zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.

E

E - Esurienti

geändert am 12'01'28



E als erstes Wort
E ... s. auch Ex ... !
E commentario sapit Er hat seine Weisheit aus dem Kommentar nicht vom Autor selbst Sen. // LE839
E commodo (alicuius) Wenn es (jmd.) passt
E comoedia tragoedia Aus der Komödie (wurde) eine Tragödie LE839
E contra Auf der anderen Seite [andererseits] T30, WH71
E contrario Aus dem Gegenteil <z.B. beweisen> // WE1254, Y881
E domo in domum Von Haus zu Haus LE839
E duobus malis minimum (besser: minus) eligendum est. Von zwei Übeln ist das kleinere auszuwählen Cic. // F71, C31, D101, K88, N109
E flamma (te) cibum [X] petere (posse arbitror). (Ich glaube, dass du) aus der Flamme deine  Nahrung holen (kannst)
   nach Schmuck suchen oder dem Verstorbenen mitgegebene Nahrungsmittel wegnehmen
// F47, K88, LE840, N109, T116, WH71
E gremio [sive gremis ] decurrere Aus dem Innersten ["Gehirn"] davonlaufen [vergessen werden] F71
E longinquo Aus der Ferne T30
E musca elephantum facit >> Elephantum e musca ...
E naevo cognoscere aliquem Einen an seinem Muttermal erkennen In übertragenem Sinn // F59,71;
E nassa escam petere Aus einer Fischreuse sein Mahl holen OS117, WE1255
E patre malo bonum filum gigni non potest Aus einem schlechten Vater kann man keinen guten Sohn zeugen X?34
E pluribus unum Aus mehreren eins bis 1956 Motto der USA http://de.wikipedia.org/wiki/E_Pluribus_Unum// AS42, D101, MY193, OS118, T116,
   WE1255
E(x) professo Von Berufs (Amts) wegen AS45, C35, L115, VV199, Y884
E re publica (fit)(es geschieht) im Interesse des Staates LE840. T30
E(x) re fabellae Zum Themen des Gesprächs passend K100, N112
E re nata Wie die Dinge stehen [liegen]T30
E rivo flumen facere Aus einem Bach einen Fluss machen OP379
E rivo flumina magna facere Aus einem Bach großen Ströme machen Ov. // K91, LE840, N114
E scurra faciliud dives,quam pater familisa fit Aus einem Possenreißer wird leichter ein Reicher als ein (guter) Familienvater F71
E se finxit sicut [velut] aranea araneumEr hat es aus sich selbst gebildet wie eine Spinne [das Spinnengewebe]LE840, N115
E syngrapha agere Durch einen Schuldschein ausplündern LE840
E tenui casa saepe vir magnus exit Aus einer armseligen Hütte geht oft ein großer Mann hervor K93, N118
E tribus malis unum von drei Übeln eins F72
E tua offucina est Das ist aus Deiner Werkstatt Erasm.485
E verbo wörtlich [aufs Wort; genau; Wort für Wort] T30
E tripode confectum Aus dem Dreifuß der Pythia in Delphi zusammengereimt LE840
E vinculis sermocinantur Aus Fesseln reden sie (als seien sie frei F72
E vita discedere Aus dem Leben scheiden LE840

Ea
Ea est natura hominum. Das ist die Natur des Menschen. Cic. // C31, K87, LE840, M26, N108
Ea est profecto iucunda laus, quae ab iis proficiscitur, quis ipsi in laude vixerunt Das ist wahrhaftig ein erfreuliches
    Lob, das von denen ausgesprochen wurde, die selbst im Lobe gelebt haben
WW14
Ea est vera amicitia Das ist wahre Freundschaft LE840
Ea re nihil lucror C31
Ea tela texitur Auf diesem Webstuhl wird gewebt ["das ist der verhandelte Gegenstand"] F72
Ea vera corporis etanimi relaxatio est Das ist wahre Erholung für Körper und Geist LE840
Eadem mensura metiri Mit gleichem Maß messen F72, LE840
Eadem mutata resurget Ewig gewechselt kommt die Stunde wieder Sonnenuhrspruch
Eadem, sed aliter Dasselbe, aber anders WH71
Eae abditae causa sunt Das sind verborgene Gründe LE840
Eam hominem inter homines facere Sie zum Menschen unter Menschen machen nach Petron Sat74 // FS9
Eamus, quo ducit gula Gehen wir, wohin uns die Kehle führt Hor. // LE840
Eandem cantilenam canere [canunt] Dasselbe Lied singen (sie) GD 33, LE840, VD7
Eandem incudem diem noctemque_tundere Auf denselben Amboss Tag und Nacht schlagen Cic. // F72, K87; N495

