Vergil // K123, N181
Heu quam
difficile est crimen non prodere vultu. Ach, wie
schwer ist es, die Schuld nicht mit dem Blick zu verraten.Ovid // N162
Heu, quam difficilis gloriae custodia est!
Ach, wie schwierig ist es, sich den Ruhm zu
bewahren! Publil.203
Heu, quam miserum est ab
eo laedi, de quo non possis queri. Ach, wie
schlimm ist es, von dem gekränkt zu werden, an dem du nicht mäkeln
kannst. Publil.209
Heu,
quam miserum est discere servire, ubi dominari doctus es!! Ach, wie schlimm ist es, dienen zu lernen, wo herrschen gelehrt
wird!. Publil.213
Heu, quam multa paenitenda
incurrunt vivendo diu! Ach, wie viel
Bereuenswertes begegnet einem in langem Leben! Publil.212
Heu
quam timendus, qui mori tutum putat! Ach, wie sehr
ist zu fürchten, der alles vom Sterben erwartet!
Publil.205
Hi
Hic Abdera. Hier ist (es wie in)
Abdera. Abdera ist das Schilda des Altertums // C42, LE6,
R310
Hic consilium haeret. Hier hängt der Rat fest [stockt der Ratschlag].
C42, D86, N162
Hic dies aliam vitam defert,
alios mores. Dieser Tag bringt ein anderes Leben,
fordert andere Lebensart. Terenz; Cic.N162
Hic
esse et ille simul non possum. Ich kann nicht hier
und dort zugleich sein. N162
Hic est canis
sepultus. Hier ist (liegt) der Hund begraben.
PR
Hic et nunc Hier und jetzt AS55, L132, N162, VD57, VV200
Hic et ubique Hier und
überall WE1255
Hic fines fandi.
Hier (ist [war]) ein Ende des Redens.
Vergil // K124, N163
Hic funis nihil attraxit.
Dieses Seil hat nicht (an Land) gezogen. N163
Hîc habitamus felices nos dii faciant.
Hier wohnen wir, glücklich mögen uns die
Götter machen. PI73
Hic haeret
(aqua) >> Aqua haeret
Hic latet anguis
in herba. Hier verbirgt sich [lauert] eine
Schlange im Grase.
Hic locus est | ubi mors
gaudet | succurrere vitae. [H] HIer ist der Ort,
wo der Tod sich freut, dem Leben zu Hilfe
zu
eilen. An der Anatomie der Pariser Sorbonne und der Berliner
Humboldt-Univ
Hic locus est, partis ubi se via
findit in ambas. Hier ist die Stelle, wo der Weg
sich in zwei (Richtungen) spaltet. Verg. // K124, N163
Hic mihi quando dies meus est? Iactamur in alto / urbis, et in
sterile vita labore perit. {HH} Wann ist hier ein
Tag mein? Wir werden
in die Tiefe der Stadt geworfen, und
das Leben vergeht in steriler (nutzloser) Arbeit.
Hic murus aheneus esto: Nil conscire sibi, nulla pallescere
culpa. Das soll eine eherne Mauer sein: kein
böses Gewissen zu haben, bei keiner
Schuld zu
erbleichen.ML92
Hic niger est, hunc tu, Romane,
caveto >> Absentem, qui rodet ...
Hic porci [sive:
anseres] cocti ambulant. Hier laufen die
gebratenen Schweine [oder: Gänse]
herum: Petron. // C42, D45, N164
Hic Rhodus,
hic salta! Hier ist Rhodus, hier springe!
nach Äsop AS56, B251, BR59, C42, D35, F106, G33, HE547, K124, L132, N164,
O73, Q97, VD57, W87
Hic solet eventus facta nefanda
sequi. Ein solches Ergebnis pflegt ruchlosen Taten
zu folgen. K124
Hic sunt leones.
Hier gibt es Löwen. GD143, R325
Hic supremus felicitati eius cumulus accessit.
Dies kam als höchster Gipfel zu seinem Glück
dazu. C43, N164
Hic vastat telis moenia facta
suis. Dieser verwüstet mit seinen Geschossen
aufgerichtete Mauern. ML38,41
Hic ver assiduum
atque alienis mensibus aestas. Hier (herrscht)
beständiger Frühling und in (den) anderen Monaten Sommer.
K124, N164
Hilarem enim datorem diligit
Deus. Einen heiteren Geber liebt Gott.
