zum Menü

hoch 090719

E - Esurienti



E

E als erstes Wort
E ... s. auch Ex ... !
e commodo (alicuius) wenn es (jmd.) passt
e contrario aus dem Gegenteil <z.B. beweisen> // WE1254, Y881
E duobus malis minimum (besser: minus) eligendum est. Von zwei Übeln ist das kleinere auszuwählen. Cic. // F71, C31, D101, K88, N109
#####################################################################
E flamma (te) cibum [X] petere (posse arbitror). (Ich glaube, dass du) aus der Flamme deine  Nahrung holen (kannst).
   nach Schmuck suchen
// F47, K88, N109, T116
e gremio [sive gremis ] decurrere eus dem Innersten ["Gehirn"] davonlaufen [vergessen werden] F71
e naevo cognoscere aliquem einen an seinem Muttermal erkenne. In übertragenem Sinn // F59,71;
e nassa escam petere aus einer Fischreuse sein Mahl holen OS117, WE1255
E patre malo bonum filum gigni non potest. Aus einem schlechten Vater kann man keinen guten Sohn zeugen. X?34
e pluribus unum aus mehreren eins bis 1956 Motto der USA http://de.wikipedia.org/wiki/E_Pluribus_Unum// AS42, D101, MY193, OS118, T116,
   WE1255
e(x) professo von Berufs (Amts) wegen AS45, C35, L115, VV199, Y884
e(x) re fabellae zum Themen des Gesprächs passend K100, N112
e rivo flumen facere aus einem Bach einen Fluss machen OP379
E rivo flumina magna facis. Aus einem Bach machst du einen großen Fluss. Ov. // K91, N114
E scurra faciliud dives,quam pater familisa fit. Aus einem Possenreißer wird leichter ein Reicher als ein (guter) Familienvater. F71
E se finxit sicut aranea. Er hat es aus sich selbst gebildet wie eine Spinne. N115
E tenui casa saepe vir magnus exit. Aus einer armseligen Hütte geht oft ein großer Mann hervor. K93, N118
e tribus malis unum von drei Übeln eins F72
e verbo wörtlich [aufs Wort; genau; Wort für Wort]
E vinculis sermocinantur. Aus Fesseln reden sie (als seien sie frei). F72

Ea
Ea est natura hominum. Das ist die Natur des Menschen. Cic. // C31, K87, M26, N108
Ea est profecto iucunda laus, quae ab iis proficiscitur, quis ipsi in laude vixerunt Das ist wahrhaftig ein erfreuliches
    Lob, das von denen ausgesprochen wurde, die selbst im Lobe gelebt haben.
WW14
Ea re nihil lucror C31
Ea tela texitur Auf diesem Webstuhl wird gewebt ["das ist der verhandelte Gegenstand"] F72
20
Eadem mensura metiri mit gleichem Maß messen F72
Eam hominem inter homines facere Sie zum Menschen unter Menschen machen nach Petron Sat74 // FS9
Eandem cantilenam canere [canunt] Dasselbe Lied singen (sie) GD 33, VD7
Eandem incudem diem noctemque_tundere Auf denselben Amboss Tag und Nacht schlagen Cic. // F72, K87; N495

Eb
Ebrietas et amor secreta produnt. Trunkenheit und Liebe verraten Geheimnisse- F73
Ebrietates nervorum torporem tremoremque aderunt Trunkenheit führt zu Schwäche der Nerven und Zittern BS61
Ebur atramento candefacere Elfenbein mit Tinte weiß machen F73