Eb
Ebrietas et amor secreta produnt Trunkenheit und Liebe verraten Geheimnisse F73
Ebrietates nervorum torporem tremoremque aderunt Trunkenheit führt zu Schwäche der Nerven und Zittern BS61
Ebriolus Beschwipst [Ein Beschwipster]FK153, FS163, T30
Ebriosus Trunksüchtiger FK163. GD64
Ebrius betrunken [Ein Betrunkener] FK163, T30
Ebur atramento candefacere Elfenbein mit Tinte weiß machen F73, LE840

Ec
Ecce Agnus Dei qui tollit peccatum mundi Sieh das Lamm Gottes,, das die Sünde der Welt trägt [hinwegnimmt] Joh1,29 // T116
Ecce amici in deo Siehe die Freunde in Gott Aufschrift auf dem "Toleranztaler" Kaiser Josephs II (1784) // RS
Ecce iterum Crispinus Hier ist Krispin [der Langweiler] wiederT116
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae Siehe, ich sende euch
   wie die Schafe mitten unter die Wölfe Seid also klug wie dei Schlangen und einfältig [ohne Falsch] wie die Tauben.
Mt10,16
Ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo Siehe nämlich, kurze Jahre vergehen und ich wandle den Pfad,
   auf dem ich nicht zurückkehre
Hiob16,22
Ecce filius tuus Siehe, das ist dein Sohn Joh,19, 26
Ecce homo "Seht, welch ein Mensch" AS41, B41, C31, G148, HE545, K87, LE840, LG8, N108, Q72, R83, RS, ST136, T30, W70, WH71, Y881
Ecce mater tua Sieh, das ist deine Mutter Joh19,27 // GD100, LE840, R166
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Ecce sic benedicitur vir qui timet Deum Siehe, so wird der Mann gesegnet, der Gott fürchtet ML45
Ecce signum Siehe das Zeichen T30, WE1254
Ecce solis tempora: Vincit tempus omnia Sieh der Sonne Zeiten: Die Zeit besiegt alles.
Ecce Mater tuaSiehe deine MutterJoh.19,26
Ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant!
   Siehe, es ist ein Volk und eine Sprache ["Lippe"] für alle und dies ist der Anfang ihres Tuns; nun wird ihnen nichts mehr verwehrt werden
   können! von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun." (!)
Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ^ciuj havas; kaj jen, kion ili
   komencis fari,kaj ili ne estas malhelpataj en ^cio, kion ili decidis fari.*
Gottes Erwägung beim Anblick des Turmbaues zu Babylon. Forts.:
   >> Venite igiturdescendamus ...
// 1.Mose11,6
Eccere Da haben wir's [Fürwahr]MG230, T30
Ecclesia abhorret a sanguine. Die Kirche schreckt vor Blut zurück. Deshalb verbrennt sie lieber ? // L104
Ecclesia militans Die streitbare [streitende] Kirche AS41, B318, G168, HE545, L104, LE840, WH71, Y881
Ecclesia non moritur Die Kirche stirbt nicht T116
Ecclesia non sitit sanguinem. Die Kirche dürstet nicht nach Blut Deshalb übergab sie die Ketzer der weltlichen
   Gerichtsbarkeit zur Verhängung und Vollstreckung der Todesstrafe.
L104
Ecclesia perversa tenet faciem diabolo Die Kehrseite der Kirche zeigt das Gesicht des Teufels Aufschrift auf "Kehrmünzen" der Reformationzeit, auf der
   bei Drehung sich ds Gesicht des Papstes in eine Teufelsfratze verwandelte // RS
Ecclesia triumphans Die triumphierende Kirche AS41, B318, HE546, G168, L105, LE840, Y381
Ecclesia vivit lege Romana. Die Kirche lebt nach römischem Recht L105
Echinus partum differt. Der Igel schiebt die Geburt auf GB
Ecquid is_homo [X] habet aceti in pectore Und hat dieser Mensch etwa Essig in der Brust Plaut. // F4, C31, GD19, K87, LE840, N108