KorII9,7 // F32
Hinc illae irae >> Inde illae irae
Hinc illae lacrimae. daher jene
Tränen. Terenz // B267, C43, E, G56, F106, HE547, K124, L132, Q98,
VD53, W87, WE1255
Hinc omne principum, huc refer
exitum. Von hier (nimm) den Anfang, hierauf bezieh
das Ende. K125, N165
Hinc te aufer.
Von hier entferne dich. N165
Hinc totam infelix vulgatur fama per urbem.
Von hier über die Stadt verbreitete sich die
unglückliche Kunde. N165
Hircos
[hircum] [X] mulgere >>
Iungere vulpes ...
Hircum olere nach [wie ein] Bock
stinken C43, GD39, K125, N165
Hirundines aestivo tempore praesto sunt, frigore pulsae
recedunt. Ita falsi amici. Die Schwalben sind im
Sommer gegenwärtig, von der
Kälte vertrieben,
ziehen sie sich zurück. So (auch) die falschen Freunde. K125,
N165
His ego nec metas rerum nec tempora pono
/ imperium sin fine dedi. Diesen setze ich keine
Ziele in den Dingen noch in den Zeiten, gab
ihnen
Herrschaft ohne Zeit(liche Begrenzung). Jupiter den Römern
Verg. // R25
His mihi rebus levis est senectus, non
solum non molesta, sed etiam iucunda. Durch diese
Dinge ist das Alter mir nicht nur nicht
lästig,
sondern auch angenehm. BS81
His nunc praemium
est, qui recta prava faciunt. Die werden nun
prämiiert, die da Gerade krumm [schief] machen. N166
Historia vitae magistra. Die
Gschichte (ist) die Lehrerin des Lebens. N166
Ho
Hoc
age! Das tue! Hor. // K125, N166, WE1255
Hoc animam egerere das (heißt) die Seele aufgeben [mit dem Tode
kämpfen] R231
Hoc anno
in diesem Jahre L132, Y889
Hoc axe felicius curret. An dieser
Achse wird es glücklicher laufen F132, G81
Hoc decet, hoc leges duxque pudorque iubent.
So gehört es sich, so befehlen die Gesetze, der
Fürst und das Schamgefühl. Ov. // K125
Hoc erat in votis: (modus agri non ita magnus)
Das war in meinen Gebeten [Wünschen] (ein Stück
Land,
nicht so groß) Hor.// C43, K125,
N166
Hoc nunc os ex ossibus meis ei carode carne mea.
Das (ist] nun [doch] Bein [Knochen] von meinen
(Ge)Beinen und Fleisch von meinem Fleisch. 2Mos23
Hoc est vivere bis; vita posse priore frui Das ist [heißt] zweimal leben, das frühere Leben
genießen zu können BN184, BR56, GD115,
K125, N166, W87, Y889
Hoc feci,
dum licuit intermis, quoad non licuit Das tat ich,
solange es erlaubt war, und unterließ es, solange es
verboten war Cic. // K125, N167
Hoc habet das hat er [das
sitzt] Plaut. // C43, K126, N167
Hoc Herculi,
Iovis satu edito, potuit fortasse contingere, nobis non item
Das könnte Herkules, aus der Saat des Zeus
hervorgebracht,
vielleicht gelingen, uns nicht so
Cic. // K126, N167
Hoc interest. Das ist ein [macht einen] Unterschied. MG336
Hoc ipsum nihil agere et plane cessare delectat.
Eben dieses Nichttun und gänzlichr Rasten erfreut
[ist angenehm]. Cic. // K192 // Vgl.
Mihi enim
liber esse ...
Hoc nobis vitium maximum est, cum
amamus, tum perimus Das ist für uns der
größte Fehler, wenn wir lieben, dann
gehen wir
zugrunde Plaut. // K126
Hoc non nego
Das bestreite ich nicht [gestehe ich zu]
Hoc opus, hic labor est WE1255
Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli
Zu diesem Werk, diesem Studium lasst uns eilen, Kleine
und Erlauchte Hor. // K126
Hoc plus verere,
quod licet tantum tibi Fürchte das mehr,
weil dir so viel erlaubt ist Sen. // K126
Hoc
premendum etiam atque etiam est et urgendum. Das
muss man immer und immer nachdrücklich betonen und darauf dringen.