Ec
Ecce Agnus Dei qui tollit peccatum mundi!! Sieh das Lamm Gottes,, das die Sünde der Welt trägt [hinwegnimmt] !Joh1,29 // T116
2 Ecce iterum Crispinus! Hier ist Krispin [der Langweiler] wieder!T116
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae!. . Siehe, ich sende euch
   wie die Schafe mitten unter die Wölfe. Seid also klug wie dei Schlangen und einfältig [ohne Falsch] wie die Tauben!.
Mt10,16
Ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo! Siehe nämlich, kurze Jahre vergehen und ich wandle den Pfad,
   auf dem ich nicht zurückkehre!.
Hiob16,22
Ecce homo! Seht, welch ein Mensch! AS41, B41, C31, G148, HE545, K87, LG8, N108, Q72, R83, ST136, W70, Y881
Ecce mater tua! Sieh, das ist deine Mutter! Joh20,17 // GD100, R166
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Ecce sic benedicitur vir qui timet Deum! Siehe, so wird der Mann gesegnet, der Gott fürchtet! ML45
Ecce signum! Siehe das Zeichen! WE1254
Ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant!
   Siehe, es ist ein Volk und eine Sprache ["Lippe"] für alle und dies ist der Anfang ihres Tuns; nun wird ihnen nichts mehr verwehrt werden
   können! von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun." (!)
Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ^ciuj havas; kaj jen, kion ili
   komencis fari,kaj ili ne estas malhelpataj en ^cio, kion ili decidis fari.*
Gottes Erwägung beim Anblick des Turmbaues zu Babylon.// 1.Mose11,5
Ecclesia abhorret a sanguine. Die Kirche schreckt vor Blut zurück. Deshalb verbrennt sie lieber ? // L104
Ecclesia militans die streitbare Kirche AS41, B318, G168, HE545, L104, Y881
Ecclesia non moritur. Die Kirche stirbt nicht. T116
Ecclesia non sitit sanguinem. Die Kirche dürstet nicht nach Blut. Deshalb übergab sie die Ketzer der weltlichen
   Gerichtsbarkeit zur Verhängung und Vollstreckung der Todesstrafe.
L104
40

Ecclesia triumphans die triumphierende Kirche AS41, B318, HE546, G168, L105, Y381
Ecclesia vivit lege Romana. Die Kirche lebt nach römischem Recht. L105
Ecquid is_homo [X] habet aceti in pectore? F4, C31, GD19, K87, N108 Und hat dieser Mensch etwa Essig in der Brust?

Ed
Edamus, bibamus. gaudeamus. Lasst uns essen, trinken, uns freuen
Ede, bibe, lude: post mortem nulla voluptas! Iss, trink, spiele: nach dem Tode (gibt es) kein Vergnügen (mehr)! C31, F73, GD107,
    L105, N108
Ede nasturtium! Iss Brunnenkresse! damit du gescheit wirst // F73
Edepol, qui amat, si eget, misera adficitur, aere, aerumna. Bei Gott, wer liebt, ist, wenn er Geld braucht, in eine üble
    Drangsal versetzt.

Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas. Essen ist nötig, damit du lebst, nicht leben, damit du isst. Vgl.: Non ut edam ... // N108
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus XA34
Edite, bibite, (collegiales) Esst, trinkt (,Kollegen) AS41, D43, GD7, K88, Y882
Editio princeps Erstausgabe L105

Ef
Effugere cupiditatem regnum est vincere. Seiner Gier entfliehen ist [heißt], ein Königreich besiegen. Publil.154
Effugit mortem, quisquis contempserit; timidissimum quemque consequitur. Dem Tod entkommt, wer ihn verachtet
   gerade den Furchtsamsten ereilt er.
K88, N109