Ed
Edamus, bibamus. gaudeamus. Lasst uns essen, trinken, uns freuen
NEU Edax Gefrßig [Fresser] FK163
Edax vetustas Die gefräßige Zeit [Das g. Alter(n)] Ov. / LE840
Ede, bibe, lude: post mortem nulla voluptas Iss, trink, spiele: nach dem Tode (gibt es) kein Vergnügen (mehr) C31, F73, GD107, K88.277;
   L105, N108
Ede nasturtium! Iss Brunnenkresse! damit du gescheit wirst // F73
Edepol, qui amat, si eget, misera adficitur, aere, aerumna. Bei Gott, wer liebt, ist, wenn er Geld braucht, in eine üble
     Drangsal versetzt

Edere animam sterben T30
Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas. Essen ist nötig, damit du lebst, nicht leben, damit du isst Vgl.: Non ut edam ... // N108
Edidit ... Herausgegeben hat es ...
Ediderunt... Herausgegeben hat es .....
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus XA34
Edite, bibite, (collegiales) Esst, trinkt (,Kollegen) AS41, D43, GD7, K88, LE840, WH71,Y882
Editicius iudices Geschworene, von denen ein Teil abngelehnt werden konnte MG204, T39
Editio castigata Buchausgabe,aus der anstößige Stellen entfernt wurden Y882
Editio cum notis variorum Ausgabe mit Anmerkungen verschiedener [Bearbeiter) T30
Editio princeps Erstausgabe L105, T30, Y882
Editio tribuum Vorschlag für die Wahl riner Jury
Edulium lentis Linsengericht 1.Mos25,34 // LE840
Effeminatus Weichling FS163
Effugere cupiditatem regnum est vincere Seiner Gier entfliehen ist [heißt,, bedeutet], ein Königreich besiegen Publil.154 // WH71
Effugit mortem, quisquis contempserit; timidissimum quemque consequitur Dem Tod entkommt, wer ihn verachtet
   gerade den Furchtsamsten ereilt er
K88, N109

Eg
Egerius quidam ein gewisser Egerius ein Habenichts // Liv. // C31, LE840
Egestas artes docet Not lehrt Künste F74
Ego absum a culpa Ich bin frei von Schuld LE480 // Vgl.: Ego careo cuipa und Culpa vaco
Ego autem et domus mea serviemus Domino Ich aber und mein Haus werde [will] dem Herren dienen Josua24,15
Egestas linguae Die Armut [Unzulänglichkeit] der Sprache LE840
Sprich ego [und Ego im Deutschen] nicht mit langem e, wie vom fälschlich so eingebürgerten Êgoismus suggeriert!
Ego careo culpa Ich bin frei von Schuld LE480 Vgl.: Ego absum a culpa und Culpa vaco
Ego cogito ... >> dubito ergo ...
Ego de me confiteor, si qua fieri posset, nollem mihi ari liberum arbitrium, aut quippiam in manu mea relinqui, quo ad salutem conari possem
    Ich freilich bekenne von mir, ich wollte, selbst wenn es geschehen könnte, gar nicht, dass mir ein freier Wille gegeben würde // Luther // R278
Ego enim sum Dominus Deus tuus Deus emulator reddens niquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui
    oderint me et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus preaecepta mea
Denn ich, dein Herr, dein Gott,
    bin ein eifernder Gott, der die Unbotmäßigkeit deines Vaters zurückzahlt (bis) ins dritte und vierte Glied, denen die mich hassen,
    aber Barmherzigkeit erweist vielen Tausenden, die mich lieben und meine Vorschriften hüten
Vgl. Dominus Zelotes ... // 5.Mose 5, 9
Ego et rex meus Ich und mein König [mein König und ich]T116
Ego habeo. Ich habe (es) Joyce: Portrait of the artist
Ego homuncio hoc non facerem? Ego vero illud faciam ac lubens [= libens] Ich kleines Menschlein sollte das nicht machen
   Ich werde es machen und mit Vergnügen nämlich der Liebe erliegen wie sogar MustermenschenWieland Agathon1
Ego in portu navigo Ich segle (schon) im (sicheren) Hafen Ter. // K88, LE480, N109
Ego istuc scio Das weiß ich längst LE841
Ego nihil sum Ich bin ein Nichts [ein Null] LE841
Ego nihil timeo,quiq nihil habeo Ich fürchte nichts, weil ich nichts habe LE841
Ego mihi melius esse malo quam alteri. Ich will lieber, dass es mir gut geht als einem anderen. Ter. // C31, N110
Ego non felix, quam tu fugis, ut pavet acris agna lupos capraeaque leones Ich bin nicht glücklich, wenn du fliehst, wie das wachsame Lamm die
   Wölfe und die Ziegen die Löwen scheuen.
Hor.: Epod12,25/26 // R327
Ego perdete possum, quia nihil habeo Ich kann nichts verlieren, weil ich nichts habe Luther an Reuchlin // LE841
Ego pol eum ulciscar probe Bei Pollux, ich werde mich gehörig an ihm rächenE841
Ego prae ceteris [praeter ceteros] beatus sum Ich bin im Vergleich zu den anderen glücklich LE841
Ego pretium ob stultitiam fero Ich trage den Preis meiner Torheit Terenz // K88
Ego quaero quod edim, hi quaerunt, quod cacent Ich frage, was ich essen soll, sie fragen, was sie kacken sollen GE I 828
Ego quoque sum aliquid Auch ich bin etwas von Bedeutung LE841
Ego sane de me confiteor
Ego spem pretio non emo Ich kaufe die Hoffnung nicht für Geld ,spiele nicht Lotterie. Für leere Versprechen geb ich nichts.//Ter. // C31, K88, N110, T116
Ego sum Alpha et Omega Ich bin das Alpha und das Omega. ich bin der Anfang und das Ende Vgl. Alpha et o!
Ego sum Dominus Deus tuus Ich bin der Herr, dein Gott 2Mose20,2
Ego sum panis vit(a)e. Ich bin das Brot des Lebens MJ142
Ego sum pastor bonus. Bonus pasor animam suam dat pro ovibus Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte gibt sein Leben für die Schafe
    Mi estas la bona pa^stisto. La bona pa^stisto demetas sian vivon por la ^safoj* Joh 10,11
Ego sum, qui sum Ich bin, der ich bin 2.Mose3,14 // WH71
Ego sum rerum omnium summa Ich bin aller Dinge Summe LE841
Ego sum resurrectio et vita Ich bin Auferstehung und Leben NJ142
Ego sum rex Romanus et supra grammaticam >> Caesar supra grammaticos ...
Ego sum via, veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben. Keiner kommt zum Vatetr, wenn nicht durch mich [außer durch mich]
   
