| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
E - Esurienti
geändert am 12'01'28
E als
erstes Wort
E ... s. auch Ex ... !
E commentario sapit Er hat seine
Weisheit aus dem Kommentar nicht vom Autor selbst Sen. //
LE839
E commodo (alicuius) Wenn es (jmd.) passt
E
comoedia tragoedia Aus der Komödie (wurde)
eine Tragödie LE839
E contra
Auf der anderen Seite [andererseits] T30,
WH71
E contrario Aus dem
Gegenteil <z.B. beweisen> // WE1254, Y881
E domo in domum Von Haus zu
Haus LE839
E duobus malis minimum
(besser: minus) eligendum est.
Von zwei Übeln ist das kleinere
auszuwählen Cic. // F71, C31, D101, K88, N109
E flamma (te) cibum [X] petere
(posse arbitror). (Ich glaube, dass du) aus der
Flamme deine Nahrung holen (kannst)
nach
Schmuck suchen oder dem Verstorbenen mitgegebene Nahrungsmittel wegnehmen//
F47, K88, LE840, N109, T116, WH71
E gremio [sive
gremis ] decurrere Aus dem Innersten ["Gehirn"]
davonlaufen [vergessen werden] F71
E
longinquo Aus der Ferne T30
E musca elephantum facit >> Elephantum e musca ...
E naevo
cognoscere aliquem Einen an seinem Muttermal
erkennen In übertragenem Sinn // F59,71;
E nassa escam petere Aus einer
Fischreuse sein Mahl holen OS117, WE1255
E
patre malo bonum filum gigni non potest Aus einem
schlechten Vater kann man keinen guten Sohn zeugen X?34
E pluribus unum Aus mehreren
eins bis 1956 Motto der USA
http://de.wikipedia.org/wiki/E_Pluribus_Unum// AS42, D101, MY193, OS118, T116,
WE1255
E(x) professo Von Berufs (Amts)
wegen AS45, C35, L115, VV199, Y884
E re
publica (fit)(es geschieht) im Interesse des
Staates LE840. T30
E(x) re fabellae
Zum Themen des Gesprächs passend K100, N112
E re nata Wie die Dinge
stehen [liegen]T30
E rivo flumen facere
Aus einem Bach einen Fluss machen OP379
E rivo flumina magna facere Aus
einem Bach großen Ströme machen Ov. // K91, LE840, N114
E scurra faciliud dives,quam pater familisa fit
Aus einem Possenreißer wird leichter ein
Reicher als ein (guter) Familienvater F71
E se
finxit sicut [velut] aranea araneumEr hat es aus
sich selbst gebildet wie eine Spinne [das Spinnengewebe]LE840,
N115
E syngrapha agere Durch einen Schuldschein ausplündern LE840
E tenui casa saepe vir magnus exit Aus einer armseligen Hütte geht oft ein großer Mann
hervor K93, N118
E tribus malis unum
von drei Übeln eins F72
E tua offucina est Das ist aus
Deiner Werkstatt Erasm.485
E verbo
wörtlich [aufs Wort; genau; Wort für Wort]
T30
E tripode confectum
Aus dem Dreifuß der Pythia in
Delphi zusammengereimt LE840
E vinculis
sermocinantur Aus Fesseln reden sie (als seien sie
frei F72
E vita discedere
Aus dem Leben scheiden LE840
Ea
Ea est
natura hominum. Das ist die Natur des
Menschen. Cic. // C31, K87, LE840, M26, N108
Ea est profecto iucunda laus, quae ab iis proficiscitur, quis
ipsi in laude vixerunt Das ist wahrhaftig ein
erfreuliches
Lob, das von denen ausgesprochen wurde, die
selbst im Lobe gelebt haben WW14
Ea est vera
amicitia Das ist wahre Freundschaft
LE840
Ea re nihil lucror C31
Ea tela texitur Auf diesem
Webstuhl wird gewebt ["das ist der verhandelte Gegenstand"] F72
Ea vera corporis etanimi relaxatio est
Das ist wahre Erholung für Körper und
Geist LE840
Eadem mensura metiri
Mit gleichem Maß messen F72, LE840
Eadem mutata resurget Ewig
gewechselt kommt die Stunde wieder Sonnenuhrspruch
Eadem, sed aliter Dasselbe, aber
anders WH71
Eae abditae causa sunt Das sind verborgene Gründe LE840
Eam hominem inter homines facere Sie zum Menschen unter Menschen machen nach Petron Sat74
// FS9
Eamus, quo ducit gula Gehen wir, wohin uns die Kehle führt Hor. //
LE840
Eandem cantilenam canere [canunt]
Dasselbe Lied singen (sie) GD 33, LE840, VD7
Eandem incudem diem noctemque_tundere
Auf denselben Amboss Tag und Nacht schlagen Cic.