Eg
Egerius quidam ein gewisser Egerius ein Habenichts // Liv. // C31
Egestas artes docet Not lehrt Künste F74
Ego autem et domus mea serviemus Domino Ich aber und mein Haus werde [will] dem Herren dienen Josua24,15
Sprich ego [und Ego im Deutschen] nicht mit langem e, wie vom fälschlich so eingebürgerten Êgoismus suggeriert!
Ego cogito ... >> dubito ergo ...
Ego de me confiteor, si qua fieri posset, nollem mihi ari liberum arbitrium, aut quippiam in manu mea relinqui, quo ad salutem conari possem.
    Ich freilich bekenne von mir, ich wollte, selbst wenn es geschehen könnte, gar nicht, dass mir ein freier Wille gegeben würde. // Luther // R278
Ego enim sum Dominus Deus tuus Deus emulator reddens niquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui
    oderint me et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus preaecepta mea.
Denn ich, dein Herr, dein Gott,
    bin ein eifernder Gott, der die Unbotmäßigkeit deines Vaters zurückzahlt (bis) ins dritte und vierte Glied, denen die mich hassen,
    aber Barmherzigkeit erweist vielen Tausenden, die mich lieben und meine Vorschriften hüten.
Vgl. Dominus Zelotes ... // 5.Mose 5, 9
Ego et rex meus ich und mein König [mein König und ich]T116
Ego habeo. Ich habe (es). Joyce:Portrait of the artist
60

Ego homuncio hoc non facerem? Ego vero illud faciam ac ubens. Ich kleines Menschlein sollte das nicht machen?
   
nämlich der Liebe erliegen wie sogar Mustermenschen. Ich werde es machen und zwar mit Vergnügen. Wieland Agathon1
Ego in portu navigo. Ich segle (schon) im (sicheren) Hafen. Terenz // K88, N109
Ego mihi melius esse malo quam alteri. Ich will lieber, dass es mir gut geht als einem anderen. Ter. // C31, N110
Ego non felix, quam tu fugis, ut pavet acris agna lupos capraeaque leones. Ich bin nicht glücklich, wenn du fliehst, wie das wachsame Lamm die
   Wölfe und die Ziegen die Löwen scheuen.
Hor.: Epod12,25/26 // R327
Ego pretium ob stultitiam fero. Ich trage den Preis meiner Torheit. Terenz // K88
Ego quaero quod edim, hi quaerunt, quod cacent. Ich frage, was ich essen soll, sie fragen, was sie kacken sollen. GE I 828
Ego sane de me confiteor
Ego spem pretio non emo. Ich kaufe die Hoffnung nicht für Geld. Für leere Versprechen geb ich nichts.//Ter. // C31, K88, N110, T116
Ego sum Alpha et Omega. <siehe dort! > ch bin das Alpha und das Omega. ich bin der Anfang und das Ende.
Ego sum Dominus Deus tuus Ich bin der Herr, dein Gott. 2Mose20,2
Ego sum panis vit(a)e. Ich bin das Brot des Lebens. MJ142
Ego sum pastor bonus. Bonus pasor animam suam dat pro ovibus. Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte gibt sein Leben fürdie Schafe.
    Mi estas la bona pa^stisto. La bona pa^stisto demetas sian vivon por la ^safoj.* Joh 10,11
Ego sum resurrectio et vita. Ich bin Auferstehung und Leben. NJ142
Ego sum rex Romanus et supra grammaticam >> Caesar supra grammaticos ...
Ego sum via, veritas et vita. Ich bin der Weg, die Waharheit und das Leben. Joh14,6 // R165
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Ich spreche dich frei von deinen Sünden im
   Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
In der Berichte. // WR
Ego te intus in cute novi. Ich kenne dich innen in der Haut [im Fell]. K89 N110
Ego te ocius ire. Ich (werde) dich schneller gehen (machen). C31, GD38, N110
Ego tibi de alliis loquor, tu respondes de caepis. Ich spreche zu dir von Knoblauch, du antwortest von Zwiebeln. F74
Ego tibi monstrabo amatorium sine medicamento, sine herba, sine ullius veneficae carmine. GD82
80

Ego tu sum, tu es ego, unius animi sumus. Ich bin du, du bist ich, wir sind einer Seele. C31, D101, N110, M28
Ego tuli te de grege. Ich habe dich aus der Herde genommen. Doppelgulden Pommern 1614
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Ego versus faciens bibo vinum bonum. Ich, Verse machend, trinke guten Wein. GD107, R189
Ego vox clamantis in deserto. Ich (bin) die Stimme eines Rufers in der Wüste. Mi estas vo^co de krianto en la dezerto. Joh 1,23
Egomet meo indicio miser quasi sorex hodie perii. Ich bin, mich selbst verratend, heute elend umgekommen wie eine Wühlmaus. Ter. //
   N463 // Vgl. Sorex suo perit ...
Egomet mihi ignosco. Für mich selbst entschuldige ich mich. Hor. // T116