Joh14,6 // R165
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Ame Ich spreche dich frei von deinen Sünden im
   Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
In der Berichte. // WR
Ego te intus et in cute novi Ich kenne dich innen und in der Haut [von innen und außen[ K89, N110 // LE841
Ego te ocius ire Ich (werde machen), dass du schneller gehst C31, GD38, LE841, N110
Ego tibi adsum. tu mihi ades Ich stehe dir bei,m du stehst mir bei LE841
Ego tibi de alliis loquor, tu respondes de caepis Ich spreche zu dir von Knoblauch, du antwortest von Zwiebeln F74
Ego tibi do, quod tibi opus est Ich gebe dir, was dir nötig ist [was du brauchst] LE841
Ego tibi monstrabo amatorium sine medicamento, sine herba, sine ullius veneficae carmine GD82
Ego tu sum, tu es ego, unius animi sumus Ich bin du, du bist ich, wir sind einer Seele C31, D101, LE841,N110, M28
Ego tuli te de grege Ich habe dich aus der Herde genommen Doppelgulden Pommern 1614, ML157
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
  lateinischer Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe Primärquellen
.
Ego versus faciens bibo vinum bonum Ich, Verse machend, trinke guten Wein GD107, R189
Ego vox clamantis in deserto Ich (bin) die Stimme eines Rufers in der Wüste Mi estas vo^co de krianto en la dezerto. Joh 1,23
Egomet meo indicio miser quasi sorex hodie perii. Ich bin, mich selbst verratend, heute elend umgekommen wie eine Wühlmaus. Ter. //
   N463 // Vgl. Sorex suo perit ...
Egomet mihi ignosco Für mich selbst entschuldige ich mich Hor. // T116
Egregium spectatorem fôrmarum Einen ausgezeichneten Betrachter der (schönen) Gestalten LE841

Eh
Eheu fugaces (, Postume, (wiederholt: Postume,) / labuntur anni Ach, Postumus, (Postumus), die flüchtigen Jahre gleiten dahin
    B279, C31, K89, N110, O56, T116, W70, WH71, Y882
Eheu, quam miserum est, fieri metuendo senem Wie jämmerlich ist es, ach, in Angst ein Greis zu werden Publil.160