// F72, K87; N495
Eb
Ebrietas et amor secreta produnt Trunkenheit und Liebe verraten Geheimnisse F73
Ebrietates nervorum torporem tremoremque aderunt Trunkenheit führt zu Schwäche der Nerven und
Zittern BS61
Ebriolus
Beschwipst [Ein Beschwipster]FK153, FS163,
T30
Ebriosus Trunksüchtiger FK163. GD64
Ebrius betrunken [Ein
Betrunkener] FK163, T30
Ebur atramento
candefacere Elfenbein mit Tinte weiß
machen F73, LE840
Ec
Ecce Agnus Dei qui tollit
peccatum mundi Sieh das Lamm Gottes,, das die
Sünde der Welt trägt [hinwegnimmt] Joh1,29 // T116
Ecce amici in deo Siehe die
Freunde in Gott Aufschrift auf dem "Toleranztaler" Kaiser Josephs II
(1784) // RS
Ecce iterum Crispinus Hier ist Krispin [der Langweiler] wiederT116
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo
prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae Siehe, ich sende euch
wie die Schafe
mitten unter die Wölfe Seid also klug wie dei Schlangen und einfältig
[ohne Falsch] wie die Tauben. Mt10,16
Ecce
enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo Siehe nämlich, kurze Jahre vergehen und ich wandle den
Pfad,
auf dem ich nicht zurückkehre
Hiob16,22
Ecce filius tuus
Siehe, das ist dein Sohn Joh,19, 26
Ecce homo "Seht, welch ein
Mensch" AS41, B41, C31, G148, HE545, K87, LE840, LG8, N108, Q72, R83,
RS, ST136, T30, W70, WH71, Y881
Ecce mater tua
Sieh, das ist deine Mutter Joh19,27 // GD100,
LE840, R166
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen
wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Ecce sic
benedicitur vir qui timet Deum Siehe, so wird der
Mann gesegnet, der Gott fürchtet ML45
Ecce signum Siehe das Zeichen
T30, WE1254
Ecce solis tempora: Vincit tempus
omnia Sieh der Sonne Zeiten: Die Zeit besiegt
alles.
Ecce Mater tuaSiehe deine MutterJoh.19,26
Ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc
facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant!
Siehe, es ist ein Volk und
eine Sprache ["Lippe"] für alle und dies ist der Anfang ihres Tuns; nun
wird ihnen nichts mehr verwehrt werden
können! von
allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun." (!) Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ^ciuj havas; kaj jen,
kion ili
komencis fari,kaj ili ne estas malhelpataj en
^cio, kion ili decidis fari.* Gottes Erwägung beim Anblick des
Turmbaues zu Babylon. Forts.:
>>
Venite igiturdescendamus ...//
1.Mose11,6
Eccere Da haben wir's [Fürwahr]MG230, T30
Ecclesia abhorret a sanguine. Die
Kirche schreckt vor Blut zurück. Deshalb verbrennt sie
lieber ? // L104
Ecclesia militans Die streitbare [streitende] Kirche AS41, B318, G168,
HE545, L104, LE840, WH71, Y881
Ecclesia non moritur
Die Kirche stirbt nicht T116
Ecclesia non sitit sanguinem. Die
Kirche dürstet nicht nach Blut Deshalb übergab sie die
Ketzer der weltlichen
Gerichtsbarkeit zur Verhängung
und Vollstreckung der Todesstrafe. L104
Ecclesia
perversa tenet faciem diabolo Die Kehrseite der
Kirche zeigt das Gesicht des Teufels Aufschrift auf "Kehrmünzen"
der Reformationzeit, auf der
bei Drehung sich ds Gesicht
des Papstes in eine Teufelsfratze verwandelte // RS
Ecclesia triumphans Die
triumphierende Kirche AS41, B318, HE546, G168, L105, LE840,
Y381
Ecclesia vivit lege Romana.