Eh
Eheu fugaces (, Postume, (wiederholt: Postume,) / labuntur anni. Ach, Postumus, (Postumus), die flüchtigen Jahre gleiten dahin.
    B279, C31, K89, N110, O56, T116, W70, Y882
Eheu, quam miserum est, fieri metuendo senem! Wie jämmerlich ist es, ach, in Angst ein Greis zu werden!Publil.160

Ei
Ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis. Weh mir, dass Liebe durch keine Kräuter heilbar ist. K89
Eis nunc praemium est, qui recta prava faciunt. Für die gibt es nun Belohnungen, die Richtiges falsch machen. K89
Eiusdem (anni) desselben (Jahres) L106
Eiusdem (est) farinae Er (ist) aus demselben Mehl. Pers. // K89, N111, VD59
Eiusdem generis derselben Art L106

El
Electa gentium caput sedes magistri gentium (Rom,) Haupt der Völker, erwählter Sitz des Lehrers der VölkerAugstin // R30
Elephanti corio circum tectus est. Er ist ringsum mit einer Elefantenhaut bedeckt. C31, D101, GD38, K89, M15, N111, VD23,27,32;
Elephantum [elephantem] e(x) musca facis [sive: facere] Du machst aus der Mücke einen Elefanten [oder auch: machen] E15, F80. N111, T116, VD27
Eleusina servat, quod ostendat revisentibus Eleusis bewahrt (immer noch etwas), was sie Wiederkehrenden zeige F74
Eligas, quem diligas! Wähle, wen du (als Freund) schätzt! F75,156;
Elogium ultumum Testament L106 L106
Eloquentia sagitta Beredsamkeit (ist) ein Pfeil. LG1
100

           zum Menü

Em
Emas non quod opus est, sed quod necesse est Kaufe nicht, was du gern hättest, sondern was notwendig ist K89, N11
Emere malo, quam rogare Ich will lieber kaufen als erbitten F75
Emere melius est, cui imperes Es ist besser, einen zu kaufen, dem du befehlen kannst Plaut. // K89
Emis a medico rem inestimabilem, vitam ac valitudinem bonam Du erwirbst vom Arzt etwas Unschätzbares: Leben und
   gute Gesundheit
Seneca // BE27
Emissa manu durch Handschlag L107
Emolumento hoc non est Von Vorteil ist das nicht C31
Empta dolore docet experienta. Mit Schmerz bzahlte Erfahrung lehrt (wirksam). // T116Emptio ad gustum Kauf auf Probe L107
Emungens acrius elicit sanguinem Schärfer schneuzen lockt Blut hervor LE8

En
En animam et mentem cum qua di nocte loquantur Da habt ihr die Seele und den Geist, mit dem die Götter nachts
   Zwiesprache halten mögen
(ironisch) // Juvenal, Wieland Agathon
Ense et aratro Mit Schwert und Pflug T116
Ense petit placidam sub libertate quietem Durch das Schwert erstrebt er friedvolle Ruhe in Freiheit. Devise von Massachusetts // OS117,
   T116, WE1255

Eo
Eo ipso eben dadurch [von selbst, selbstredend, elbstverständlich] Cic // AS41, C31, HE546, L108, LG181, N111, VV198, Y882
Eo maiora cupimus, quo maiora venerunt BN76
Eo nomine WE1255
Eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem Deswegen weil in vieler Weisheit viel Verdruss
    sei, gebe wer viel Weisheit hinzufügt. auch viel Mühsal hinzu
Kohelet1,18
Eodem (die, mense, anno) am selben (Tag, Monat, Jahr) L108
Eodem bibere poculo aus dem selben Becher trinkenF75
Eos ... percusserunt caecitate Sie schlugen sie mit Blindheit 1.Mos. 19,11