Ei
Ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis Weh mir, dass Liebe durch keine Kräuter heilbar ist K89
Ei plurimum tribuimus Wir schätzen ihn sehr hoch LE841
Ejaculatio praecox Vorzeitiger Samenerguss Y882
Eis nunc praemium est, qui recta prava faciunt Für die gibt es nun Belohnungen, die Richtiges falsch machen K89
Eiusdem (anni) desselben (Jahres) L106
Eiusdem (est) farinae Er (ist) aus demselben Mehl. Pers. // K89, N111, VD59
Eiusdem generis derselben Art L106
iusdem mensis desselben Monats Y882

El
Electa gentium caput sedes magistri gentium (Rom,) Haupt der Völker, erwählter Sitz des Lehrers der Völker Augstin // R30
Elephantem e musca facis Einen Elefanten machst Du aus der Mücke WH72
Elephanti animalium maxime oderunt murem. Die Elefanten hassen am meisten von allen Tieren die Maus.
Elephanti corio circum tectus est Er ist ringsum mit einer Elefantenhaut bedeckt C31, D101, GD38, K89, M15, N111, VD23,27,32;
Elephantum [elephantem] e(x) musca facis [sive: facere] Du machst aus der Mücke einen Elefanten [oder auch: machen]
   E15, F80. LE340, N111, T116, VD27
Eleusina servat, quod ostendat revisentibus Eleusis bewahrt (immer noch etwas), was sie Wiederkehrenden zeige F74
Eligas, quem diligas! Wähle, wen du (als Freund) schätzt! F75,156;
Elogium ultumum Testament L106 L106
Eloquentia sagitta Beredsamkeit (ist) ein Pfeil. LG1

zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.

Em
Emas non quod opus est, sed quod necesse est Kaufe nicht, was du gern hättest, sondern was notwendig ist K89, N11, WH72
Emere malo, quam rogare Ich will lieber kaufen als erbitten F75
Emere melius est, cui imperes Es ist besser, einen zu kaufen, dem du befehlen kannst Plaut. // K89
Emeritus ausgedient(er Professor) RS
Emis a medico rem inestimabilem, vitam ac valitudinem bonam Du erwirbst vom Arzt etwas Unschätzbares: Leben und
   gute Gesundheit
Seneca // BE27
Emissa manu durch Handschlag L107
Emolumento hoc non est Von Vorteil ist das nicht C31
Empta dolore docet experienta. Mit Schmerz bzahlte Erfahrung lehrt (wirksam). // T116
Emptio ad gustum
Kauf auf Probe L107
Emungens acrius elicit sanguinem Schärfer schneuzen lockt Blut hervor LE8

En
En animam et mentem cum qua di nocte loquantur Da habt ihr die Seele und den Geist, mit dem die Götter nachts
   Zwiesprache halten mögen
(ironisch) // Juvenal, Wieland Agathon
Encheiresis naturae "Die Tätigkeit der Natur, durch die sie Leben schafft und fördert" in Goethes Faust // Y882
Ense et aratro Mit Schwert und Pflug T116, WH72
Ense petit placidam sub libertate quietem Durch das Schwert erstrebt er friedvolle Ruhe in Freiheit. Devise von Massachusetts // OS117,
   T116, WE1255

Eo
Eo ipso Durch dieses selbst [gerade dadurch, von selbst, selbstredend, selbstverständlich] Cic // AS41, C31, HE546, L108, LG181, N111, RS, VV198, Y882
Eo maiora cupimus, quo maiora venerunt BN76
Eo nomine WE1255
Eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem Deswegen weil in vieler Weisheit viel Verdruss
    sei, gebe wer viel Weisheit hinzufügt. auch viel Mühsal hinzu
Kohelet1,18
Eodem (die, mense, anno) am selben (Tag, Monat, Jahr) L108
Eodem bibere poculo aus dem selben Becher trinken F75
Eos ... percusserunt caecitate Sie schlugen sie mit Blindheit 1.Mos. 19,11