Die Kirche lebt nach römischem Recht L105
Echinus partum differt. Der Igel schiebt die Geburt auf GB
Ecquid is_homo [X] habet aceti in
pectore Und hat dieser Mensch etwa Essig in der
Brust Plaut. // F4, C31, GD19, K87, LE840, N108
Ed
Edamus,
bibamus. gaudeamus. Lasst uns essen, trinken, uns
freuen
NEU Edax
Gefrßig [Fresser] FK163
Edax vetustas Die
gefräßige Zeit [Das g. Alter(n)] Ov. / LE840
Ede, bibe, lude: post mortem nulla voluptas
Iss, trink, spiele: nach dem Tode (gibt es) kein
Vergnügen (mehr) C31, F73, GD107, K88.277;
L105,
N108
Ede nasturtium! Iss
Brunnenkresse! damit du gescheit wirst // F73
Edepol, qui amat, si eget, misera adficitur, aere, aerumna.
Bei Gott, wer liebt, ist, wenn er Geld braucht, in
eine üble
Drangsal versetzt
Edere animam sterben
T30
Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas.
Essen ist nötig, damit du lebst, nicht leben,
damit du isst Vgl.: Non ut edam ... // N108
Edidit ... Herausgegeben hat es
...
Ediderunt... Herausgegeben hat es .....
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus XA34
Edite, bibite, (collegiales) Esst, trinkt (,Kollegen) AS41, D43, GD7, K88, LE840,
WH71,Y882
Editicius iudices Geschworene,
von denen ein Teil abngelehnt werden konnte MG204, T39
Editio castigata Buchausgabe,aus
der anstößige Stellen entfernt wurden Y882
Editio cum notis variorum Ausgabe
mit Anmerkungen verschiedener [Bearbeiter) T30
Editio princeps Erstausgabe
L105, T30, Y882
Editio tribuum
Vorschlag für die Wahl riner Jury
Edulium lentis Linsengericht 1.Mos25,34 // LE840
Effeminatus Weichling
FS163
Effugere cupiditatem regnum est vincere
Seiner Gier entfliehen ist [heißt,,
bedeutet], ein Königreich besiegen Publil.154 // WH71
Effugit mortem, quisquis contempserit; timidissimum quemque
consequitur Dem Tod entkommt, wer ihn verachtet
gerade den Furchtsamsten ereilt er K88, N109
Eg
Egerius quidam ein gewisser
Egerius ein Habenichts // Liv. // C31, LE840
Egestas artes docet Not lehrt
Künste F74
Ego absum a culpa Ich bin frei von Schuld LE480 // Vgl.: Ego careo cuipa
und Culpa vaco
Ego autem et domus mea serviemus Domino
Ich aber und mein Haus werde [will] dem Herren
dienen Josua24,15
Egestas linguae
Die Armut [Unzulänglichkeit] der
Sprache LE840
Sprich
ego [und Ego im Deutschen] nicht mit langem e, wie vom fälschlich
so eingebürgerten Êgoismus suggeriert!
Ego careo culpa Ich bin frei von
Schuld LE480 Vgl.: Ego absum a culpa und Culpa vaco
Ego cogito
... >> dubito ergo ...
Ego de me confiteor, si qua fieri posset, nollem mihi ari
liberum arbitrium, aut quippiam in manu mea relinqui, quo ad salutem conari
possem
Ich freilich bekenne
von mir, ich wollte, selbst wenn es geschehen könnte, gar nicht, dass mir
ein freier Wille gegeben würde // Luther // R278
Ego enim sum Dominus Deus tuus Deus emulator reddens niquitatem
patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui
oderint me et faciens misericordiam in multa milia
diligentibus me et custodientibus preaecepta mea Denn ich, dein Herr, dein Gott,
bin ein
eifernder Gott, der die Unbotmäßigkeit deines Vaters
zurückzahlt (bis) ins dritte und vierte Glied, denen die mich hassen,
aber Barmherzigkeit erweist vielen Tausenden, die mich
lieben und meine Vorschriften hüten Vgl. Dominus Zelotes ... //
5.Mose 5, 9
Ego et rex meus
Ich und mein König [mein König und
ich]T116
Ego habeo.
Ich habe (es) Joyce: Portrait of the artist
Ego homuncio hoc non facerem? Ego vero illud faciam
ac lubens [= libens] Ich kleines Menschlein sollte
das nicht machen
Ich werde
es machen und mit Vergnügen nämlich der Liebe
erliegen wie sogar MustermenschenWieland Agathon1
Ego in portu navigo Ich segle
(schon) im (sicheren) Hafen Ter. // K88, LE480, N109
Ego istuc scio Das weiß ich
längst LE841
Ego nihil sum Ich bin ein Nichts [ein Null] LE841
Ego nihil timeo,quiq nihil habeo Ich fürchte nichts, weil ich nichts habe
LE841
Ego mihi melius esse malo quam alteri.