Cic. // N365
Hoc pretium ob stultitiam fero
Diesen Lohn erhalte ich für meine Torheit
Ter. // N167
Hoc, quod senectus vocatur,
paucissimorum est circuitus annorum Das, was das
Alter genannt wird, ist das Durchlaufen
sehr weniger
Jahre U19
Hoc sensus ostendit, animus
credidit Der Sinn zeigte es an, der Geist glaubte
es Sen. // K126
Hoc signo vinces
>> In hoc signo ...
Hoc [Sic] volo, sic iubeo (,stat [sit] pro ratione
voluntas)! Das [So] will ich, das befehle ich (,
es gelte statt der Vernunft der Wille).
Juv. //
AS113, B293, C43, D28, GD89, HE547, K127, L132, N168,451,467; O73, Q99, R160,
W89, Y889
Hodie mecum eris in paradiso.
Heute wirst du mit mir im Paradies sein. sagte
Jesus zu dem reuigen Schächer am Kreuz // LK24,44
Hodie mihi, cras tibi Heute mir,
morgen dir C43, N168, W89, Y889
Homicidium
necessarium Tötung in Notwehr L132
hominem e(x) veste aestimare
einen Menschen nach der Kleidung beurteilen
Hominem experiri multa paupertas iubet. Armut befiehlt dem Menschen, vieles zu versuchen.
Publ.210 // C43, K127, KW23, N168, U25, VD10
(eum;
eam) hominem inter homines facere (ihn. sie) zum
Menschen unter Menschen machenPetron // FS9
Hominem involutum aestimare einen
verschlossenen Menschen einschätzen nach Sen. // K127
Hominem te esse memento! Bedenke,
dass du nur {oder, im Gegenteil:
verpflichtend] ein Mensch bist! K127, N168
Homines a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque
deducere. Die Menschen von einem wilden und
ländlichen Leben zu einer
menschlichen und zivilen
Lebensweise (hin)führen.MM75
Homines
amplius oculis quam auribus credunt(; longum [X]
iter est per praecepta, (breve et) efficax per exempla). Die Menschen
trauen mehr den Augen als
den Ohren(; lang ist der Weg durch Vorschriften [Belehrungen], [kurz und]
wirksam durch Beispiele).
Sen. // BA224, D59,
BN191, BR8, HE549, K127,173; MY131, N168, S64, U30,38; VD14, XA14
Homines (dum) docent, discunt. Während die Menschen lehren, lernen sie. Vgl.
Docendo discimus // Sen. // BN191, C43, D58, K81,128; N168,
R219, S60, VD8,71
Homines dum
[cum] docent, discunt. Während die Menschen
lehren, lernen sie. Sen. // HE547, R219, S60 // Vgl. docendo
discimus
Homines frugi omnia recte faciunt.
rechtschaffene Menschen machen alles recht. Cic.
// F106
Homines grati raro invenientur
XA28
Homines mores naturaque ex corpore,
oculis, vultu, fronte pernoscuntur. Gesinnung und
Natur eines Menschen wird erkannt aus dem
Körper,
den Augen, dem Gesicht und der Stirn. Cic. // DL874, N170
Homines
nihil agendo discunt male agere. Durch Nichtstun
lernen Menschen schlecht handeln. N169, VD8
Homines numquam cura liberi erunt. Die Menschen werden niemals von Sorge frei sein.
Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
Je mehr die Menschen haben, desto mehr begehren
sie. Justin. // C43, K128, N169, VD61
Homines
sumus, non dei [dii]... >> Nemo nostrum non
peccat ...
Homines vilissimae sortis.
Menschen niedrigsten Standes.
Homini, dum vivit, speranda est. Der Mensch muss hoffen, so lange er lebt. Seneca
(verneint es) Lucil. 70,6
Homini necesse est mori.
Für den Menschen ist es notwendig zu
sterben. C43, K71,128; N169
Hominibuis est,
dum ludere videmur. Für die Menschen
[Menschheit] ist es, während wir zu spielen scheinen. Alfred Kerr
// Vgl. Pro patria est, ...
Hominis est errare,
insipiendis perseverare. der Mensch irrt, der Tor
beharrt darin. N169
Hominis mores naturaque ex
corpore oculis, vultu, fronte pernoscuntur. Des
Menschen Natur, Sitten und Natur werden erkannt aus Körper,
Augen, Gesicht(ausdruck) [Miene] (und) Stirn. Cic.
// C44
Homines nihil agendo discunt male agere.