Ep
Epicuri de grege porcum Ein Schwein [Unersättlichr, Vielfraß] aus der Herde des Epikur Hor. // K90, N111, R202, WH72
Epistula (enim) non erubescit Ein Brief errötet (nämlich) nicht Vgl. charta ..., litterae ... // Cic. // B272, C32, G64, HE546, K90, M25,
   N112, Q73, R71,W70, Y882
Epistulae obscurorum virorum Die Dunkrelmännerbriefe // Buchtitel 1515/17 // G191, STR181, Y882 // Vgl. Clarorum virorum epistulae.
Epulis accumbere divum sich zum Götttermal hinlegen Verg. // T116

Eq
Equi dentes inspicere donati Die Zähne eines geschenkten Gaules betrachten E, F75
Equi donati dentes non inspiciuntur Eines geschenkten Gaules Zähne beschaut man nicht C32, N112, VD38
Equis virisque mit Pferden un Männern mit aller Macht T116
Equum habet Sejanum Er hat das Pferd des Sejus ,ist dem Verderben geweiht. // F75, R314

Er
Erant autem uterque nudi. Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant Sie waren aber beide nackt, Adam und sein Weib, natürlich,
   und erröteten [schämtem sich] nicht
Adam und Eva vor dem Sündenfall. Kaj ili ambaü estis nudaj, la homo kak lia
   edzino, kaj ili ne hontis
1.Mose2,25
Erat autem terra labii unius et sermonum eorundem Es war aber die Welt von einer Sprache und einer Rede aller Sur la tuta tero
   estis unu lingvo kaj unu parolmaniero*
!.Mose11,1
Ergo bibamus Also laßt uns trinken Papst Martin V (1281-85); Eun Gedicht von Goethe // AS42, B107, BR55, C32, D42, G167, GD107, HE546, K90, N113, Q74,
   W71, WH72, Y882
Ergo exeundum ad libertatem est. Hanc non alia res tribuit quam fortunae neglegentia. Daher muss man sich zur Freiheit durchringen. Dazu trägt nichts anderes bei
   als Gleichgültigkeit gegen das Schicksal
/7 RS
Ergo scindere imperium ... >> Scindere imperium ...
Ergo vivamus, dum licet esse bene Lasst uns also leben, so lange (uns) erlaubt ist, wohl zu sein Petron34 // K90
Eripe mihi hunc dolorem, aut minue saltem Nimm mir diesen Schmerz oder verringere (ihn) wenigstens BS39
Eripe te morae Entreiße dich dem Zögern K90, N113
Eripere lupo agnum Dem Wolf ein Lamm entreißen N113
Eripere telum, non dare irato decet Es gehört sich, einem Erzünten das Schwert zu entreißen und es ihm nicht zu geben Publil.157
Eripitur persona, manet res. Die Person vergeht, die Sache bleibt. Lucr. // K90, LE, N113
Eripuit coelo fulmen, mox sceptra tyrannis{H} Er entriss dem Himmel den Blitz, bald die Szepter den Tyrannen auf
    Benjamin Franklin // B287, C32, O57, R114
Eripuit coelo fulmen sceptrumque tyrannis Er entriss dem Himmel den Blitz und das Szepter den Tyrannen Von Turgot auf
    Benjamin Franklin // BN191, K91, N114
Eripuit(que) Iovi fulmen viresque tonandi {H} (Und) Sie {die menschliche Vernunft} entriss Jupiter den Blitz und die Kräfte
   zu donnern.
Manilius: Astronomica 1,204 // K91, N114
Eripuit(que) Iovi fulmen Phoeboque sagittas(Und) Entriss dem Jupiter den Blitz und dem Phoebus Apollodie Pfeile.Kardinal Polignac
   "Anti-Lucretius" 1,96// BA235
Eris mihi magnus Apollo Du wirst für mich der große [groß wie] Apollo sein BA216, BN175, C32, GD87, K91, N114
Erit unica mihi Sie wird mir die einzige sein ML131
Eritis sicut Deus sciens [Vulgata: dii scientes] bonum et malum. Ihr werdet sein wie Gott [Vulgata: Götter], wissend, (was) Gut und Böse (ist).
   