Ich will lieber, dass es mir gut geht als einem
anderen. Ter. // C31, N110
Ego non felix, quam
tu fugis, ut pavet acris agna lupos capraeaque leones Ich bin nicht glücklich, wenn du fliehst, wie das wachsame
Lamm die
Wölfe und die Ziegen die Löwen
scheuen. Hor.: Epod12,25/26 // R327
Ego perdete
possum, quia nihil habeo Ich kann nichts
verlieren, weil ich nichts habe Luther an Reuchlin // LE841
Ego pol eum ulciscar probe Bei
Pollux, ich werde mich gehörig an ihm rächenE841
Ego prae ceteris [praeter ceteros] beatus sum
Ich bin im Vergleich zu den anderen glücklich
LE841
Ego pretium ob stultitiam fero
Ich trage den Preis meiner Torheit Terenz // K88
Ego quaero quod edim, hi quaerunt, quod cacent
Ich frage, was ich essen soll, sie fragen, was sie kacken
sollen GE I 828
Ego quoque sum aliquid
Auch ich bin etwas von Bedeutung LE841
Ego sane de me confiteor
Ego
spem pretio non emo Ich kaufe die Hoffnung nicht
für Geld ,spiele nicht Lotterie. Für leere Versprechen geb
ich nichts.//Ter. // C31, K88, N110, T116
Ego sum
Alpha et Omega Ich bin das Alpha und das Omega.
ich bin der Anfang und das Ende Vgl. Alpha et o!
Ego sum Dominus Deus tuus Ich bin
der Herr, dein Gott 2Mose20,2
Ego sum panis
vit(a)e. Ich bin das Brot des Lebens MJ142
Ego sum pastor bonus.
Bonus pasor animam suam dat pro ovibus Ich bin der
gute Hirte. Ein guter Hirte gibt sein Leben für die Schafe
Mi estas la bona pa^stisto.
La bona pa^stisto demetas sian vivon por la ^safoj* Joh 10,11
Ego sum, qui sum Ich bin, der ich
bin 2.Mose3,14 // WH71
Ego sum rerum omnium
summa Ich bin aller Dinge Summe
LE841
Ego sum resurrectio et vita Ich bin Auferstehung und Leben NJ142
Ego sum rex Romanus et supra grammaticam >>
Caesar supra grammaticos ...
Ego sum via, veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per
me Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben.
Keiner kommt zum Vatetr, wenn nicht durch mich [außer durch mich]
Joh14,6 // R165
Ego te
absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Ame
Ich spreche dich frei von deinen Sünden im
Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
Amen.In der Berichte. // WR
Ego te
intus et in cute novi Ich kenne dich innen und in
der Haut [von innen und außen[ K89, N110 // LE841
Ego te ocius ire Ich (werde
machen), dass du schneller gehst C31, GD38, LE841, N110
Ego tibi adsum. tu mihi ades Ich
stehe dir bei,m du stehst mir bei LE841
Ego
tibi de alliis loquor, tu respondes de caepis Ich
spreche zu dir von Knoblauch, du antwortest von Zwiebeln F74
Ego tibi do, quod tibi opus est Ich gebe dir, was dir nötig ist [was du brauchst]
LE841
Ego tibi monstrabo amatorium sine medicamento,
sine herba, sine ullius veneficae carmine GD82
Ego tu sum, tu es ego, unius animi sumus
Ich bin du, du bist ich, wir sind
einer Seele C31, D101, LE841,N110, M28
Ego tuli te de grege Ich habe dich
aus der Herde genommen Doppelgulden Pommern 1614, ML157
Die
alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123, LE810, HK, E
...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer
Redewendungen oder ähnliche Sekundärquellen. Autoren siehe
Primärquellen.
Ego
versus faciens bibo vinum bonum Ich, Verse
machend, trinke guten Wein GD107, R189
Ego vox
clamantis in deserto Ich (bin) die Stimme eines
Rufers in der Wüste Mi estas vo^co de krianto
en la dezerto. Joh 1,23
Egomet meo indicio
miser quasi sorex hodie perii. Ich bin, mich
selbst verratend, heute elend umgekommen wie eine Wühlmaus. Ter. //
N463 // Vgl. Sorex suo perit ...