Durch Nichstun lernen die MenmschenBösese zu
tun.Cato // VD70
Hominum causa omne ius
constitutus est Um der Menschen willen ist alles
Recht eingerichtet. nach CJ // K128
Homo
avarus semper eget. Ein geiziger Mensch begehrt
immer.
Homo bonus semper tiro est
>> Bonus vir semper tiro
Homo bulla Der Mensch (ist nur)
eine (Luft- oder Seifen)Blase. Varro // K128
Homo doctus in se semper divitias habet.
Ein gelehrter [gebildeter] Mensch hat [trägt] immer
Reichtum in sich. Phaedr. // K128, N170, S62
Homo ex veste (sui aut ex condicione, quae vestis modo nobis
circumdata est,) vulgo aestimatur. Der Mensch wird
gewöhnlich nach
seiner Kleidung (oder Situation, die
nach der Art der Kleidung uns umgetan ist) eingeschätzt.
verändert nach Seneca, vgl. Stultissimus
est, qui
hominem ... // C44
Homo extra corpus est suum, cum
irascitur. Der Mensch ist außerhalb seines
Körpers [gerät außer sich], wenn er zürnt.
Publil.204
Homo faber der Mensch als Handwerker G54, D73, VV200, Y889
Homo habendus est medicus. BS39
Homo homini altissimum Der Mensch
(ist) dem Menschen das Höchste.
Homo
homini aut lupus aut deus Der Mensch (ist) dem
Menschen ein Wolf oder ein Gott. N171
Homo
homini deus Ein Mensch ist für den Menschen
ein Gott.
Homo homini lupus (est).
Der Mensch (ist) dem Menschen ein Wolf.
Plaut // AS56, B304, D102, G245, GK13, GO?75, K128, L132, N171, Q100, R169
ST137, W89, Y889
Homo hominis
lupus (est). Der Mensch (ist) des Menschen ein
Wolf.Hobbes nach Plautus // HE547, R169
Homo
litteratus Ein gebildeter Mensch
Homo longus raro sapiens. Ein
langer Mensch ist selten (sehr) klug. F107
Homo ludens der spielende
Mensch Huiznga 1938 // K129, Y889
Homo
mensura >> Omnium rerum homo ...
Homo mutant mores. Ehrenstellen verändern das Benehmen. C44
Homo nascitur ad laborem et avis ad volutum.
Der Mensch ist zur Arbeit geboren und der Vogel zum
Fliegen. {Heute fliegt auch der
Mensch, und der
Vogel arbeitet seit eh und je: beim Nestbau und bei der Aufzucht der
Jungen} // U24
Homo, ne sit sine dolore, Fortunam
invenit. Der Mensch erfand, damit er nicht ohne
Leid sei, erfand die Glücksgöttin [das Glück].
Publil.218
Homo non nauci Taugenichts MG419
Homo non sibi
natus est, sed patriae Der Mensch ist nicht für sich
geboren, sondern für das VaterlandXA29
Homo novus der neu(reich)e [oder: frisch geadelte] Mensch Cic. //
AS56, B272, BR200, C44, D45, F178, G60, HE547, K129, MY170, N171, O76, Q101,
R65
WE1256, Y889
Homo nullii
stipenii Ein Mensch, der nie (im Militär)
gedient hat.MG595
Homo observantissimus omnium
officiorum ein Mensch, sehr genau in seinen
Pflichten [ein Pedant]Plaut. // C44, GD53, N171
Homo oeconomicus Y889
Homo
particeps est rationis XL74
Homo
pertinax ein hartnäckiger Mensch F168
Homo pro se wird Erasmus in den
Dunkelmännerbriefen genannt.
Homo proponit,
sed Deus disponit Der Mensch denkt (sich etwas
aus), aber Gott entscheidet [lenkt]. ThomKemp //
B19, C44, D86, G60, M22, N172, Q102. R116, T115, VD22,49
Homo proprius Leibeigener
L132
Homo, qui in homine calamitoso est
misericors, meminit sui. Ein Mensch, der mit einem
unglücklichen Menschen Mitlied hat, denkt an
sich
selbst. Publil.206
Homo sacra res
homini. Ein Mensch ist für den Menschen eine
heilige Sache. F107
Homo saepe in aliud
fertur, aliud cogitat. Ein Mensch, oftvon etwas anderem
absorbiert, denkt an etwas anderes.Publil.216
Homo sapiens der weise
(einsichtsvolle, verständige) Mensch {biolog.