Ep
Epicuri de grege porcum Ein Schwein [Unersättlichr, Vielfraß] aus der Herde des Epikur Hor. // K90, N111, R202
Epistula (enim) non erubescit Ein Brief errötet (nämlich) nicht Vgl. charta ..., litterae ... // Cic. // B272, C32, G64, HE546, K90, M25,
   N112, Q73, R71W70
120

Epistulae obscurorum virorum Die Dunkrelmännerbriefe // Buchtitel 1515/17 // G191, STR181 // Vgl. Clarorum virorum epistulae.
Epulis accumbere divum. sich zum Götttermal hinlegen Verg. // T116

Eq
Equi dentes inspicere donati Die Zähne eines geschenkten Gaules betrachten E, F75
Equi donati dentes non inspiciuntur Eines geschenkten Gaules Zähne beschaut man nicht C32, N112, VD38
Equis virisque mit Pferden un Männern mit aller Macht T116
Equum habet Sejanum Er hat das Pferd des Sejus ,ist dem Verderben geweiht. F75, R314

Er
Erant autem uterque nudi. Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant. Sie waren aber beide nackt, Adam und sein Weib, natürlich,
   und erröteten [schämtem sich] nicht.
Adam und Eva vor dem Sündenfall. Kaj ili ambaü estis nudaj, la homo kak lia
   edzino, kaj ili ne hontis.
1.Mose2,25
Erat autem terra labii unius et sermonum eorundem. Es war aber die Welt von einer Sprache und einer Rede aller. Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu üarolmaniero* !.Mose11,1
Ergo bibamus! Also laßt uns trinken! Papst Martin V (1281-85) // AS42, B107, BR55, C32, D42, G167, GD107, HE546, K90, N113, Q74,
   W71,Y882
Ergo scindere imperium ... >> Scindere imperium ...
Ergo vivamus, dum licet esse bene! Lasst uns also leben, so lange (uns) erlaubt ist, wohl zu sein! Petron34 // K90
Eripe mihi hunc dolorem, aut minue saltem! Nimm mir diesen Schmerz oder verringere (ihn) wenigstens! BS39
Eripe te morae! Entreiße dich dem Zögern! K90, N113
Eripere lupo agnum dem Wolf ein Lamm entreißen N113
Eripere telum, non dare irato decet. Es gehört sich, einem Erzünten das Schwert zu entreißen und es ihm nicht zu geben. Publil.157
Eripitur persona, manet res. Die Person vergeht, die Sache bleibt. Lukrez // K90, N113
Eripuit coelo fulmen, mox sceptra tyrannis.{H} Er entriss dem Himmel den Blitz, bald die Szepter den Tyrannen. auf
    Benjamin Franklin // B287, C32, O57, R114
Eripuit coelo fulmen sceptrumque tyrannis Er entriss dem Himmel den Blitz und das Szepter den Tyrannen Von Turgot auf
    Benjamin Franklin // BN191, K91, N114
Eripuit(que) Iovi fulmen viresque tonandi {H} (Und) Sie {die menschliche Vernunft} entriss Jupiter den Blitz und die Kräfte
   zu donnern.
Manilius: Astronomica 1,204 // K91, N114
Eripuit(que) Iovi fulmen Phoeboque sagittas.(Und) Entriss dem Jupiter den Blitz und dem Phoebus Apollodie Pfeile.Kardinal Polignac
   "Anti-Lucretius" 1,96// BA235
140

Eris mihi magnus Apollo. Du wirst für mich der große [groß wie] Apollo sein. BA216, BN175, C32, GD87, K91, N114
Eritis sicut Deus sciens [Vulgata: dii scientes] bonum et malum. Ihr werdet sein wie Gott [Vulgata: Götter], wissend, (was) Gut und Böse (ist).
   