Egomet mihi ignosco Für mich
selbst entschuldige ich mich Hor. // T116
Egregium spectatorem fôrmarum Einen ausgezeichneten Betrachter der (schönen)
Gestalten LE841
Eh
Eheu fugaces (, Postume,
(wiederholt: Postume,) / labuntur
anni Ach, Postumus, (Postumus), die
flüchtigen Jahre gleiten dahin
B279, C31,
K89, N110, O56, T116, W70, WH71, Y882
Eheu, quam
miserum est, fieri metuendo senem Wie
jämmerlich ist es, ach, in Angst ein Greis zu werden Publil.160
Ei
Ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis
Weh mir, dass Liebe durch keine Kräuter heilbar
ist K89
Ei plurimum tribuimus
Wir schätzen ihn sehr hoch LE841
Ejaculatio praecox Vorzeitiger
Samenerguss Y882
Eis nunc praemium est, qui
recta prava faciunt Für die gibt es nun
Belohnungen, die Richtiges falsch machen K89
Eiusdem (anni) desselben
(Jahres) L106
Eiusdem (est) farinae
Er (ist) aus demselben Mehl. Pers. // K89, N111,
VD59
Eiusdem generis derselben Art L106
iusdem
mensis desselben Monats Y882
El
Electa
gentium caput sedes magistri gentium (Rom,) Haupt
der Völker, erwählter Sitz des Lehrers der Völker Augstin
// R30
Elephantem e musca facis
Einen Elefanten machst Du aus der Mücke
WH72
Elephanti animalium maxime oderunt murem.
Die Elefanten hassen am meisten von allen Tieren
die Maus.
Elephanti corio circum tectus
est Er ist ringsum mit einer Elefantenhaut
bedeckt C31, D101, GD38, K89, M15, N111, VD23,27,32;
Elephantum [elephantem] e(x) musca facis [sive: facere] Du machst
aus der Mücke einen Elefanten [oder auch:
machen]
E15, F80. LE340, N111, T116, VD27
Eleusina servat, quod ostendat revisentibus
Eleusis bewahrt (immer noch etwas), was sie
Wiederkehrenden zeige F74
Eligas, quem diligas!
Wähle, wen du (als Freund) schätzt!
F75,156;
Elogium ultumum
Testament L106 L106
Eloquentia sagitta Beredsamkeit
(ist) ein Pfeil. LG1
| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
Em
Emas
non quod opus est, sed quod necesse est Kaufe
nicht, was du gern hättest, sondern was notwendig ist K89, N11,
WH72
Emere malo, quam rogare
Ich will lieber kaufen als erbitten F75
Emere melius est, cui imperes Es
ist besser, einen zu kaufen, dem du befehlen kannst Plaut. // K89
Emeritus ausgedient(er
Professor) RS
Emis a medico rem inestimabilem,
vitam ac valitudinem bonam Du erwirbst vom Arzt
etwas Unschätzbares: Leben und
gute
Gesundheit Seneca // BE27
Emissa manu
durch Handschlag L107
Emolumento hoc non est Von Vorteil
ist das nicht C31
Empta dolore docet
experienta. Mit Schmerz bzahlte Erfahrung lehrt
(wirksam). // T116
Emptio ad
gustum Kauf auf Probe L107
Emungens acrius elicit sanguinem Schärfer schneuzen lockt Blut hervor LE8
En
En animam et mentem cum qua di nocte loquantur
Da habt ihr die Seele und den Geist, mit dem die
Götter nachts
Zwiesprache halten mögen
(ironisch) // Juvenal, Wieland Agathon
Encheiresis naturae "Die
Tätigkeit der Natur, durch die sie Leben schafft und fördert"
in Goethes Faust // Y882
Ense et aratro
Mit Schwert und Pflug T116, WH72
Ense petit placidam sub libertate quietem Durch das Schwert erstrebt er friedvolle Ruhe in Freiheit.
Devise von Massachusetts // OS117,
T116, WE1255
Eo
Eo ipso Durch dieses selbst
[gerade dadurch, von selbst, selbstredend, selbstverständlich] Cic
// AS41, C31, HE546, L108, LG181, N111, RS, VV198, Y882
Eo maiora cupimus, quo maiora venerunt BN76
Eo nomine WE1255
Eo quod in
multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem
Deswegen weil in vieler Weisheit viel Verdruss
sei, gebe wer viel Weisheit hinzufügt. auch viel
Mühsal hinzu Kohelet1,18
Eodem (die,
mense, anno) am selben (Tag, Monat, Jahr)
L108
Eodem bibere poculo aus dem selben Becher trinken F75
Eos ... percusserunt caecitate Sie
schlugen sie mit Blindheit 1.Mos. 19,11
Ep
Epicuri de grege
porcum Ein Schwein [Unersättlichr, Vielfraß] aus der Herde des
Epikur Hor. // K90, N111, R202, WH72
Epistula
(enim) non erubescit Ein Brief errötet
(nämlich) nicht Vgl. charta ..., litterae ... // Cic. // B272, C32,
G64, HE546, K90, M25,
N112, Q73, R71,W70, Y882
Epistulae obscurorum virorum Die
Dunkrelmännerbriefe // Buchtitel 1515/17 // G191, STR181, Y882 //
Vgl. Clarorum virorum epistulae.