Vi estos kiel Dio, vi scios [PR: sciantaj] bonon kaj malbonon* AS42, B2, C32, K91, M25, N114, R114,117;W71, Y882 WA613
Errantia medicina confessio Abbitte ist die beste Genugtuung [Buße]
Errare est hominis, sed non persistere: saepe(: / optimus est portus, vertere consilium {HP} Irren ist (Sache) des Menschen, aber
    nicht beharren; (der beste Hafen [Zuflucht; Weg] ist, den Sinn zu ändern)
F76
Errare humanum est Irren ist menschlich Erari homa^jo estas. Hieronym. // AS42, B297, C32, D8, F76, G66, GD23, HE546, K91,
    L108, LG181, N115, O57, Q75, R116, ST136, T116, VD60, W72,WE1255, Y882
Errare humanum - sed stulti est in errore manere Irren (ist) menschlich - aber (Sache) des Toren ist, im Irrtum zu bleiben. XBII103
Errare (, mehercule,) malo cum Platone quam cum istis vera sentire. (Beim Herkules [Fürwahr],) irren will ich lieber mit Plato, als mit diesen da
   (den Pythagoräern) die Wahrheit erkennen.
BN170,K91, N115, R197
Errasse humanum est (et confiteri errorem prudentis) Sich geirrt haben ist menschlich (und einen Irrtum einzugestehen (Kennzeichen)
    eines Klugen).
K91, N115, VD60
Errat enim, si quis beneficium accipit libentium quam reddit Wenn einer Wohltaten lieber annimmt als erweist, irrt
   er sich (nämlich)
D71
Errat et in nulla sede moratur amor K92
Erro, dum vivo. Ich irre, so lange ich lebe XA34
Error a culpa vacat. Irrtum (ist) von Schuld frei Sen. // S38
Error calculi Rechenfehler L108
Error in calculo ein Fehler in der Rechnung Fontane, Irrungen, Wirrungen 8
Error in persona Irrtum in der Person L109
Error initus Anfangsdenkfehler bei einem Beweis RS
Error iuris Rechtsirrtum L109
Error probabilis entschuldbarer Irrtum L109
Errores Ulixis Die Irrfahreten des Odysseus T116
Erubuit; salva res est Er ist rot geworden. Die Sache ist sicher Ter. // T116
Erunt duo in carne una Sie werden zwei in einem Fleische sein 1.Mos2,24