Vi estos kiel Dio, vi scios [PR: sciantaj] bonon kaj malbonon.* AS42, B2, C32, K91, M25, N114, R114,117;W71, Y882 WA613
Errantia medicina confessio. Abbitte ist die beste Genugtuung [Buße].
Errare est hominis, sed non persistere: saepe(: / optimus est portus, vertere consilium. {HP} Irren ist (Sache) des Menschen, aber
    nicht beharren; (der beste Hafen [Zuflucht; Weg] ist, den Sinn zu ändern).
F76
Errare humanum est. Irren ist menschlich. Erari homa^jo estas. Hieronym. // AS42, B297, C32, D8, F76, G66, GD23, HE546, K91,
    L108, LG181, N115, O57, Q75, R116, ST136, T116, VD60, W72,WE1255, Y882
Errare humanum - sed stulti est in errore manere. Irren (ist) menschlich - aber (Sache) des Toren ist, im Irrtum zu bleiben. XBII103
Errare (, mehercule,) malo cum Platone quam cum istis vera sentire. (Beim Herkules [Fürwahr],) irren will ich lieber mit Plato, als mit diesen da
   (den Pythagoräern) die Wahrheit erkennen.
BN170,K91, N115, R197
Errasse humanum est (et confiteri errorem prudentis) Sich geirrt haben ist menschlich (und einen Irrtum einzugestehen (Kennzeichen)
    eines Klugen).
K91, N115, VD60
Errat enim, si quis beneficium accipit libentium quam reddit. Wenn einer Wohltaten lieber annimmt als erweist, irrt
   er sich (nämlich).
D71
Errat et in nulla sede moratur amor K92
Erro, dum vivo. Ich irre, so lange ich lebe. XA34
Error a culpa vacat. Irrtum (ist) von Schuld frei. Sen. // S38
Error calculi Rechenfehler L108
Error in calculo ein Fehler in der Rechnung Fontane, Irrungen, Wirrungen 8
Error in persona Irrtum in der Person L109
Error iuris Rechtsirrtum L109
Error probabilis entschuldbarer Irrtum L109
Errores Ulixis Die Irrfahreten des Odysseus T116
Erubuit; salva res est. Er ist rot geworden. Die Sache ist sicher.Ter. // T116
Erunt duo in carne una. Sie werden zwei in einem Fleische sein. 1.Mos2,24
160


Es
Es apud me prima. PR analog zu Sum apud ... Du bist bei mir die Erste. [Sie will aber sicher nur
   hören:
Es apud me sola Du bist bei mir die einzige].
Es quod esse videris!Sei, was du zu sein scheinst! TT117
Escam hamo circumponere. Der Nahrung mit einem Haken nachstellen. WA595
Esse est percipi Sein ist wahrgenommen werden.Berkeley // T116
Esse oportet, ut vivas, non vivere, ut edas Essen ist nöitg, damit du lebst; nicht leben, damit du isst BS71
Esse quam videri Das sein, was man scheint Wahlspruch über dem Wappen von Idaho // OS122, T116, WE1255
Esse quam videri bonus malebat Er wollte lieber gut sein als scheinen Fortsetzung: Ita quo minus ... // WW15
Esse quam videri bonus malim. Sall. // K92, N116, WE1255 Ich möchte lieber gut sein als scheinen.
Est actio quasi corporis quaedam eloquentia. Gestik ist gewissermaßen die Berdesamkeit des Körpers. // LE9, R65 // Cic. // Vgl. Est enim actio
Est aliquid quo sapiens antecedat deum; ille naturae beneficio non timet, suo sapiens. Sen.
Est ars etiam male dicendi. Es gibt auch [sogar) eine Kunst, schlecht zu reden. T116
Est bellum bellum, bellis bellare puellis- (H) Es ist ein schöner Krieg, mit schönen Mädchen zu kriegen. F76
Est Deus auxilio consilioque potis. Gott ist mächtig in Hilfe und Rat. ML104
Est deus in nobis, agitante calescimus illo. Ein Gott ist in uns, bei dessen Wirken wir erglühen. Ov. // B286, C32, HE546, K92, N116,
   R114,118; T116
Est diffilicillum se ipsum vincere. Das Schwierigste ist, sich selbst zu besiegen. Sen. // S68
Est enim actio quasi sermo corporis. quo magis menti congruens esse debet Die Gestik ist nämlich gleichsam die Rede des Körpers,
    desto mehr muss sie dem Gemeinten entsprechen
Vgl. Est actio ... // LE9
Est enim proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum. Es ist nämlich der Dummheit eigentümlich, die Fehler anderer
    wahrzunehmen, die eigenen zu vergessen.
K92
Est et fideli tuta silentio / merces. Es gibt auch für treues Schweigen guten Lohn. K92, N116
Est medicina triplex: servare, cavere, mederi. Medizin ist dreierlei: Erhaltten, Verhüten und Heilen Auson. BS65
Est mihi honori. Es ist mir zu Ehren. T116
180