Epulis accumbere
divum sich zum Götttermal hinlegen
Verg. // T116
Eq
Equi dentes inspicere donati Die
Zähne eines geschenkten Gaules betrachten E, F75
Equi donati dentes non inspiciuntur
Eines geschenkten Gaules Zähne beschaut man nicht
C32, N112, VD38
Equis virisque mit Pferden un Männern mit aller Macht
T116
Equum habet Sejanum Er hat das Pferd des Sejus ,ist dem Verderben
geweiht. // F75, R314
Er
Erant autem uterque nudi.
Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant Sie
waren aber beide nackt, Adam und sein Weib, natürlich,
und erröteten [schämtem sich] nicht
Adam und Eva vor dem Sündenfall. Kaj ili
ambaü estis nudaj, la homo kak lia
edzino, kaj ili
ne hontis1.Mose2,25
Erat autem terra labii
unius et sermonum eorundem Es war aber die Welt von einer Sprache und einer Rede aller
Sur la tuta tero
estis unu lingvo kaj unu
parolmaniero* !.Mose11,1
Ergo bibamus
Also laßt uns trinken Papst Martin V
(1281-85); Eun Gedicht von Goethe // AS42, B107, BR55, C32, D42, G167, GD107,
HE546, K90, N113, Q74,
W71, WH72, Y882
Ergo exeundum ad libertatem est. Hanc non alia res tribuit quam
fortunae neglegentia. Daher muss man sich zur
Freiheit durchringen. Dazu trägt nichts anderes bei
als Gleichgültigkeit gegen das Schicksal /7
RS
Ergo scindere imperium ... >>
Scindere imperium ...
Ergo vivamus, dum licet esse bene Lasst uns also leben, so lange (uns) erlaubt ist, wohl zu
sein Petron34 // K90
Eripe mihi hunc dolorem,
aut minue saltem Nimm mir diesen Schmerz oder
verringere (ihn) wenigstens BS39
Eripe te
morae Entreiße dich dem Zögern
K90, N113
Eripere lupo agnum
Dem Wolf ein Lamm entreißen N113
Eripere telum, non dare irato decet
Es gehört sich, einem Erzünten das Schwert zu
entreißen und es ihm nicht zu geben Publil.157
Eripitur persona, manet res. Die
Person vergeht, die Sache bleibt. Lucr. // K90, LE, N113
Eripuit coelo fulmen, mox sceptra tyrannis{H}
Er entriss dem Himmel den Blitz, bald die Szepter den
Tyrannen auf
Benjamin Franklin // B287, C32, O57,
R114
Eripuit coelo fulmen sceptrumque tyrannis
Er entriss dem Himmel den Blitz und das Szepter
den Tyrannen Von Turgot auf
Benjamin Franklin //
BN191, K91, N114
Eripuit(que) Iovi fulmen viresque
tonandi {H} (Und) Sie {die
menschliche Vernunft} entriss Jupiter den Blitz und die Kräfte
zu donnern. Manilius: Astronomica 1,204 // K91,
N114
Eripuit(que) Iovi fulmen Phoeboque
sagittas(Und) Entriss dem Jupiter den Blitz und
dem Phoebus Apollodie Pfeile.Kardinal Polignac
"Anti-Lucretius" 1,96// BA235
Eris mihi magnus Apollo Du wirst
für mich der große [groß wie] Apollo sein BA216, BN175,
C32, GD87, K91, N114
Erit unica
mihi Sie wird mir die einzige sein
ML131
Eritis sicut Deus sciens [Vulgata: dii scientes] bonum et malum. Ihr werdet sein
wie Gott [Vulgata: Götter], wissend, (was)
Gut und Böse (ist).