Artbezeichnung für den rezenten Menschen} // HE547, VV200, Y889
Homo semper aliud, fortuna aliud
cogitat. Der Mensch denkt das eine, das Schicksal
das andere. K129
Homo semper
contradicens ein immer widersprechender
Mensch F107
Homo sine religione sicut equus
sine freno. Ein Mensch ohne Religion ist wie ein
Pferd ohne Zügel. N172
Homo sui
iuris ein Mensch, der sein eigener Herr ist
AS56, Y889
Homo sum(; humani {X} ni(hi)l a me alienum puto).
Ich bin ein Mensch, (; nichts Menschliches wähne ich
mir fremd.) Ter. // AS56, B267, BS74,
D10,45,81;
GD134, HE547, K129, L132, M31, N172, O77, R115,, S36, W89, Y889, Y904
Homo totiens moritur, quotiens amittit suos
Der Mensch stirbt so oft, wie er Nahestehende
verliert Publil.215 // K129, N172
Homo totus
de capsula ein Mensch, ganz aus dem
Schmuckkästchen {nur auf Äußerliches bedacht} // OP82
Homo trium litterarum Ein Mensch von drei Buchstaben {nämlich
fur Dieb, dt. also
vier // N8,172;
Homo vitae commodatus, non donatus
est. Das Leben ist dem Menschen geliehen, nicht
geschenkt.Publil.220
Homunculi quanti sunt,
cum recogito Wie klein sind die Menschlein, wenn
ich es bedenke Plaut. // N172
Honesta fama
melior pecunia est Ein ehrenhafter Ruf ist besser
als Geld Publil fälschlich zugeschr.155 // WIK
Honesta mors turpi vita potior (est). Ein ehrenhafter Tod ist einem schändlichen Leben
vorzuziehen. Tac. // K130, N173
Honesta res
est laeta paupertas. Eine erhrenhafte Sache ist
heitere Armut. Seneca // KW23, U26
Honesta
turpitudo est pro causa bona Eine schändliche
Tat für eine gute Sache ist ehrenhaft Publil.207 // WIK
Honesta vita est beata. ein
ehrenhaftes Leben ist beglückend. N173
Honeste acta superior actas fructus capiti auctoritates
extremos Ein früher ehrenhaft geführtes
(Leben) (erntete) sáls letzte Früchte das
Ansehen des Kopfes. Cic. // U18
Honeste parcas improbo, ut parcas probo.
Zu Recht magst du einen Unredlichen schonen, damit du
einen
Redlichen schonst. Publil.224 // K130
Honeste servit, qui succumbit tempori. Ehrenvoll dient, wer sich in die Zeit fügt.
Publil.219
Honestum est non semper, quod
licet.Anständig ist nicht immer, was erlaubt
ist. N173
Honestum pro patria Ehrenhaftes für das Vaterland ML54
Honestus rumor alterum est patrimonium.
Ein ehrenvoller Ruf ist ein zweites Erbe.
Publil.217
Honora patrem tuum et matrem tuam!
Ehre deinen Vater und deine Mutter!
2Mose20,12
Honores mutant mores.
Ehrungen [Hohe Ämter] verändern den Charakter
[die Sitten]. N173
Honoris causa
ehrenhalber AS56, D73, HE547.LG181, N173, VD25,
VV200, Y889, Z7779
Honos alit artes.
Ehre nährt die Künste. Cic. // C44,
HE547, K130, N173, VD25,69; KW15, R337
Honos (est)
praemium virtutis. Ehre [Anerkennung] (ist) der
Lohn der Tugend. Cic. // C44, K130, N174
Honos
habet onus.Würde hat Bürde. C44,
K139, N174
Honos reddatur dignis!
Ehre sei den (ihrer) Würdigen erwiesen! BR60,
C44, N174, VD25,39
Hora, locus faciunt, quod fures non
sua tollunt. Stunde und Ort machen, dass Diebe
keine Beute machen. N174
Hora ruit.