Est [Sit] modus in rebus(, sunt [sint] certi denique fines). Es ist ein Maß in den Dingen(, es gibt schließlich gewisse Grenzen). Hor. //
    AS42,118; B280, BR55, C32, E1255, F77, K92, L109. N9,116,458,478; O58, R303,305; S76, T116, W73, Y882
Est modus matulae. Es gibt (auch) ein Maß für den Nachttopf. Varro // F77, Q76, R303, S76, VD61
Est, mollis Ladvance, tibi tam mascula coniunx, | uxoris possis uxor ut esse tuae. Du hast, weicher Ladvancus, eine so männliche Frau,
    dass du die Gattin deiner Frau sein könntest.
GH8
Est mulier tamquam generalis regula. Quare? In multis fallit regula, sic mulier. Eine Frau ist wie eine allgemeine Regel. Warum? In vielem
    täuscht die Regel, so die Frau.
N116
Est nobilis ira leonis. Edel ist des Löwen Zorn.R325, VD4
Est nobis voluisse satis. Uns genügt es, gewollt zu haben. N117
Est omnium [X] rerum magister usus. Aller Dinge Lehrmeister ist die Erfahrung. Caes. // K93, N117, S56
Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum. Es ist der Torheit eigen, die Fehler anderer zu erkennen,
   seine eigenen zu vergessen.
N117
Est quaedam flere voluptas.
(Im) Weinen (ist [liegt]) eine gewisse Lust. BA222, BN190, C32, K93, M27, N117, T116, W73, Y882
Est tanti, ut gratum invenias, experiri et ingratos Es ist der Mühe wert, damit du einen Dankbaren findest, auch einen Undankbaren
    zu prüfen
D24, M25
Esto mihi (in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me) Sei mir (ein starker Fels und ein befestigtes Haus [eine Burg],
    dass du mich rettest)
Psalm31,3 // C32
Esto mihi robustum habitaculum ut ingrediar iugiter! "Sei mir ein starker Hort, zu dem ich immer fliehen kann!"
    Estomihi: Bezeichnung des 7. Sonntags vor Ostern (auch: Quinquagesimae)
// Psalm71,3
Esto peccator et pecca fortiter, sed fortius fide et gaude in Christo! Du sollst ein Sündiger sein und kräftig sündigen, aber stärker glaube und
   freue dich an Christus!
Luther // R278
Esto perpetua Sei beständig [ewig] Devise des US-Staates Idaho // OS122, T116, WE1255
Esto perpetuum! Es soll beständig sein [ewig währen]! T116
Esto quod esse videris! Du sollst sein, was du zu sein scheinst! K92, N117, T116
Esurienti leoni praedam exsculpere Dem hungrigen Löwen die Beute entreißen [herausleiern] F33,77

           zum Menü

perge weiter >>