Vi estos kiel Dio, vi scios [PR: sciantaj] bonon kaj malbonon* AS42, B2, C32,
K91, M25, N114, R114,117;W71, Y882 WA613
Errantia
medicina confessio Abbitte ist die beste Genugtuung
[Buße]
Errare est hominis, sed non
persistere: saepe(: / optimus est portus, vertere consilium {HP}
Irren ist (Sache) des Menschen, aber
nicht beharren; (der beste Hafen [Zuflucht; Weg] ist,
den Sinn zu ändern) F76
Errare humanum
est Irren ist menschlich
Erari homa^jo estas. Hieronym. // AS42, B297, C32,
D8, F76, G66, GD23, HE546, K91,
L108, LG181, N115, O57,
Q75, R116, ST136, T116, VD60, W72,WE1255, Y882
Errare
humanum - sed stulti est in errore manere Irren
(ist) menschlich - aber (Sache) des Toren ist, im Irrtum zu bleiben.
XBII103
Errare (, mehercule,) malo cum Platone quam
cum istis vera sentire. (Beim Herkules
[Fürwahr],) irren will ich lieber mit Plato, als mit diesen da
(den Pythagoräern) die
Wahrheit erkennen. BN170,K91, N115, R197
Errasse humanum est (et confiteri errorem
prudentis) Sich geirrt haben ist menschlich (und
einen Irrtum einzugestehen (Kennzeichen)
eines Klugen).
K91, N115, VD60
Errat enim, si quis beneficium
accipit libentium quam reddit Wenn einer Wohltaten
lieber annimmt als erweist, irrt
er sich
(nämlich) D71
Errat et in nulla sede
moratur amor K92
Erro, dum vivo.
Ich irre, so lange ich lebe XA34
Error a culpa vacat. Irrtum (ist)
von Schuld frei Sen. // S38
Error calculi
Rechenfehler L108
Error in calculo ein Fehler in der
Rechnung Fontane, Irrungen, Wirrungen 8
Error
in persona Irrtum in der Person L109
Error initus Anfangsdenkfehler bei einem Beweis RS
Error iuris Rechtsirrtum
L109
Error probabilis
entschuldbarer Irrtum L109
Errores Ulixis Die Irrfahreten des
Odysseus T116
Erubuit; salva res est
Er ist rot geworden. Die Sache ist sicher
Ter. // T116
Erunt duo in carne una
Sie werden zwei in einem Fleische sein 1.Mos2,24
Es
Es apud me prima PR analog zu Sum apud ...
Du bist [Sei] bei mir die Erste
Es apud me sola Du bist [Sei] bei
mir die einzige
Es quod esse videris
Sei, was du zu sein scheinst TT117
Escam hamo circumponere Der
Nahrung mit einem Haken nachstellen WA595
Esse
est percipi Sein ist wahrgenommen werden
Berkeley // T116
Esse oportet, ut vivas, non vivere,
ut edas Essen ist nöitg, damit du lebst;
nicht leben, damit du isst BS71
Esse quam
videri Das sein, was man scheint Wahlspruch
über dem Wappen von Idaho // OS122, T116, WE1255
Esse quam videri bonus malebat Er
wollte lieber gut sein als scheinen Fortsetzung: Ita quo minus ... //
WW15
Esse quam videri bonus malim Sall. //
K92, N116, WE1255 Ich möchte lieber gut sein als
scheinen
Est actio quasi corporis quaedam
eloquentia Gestik ist gewissermaßen die
Beredsamkeit des Körpers // LE9, R65 // Cic. // Vgl. Est enim actio
Est adolescentis, maiores natu vereri Es ziemt sich für einen Jüngling, den Älteren zu
ehren LE11
Est aliquid quo sapiens antecedat
deum; ille naturae beneficio non timet, suo sapiens
Es gibt etwas, worin der Weise Gott übertrifft.