Die Stunde eilt. AS57, C44, N174, Y889
Horae memento, cito mors venit! Gedenke der Stunde, bald kommt der Tod! K130
Horas non numero nisi serenas. Ich
zähle nur die heiteren Stunden. Sonnenuhrinschrift // D45, M22,
W90, Y889
Horis consecratus
von den Horen gesegnet [durch Alter gut] {z.B. vom
Wein gesagt} Vgl. Vinum horis ... // F108
Horrea
formicae tendunt ad inania nunquam. Zu leeren
Vorratskammern ziehen Ameisen nie. K130, OP224
Horresco referens. Ich schaudere
beim Berichten. K130, KW18
Horribile dictu
(sive: audito).
schrecklich zu sagen (oder: zu hören). AS57, C44,
HE547,
K131, N174, O79, VV200, Y889
Horribile visu schrecklich zu
sehen AS57, D45, K131, N174, Y889
Horror vacui
Schrecken vor der Leere [dem leeren Raum]
Rabelais // AS57, B204, C45,D102, G184, HE547, K131, M39, O1111, VV200,
Y889
Hos ego versiculos feci, tulit alter
honores.Diese Vers'chen habe ich gemacht, ein
anderer erlangte die Ehren. K131, N175
Hos
omnes amicos habere operosum est, satis est inimicos non habere.
Diese alle zu Freunden zu haben, wäre
mühsam; genug ist, sie nicht als Feinde zu
haben. D103, GD134
Hospes adhuc tumuli ne
meias ossa precantur. Wanderer, die Gebeine
bitten, dass du hierher an den Grabhügel nicht
pissen mögest. Pompelanische Inschrift //
PI76
Hospes non multi cibi kein starker Esser als Gast MG101
hospitem tecto recipere einen Gast
im Haus aufnehmen
Hostes omnibus omnes
Alle (sind) allen Feind BN164
Hosti non solum danda via fugendi, sed etiam muniendi
Dem Feind ist der Fluchtweg nicht nur zu geben,
sondern auch zu bahnen.Hostibus eveniat lenta puella meis! Meinen Feinden werde ein träges Mädchen zuteil1
Prop. // S30
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und
Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Scipio bei Frontin // C45, N175
Hostis est uxor invita(, quae est viro datur)
Ein Feind ist eine unwillkommene Gattin(, die dem
Mann gegeben wurde) K131, N175
Hostis humani
generis Feind des menschlichen Geschlechts
WE1255
Hostium munera, non munera
Geschenke von Feinden (sind) keine Geschenke F108
Hu
Huic quantum fenestram ad nequitiem patefeceris
Welch weites Fenster hast du ihm zur Schlechtigkeit
geöffnet K131
Huc et huc
hierhin und dorthin [hin und her; nach allen Seiten]
MG289
Huc usque nec amplius! bis hierher
und nicht weiter! D57, N175, VD57
Huius
anni dieses Jahres C45,Y890
Huius
mensis dieses Monats C45,Y890
Humanas actiones non ridere, non lugere neque detestari, sed
intellegere (studui). Die menschlichen Handlungen
nicht zu
verlachen, nicht zu betrauern, nicht zu
verabscheuen, sondern zu verstehen, habe ich mich bemüht. Spinoza
// K131, N176
Humanitatis optima est certatio.
Der beste Wettstreit dient der Menschlichkeit.
Publil.225
Humanum amare est, humanum autem
ignoscere est. Es ist menschlich zu lieben, (ist)
aber auch menschlich zu verzeihen. Plaut. // K132, N176
Humanum est errare >> Errare
humanum est
Humanum est peccare, sed
perserverare diabolicum. Sündigen ist
menschlich, aber (darin) zu beharren teuflisch. F76
Humanum ignoscere est. Vergeben
ist menschlich. Plaut. // S42
Humiles
laborant, ubi potentes dissident. Kleine Leute
[Bescheidene] arbeiten, wo Mächtige sich streiten. Phaedr. // K132
Humilis nec alte cadere, nec graviter potest.
Ein niedrig Gestellter kann weder tief noch schwer
fallen. Publili.667
Turicenses 667 // WIK
Humilitas Demut
GR245
Hunc hominem decet auro expedendi.
Diesen Menschen ziemt es sich, mit Gold aufzuwiegen.
Plaut. // K132
Hunc spiritum, ignotum
hactenus, novo nomine gas voco. Diesen Geist,
bisher unbekannt, bezeichne ich mit dem
neuen Namen
"Gas". van Helmont 1707 erfand das Wort "Gas"
Hunc tu, Romane, caveto >> Absentem qui rodit...
Hunc
veniam petimusque domusque vicissim M38
Hy
Hydram secare
Der Hydra die Köpfe abschneiden [abschlagen]
[d.h.: sich vergeblich imühen]
F109,130;
Hypotheses non fingo. Ich bilde keine Hypothesen. Newton // HE548,
R251
| zum Menü |
perge weiter >>