Es
Es apud me prima PR analog zu Sum apud ... Du bist [Sei] bei mir die Erste
Es apud me sola Du bist [Sei] bei mir die einzige
Es quod esse videris Sei, was du zu sein scheinst TT117
Escam hamo circumponere Der Nahrung mit einem Haken nachstellen WA595
Esse est percipi Sein ist wahrgenommen werden Berkeley // T116
Esse oportet, ut vivas, non vivere, ut edas Essen ist nöitg, damit du lebst; nicht leben, damit du isst BS71
Esse quam videri Das sein, was man scheint Wahlspruch über dem Wappen von Idaho // OS122, T116, WE1255
Esse quam videri bonus malebat Er wollte lieber gut sein als scheinen Fortsetzung: Ita quo minus ... // WW15
Esse quam videri bonus malim Sall. // K92, N116, WE1255 Ich möchte lieber gut sein als scheinen
Est actio quasi corporis quaedam eloquentia Gestik ist gewissermaßen die Beredsamkeit des Körpers // LE9, R65 // Cic. // Vgl. Est enim actio
Est adolescentis, maiores natu vereri Es ziemt sich für einen Jüngling, den Älteren zu ehren LE11
Est aliquid quo sapiens antecedat deum; ille naturae beneficio non timet, suo sapiens Es gibt etwas, worin der Weise Gott übertrifft. jener fürchtet sich
   durch die Gabe der Natur nicht, der Weise durch eigenes (Verdienst)
Sen. // vgl. Wieland, Musarion2
Est ars etiam male dicendi. Es gibt auch [sogar) eine Kunst, schlecht zu reden T116
Est bellum bellum, bellis bellare puellis {H} Es ist ein schöner Krieg, mit schönen Mädchen zu kriegen F76
Est Deus auxilio consilioque potis Gott ist mächtig in Hilfe und Rat ML104
Est deus in nobis, agitante calescimus illo Ein Gott ist in uns, bei dessen Wirken wir erglühen Ov. // B286, C32, HE546, K92, N116,
   R114,118; T116
Est diffilicillum se ipsum vincere Das Schwierigste ist, sich selbst zu besiegen Sen. // S68
Est enim actio quasi sermo corporis. quo magis menti congruens esse debet Die Gestik ist nämlich gleichsam die Rede des Körpers
    desto mehr muss sie dem Gemeinten entsprechen
Vgl. Est actio ... // LE9
Est enim proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum Es ist nämlich der Dummheit eigentümlich, die Fehler anderer
    wahrzunehmen, die eigenen zu vergessen
K92
Est et fideli tuta silentio / merces Es gibt auch für treues Schweigen guten Lohn K92, N116
Est Europa nunc unita et unita maneat; una in diversitate pacem mundi augeat...Europa ist nun vereint und vereint möge es bleiben; seine Einheit in der
   Vielfalt möge zum Weltfrieden beitragen ...
Anfang der lateinischen Europahymne // RS
Est igitur res publica rei populi, ppulus autem non omnium hominum coetus, quoquo modo congregatus, sed coetus multitudinis iuris comsensu et utilitatis communione
   sociatus. Es ist also die Politik die Sache der Volkes. das Volk aber keine Ansammlung aller Menschen. auf irgendeine Weise wie eine Herde zusammengelaufen,
   sondern eine Gesellschaft in Übereinstimmung über das Recht und den Nutzen für die Gemeinschaft verbunden
Scipio Africanus nach Cic // 110512
Est medicina triplex: servare, cavere, mederi Medizin ist dreierlei: Erhalten, Verhüten und Heilen Auson. BS65
Est mihi honori. Es ist mir zu Ehren T116
Est [Sit] modus in rebus(, sunt [sint] certi denique fines) Es ist ein Maß in den Dingen(, es gibt schließlich gewisse Grenzen) Hor. //
    AS42,118; B280, BR55, C32, E1255, F77, K92, L109. N9,116,458,478; O58, R303,305; S76, T116, W73, Y882
Est modus matulae Es gibt (auch) ein Maß für den Nachttopf Varro // F77, Q76, R303, S76, VD61
Est, mollis Ladvance, tibi tam mascula coniunx, | uxoris possis uxor ut esse tuae Du hast, weicher Ladvancus, eine so männliche Frau,
    dass du die Gattin deiner Frau sein könntest
GH8
Est mulier tamquam generalis regula. Quare? In multis fallit regula, sic mulier Eine Frau ist wie eine allgemeine Regel. Warum? In vielem
    täuscht die Regel, so die Frau
N116
Est nobilis ira leonis Edel ist des Löwen ZornR325, VD4
Est nobis voluisse satis Uns genügt es, gewollt zu haben N117
Est omnium [X] rerum magister usus Aller Dinge Lehrmeister ist die Erfahrung Caes. // K93, N117, S56
Est proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum Es ist der Torheit eigen, die Fehler anderer zu erkennen,
   seine eigenen zu vergessen
N117
Est quaedam flere voluptas
(Im) Weinen (ist [liegt]) eine gewisse Lust Ov. // BA222, BN190, C32, K93, M27, N117, T116, W73, Y882
Est rerum omnium magister usus Aller Dinge Lehrmeister ist die Übung [Gebrauch] // Caes. De bello civ. 2,8,3
Est tanti, ut gratum invenias, experiri et ingratos Es ist der Mühe wert, damit du einen Dankbaren findest, auch einen Undankbaren
    zu prüfen
D24, M25
Esto fidelis usque ad mortem Sei (ge)treu bis in den Tod Offb2,10 // WD5
Esto mihi (in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me) Sei mir (ein starker Fels und ein befestigtes Haus [eine Burg],
    dass du mich rettest)
Psalm31,3 // C32
Esto mihi robustum habitaculum ut ingrediar iugiter "Sei mir ein starker Hort, zu dem ich immer fliehen kann"
    Estomihi: Bezeichnung des 7. Sonntags vor Ostern (auch: Quinquagesimae)
// Psalm71,3
Esto nobis turris fortitudinis a facie inimici Du sollst uns ein Turm der Stärke vor dem Antltz des Feindes sein. ML126
Esto peccator et pecca fortiter, sed fortius fide et gaude in Christo Du sollst ein Sündiger sein und kräftig sündigen, aber stärker glaube und
   freue dich an Christus
Luther // R278
Esto perpetua Sei beständig [ewig] Devise des US-Staates Idaho // OS122, T116, WE1255
Esto perpetuum Es soll beständig sein [ewig währen] T116
Esto quod esse videris Du sollst sein, was du zu sein scheinst K92, N117, T116
Esurienti leoni praedam exsculpere Dem hungrigen Löwen die Beute entreißen [herausleiern] F33,77

zum Menü der Dicta zur Startseite Varia R.

perge weiter >>