jener fürchtet sich
durch die Gabe der Natur nicht,
der Weise durch eigenes (Verdienst) Sen. // vgl. Wieland,
Musarion2
Est ars etiam male dicendi. Es gibt auch [sogar) eine Kunst, schlecht zu reden
T116
Est bellum bellum, bellis bellare puellis
{H} Es ist ein schöner Krieg, mit schönen
Mädchen zu kriegen F76
Est Deus auxilio
consilioque potis Gott ist mächtig in Hilfe
und Rat ML104
Est deus in nobis, agitante
calescimus illo Ein Gott ist in uns, bei dessen
Wirken wir erglühen Ov. // B286, C32, HE546, K92, N116,
R114,118; T116
Est
diffilicillum se ipsum vincere Das Schwierigste
ist, sich selbst zu besiegen Sen. // S68
Est
enim actio quasi sermo corporis. quo magis menti congruens esse debet
Die Gestik ist nämlich gleichsam die Rede des
Körpers
desto mehr muss sie dem Gemeinten
entsprechen Vgl. Est actio ... // LE9
Est enim
proprium stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum
Es ist nämlich der Dummheit eigentümlich, die
Fehler anderer
wahrzunehmen, die eigenen zu
vergessen K92
Est et fideli tuta silentio /
merces Es gibt auch für treues Schweigen
guten Lohn K92, N116
Est Europa nunc unita et
unita maneat; una in diversitate pacem mundi augeat...Europa ist nun vereint und vereint möge es bleiben; seine
Einheit in der
Vielfalt möge zum Weltfrieden
beitragen ...Anfang der lateinischen Europahymne // RS
Est igitur res publica rei populi, ppulus autem non omnium
hominum coetus, quoquo modo congregatus, sed coetus multitudinis iuris comsensu
et utilitatis communione
sociatus. Es ist also die Politik die Sache der Volkes. das
Volk aber keine Ansammlung aller Menschen. auf irgendeine Weise wie eine Herde
zusammengelaufen,
sondern eine Gesellschaft in
Übereinstimmung über das Recht und den Nutzen für die
Gemeinschaft verbunden Scipio Africanus nach Cic // 110512
Est medicina triplex: servare, cavere, mederi
Medizin ist dreierlei: Erhalten, Verhüten und Heilen
Auson. BS65
Est mihi honori. Es ist mir zu
Ehren T116
Est [Sit] modus in rebus(, sunt
[sint] certi denique fines) Es ist ein Maß
in den Dingen(, es gibt schließlich gewisse Grenzen) Hor. //
AS42,118; B280, BR55, C32, E1255, F77, K92, L109.
N9,116,458,478; O58, R303,305; S76, T116, W73, Y882
Est modus matulae Es gibt (auch)
ein Maß für den Nachttopf Varro // F77, Q76, R303, S76, VD61
Est, mollis Ladvance, tibi tam mascula coniunx, |
uxoris possis uxor ut esse tuae Du hast, weicher
Ladvancus, eine so männliche Frau,
dass du die
Gattin deiner Frau sein könntest GH8
Est
mulier tamquam generalis regula. Quare? In multis fallit regula, sic
mulier Eine Frau ist wie eine allgemeine Regel.
Warum? In vielem
täuscht die Regel, so die
Frau N116
Est nobilis ira leonis Edel ist des Löwen ZornR325, VD4
Est nobis voluisse satis Uns
genügt es, gewollt zu haben N117
Est
omnium [X] rerum magister usus
Aller Dinge Lehrmeister ist die Erfahrung Caes. //
K93, N117, S56
Est proprium stultitiae aliorum vitia
cernere, oblivisci suorum Es ist der Torheit
eigen, die Fehler anderer zu erkennen,
seine eigenen zu
vergessen N117
Est quaedam flere voluptas
(Im) Weinen (ist [liegt]) eine gewisse Lust
Ov. // BA222, BN190, C32, K93, M27, N117, T116, W73, Y882
Est rerum omnium magister usus
Aller Dinge Lehrmeister ist die Übung
[Gebrauch] // Caes. De bello civ. 2,8,3
Est
tanti, ut gratum invenias, experiri et ingratos Es ist der Mühe wert, damit du einen Dankbaren findest,
auch einen Undankbaren
zu prüfen D24, M25
Esto fidelis usque ad mortem Sei (ge)treu bis in den Tod Offb2,10 // WD5
Esto mihi (in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves
me) Sei mir (ein starker Fels und ein befestigtes
Haus [eine Burg],
dass du mich rettest) Psalm31,3
// C32
Esto mihi robustum habitaculum ut ingrediar
iugiter "Sei mir ein starker Hort, zu dem ich
immer fliehen kann"
Estomihi: Bezeichnung des
7. Sonntags vor Ostern (auch: Quinquagesimae) // Psalm71,3
Esto
nobis turris fortitudinis a facie inimici Du
sollst uns ein Turm der Stärke vor dem Antltz des Feindes sein.
ML126
Esto peccator et pecca fortiter, sed fortius
fide et gaude in Christo Du sollst ein
Sündiger sein und kräftig sündigen, aber stärker glaube und
freue dich an Christus Luther // R278
Esto perpetua Sei beständig
[ewig] Devise des US-Staates Idaho // OS122, T116, WE1255
Esto perpetuum Es soll
beständig sein [ewig währen] T116
Esto quod esse videris Du sollst
sein, was du zu sein scheinst K92, N117, T116
Esurienti leoni praedam exsculpere Dem hungrigen Löwen die Beute entreißen
[herausleiern] F33,77
| zum Menü der Dicta | zur Startseite Varia R. |
perge weiter >>