B
Balnea -
Bustirapus
letzte Änderung:
12'01'05
Ba Babae [papae]
Potztausend Verwunderung. Bewunderung Mitleid
(o je), Ärger
(zum Kuckuck) Balbum melius Balbi verba
cognoscere (Dass) Stotterer die Worte eines
Stotterers besser verstehen WH31 Balbus balbum
rectius intelligit Ein Stotterer versteht einen
Stotterer richtiger LG69 Balnea, census, amor,
lis, alea, crapula, clamor impediunt mulim Nerbipoli studium
Bäder, Steuern, Liebe, Streit, Würfel, Rausch
und Geschrei behindern sehr das Studium in
Würzburg J Trithemius ~ 1500 // H29 Balneae, vina, Venus conservant corpora nostra; corrumpunt
eadem balneae, vina, Venus Bäder,
Weine, und Venus erhalten
unsere Körper; Bäder, Weine und Venus verderben
sie F28 NEU Barathrum
Höllenschlund Schimpfwort
FS162 Barba decet virum Ein Bart ziert (macht) den Mann C15. WH30 Barba maiorum dignus est Durch einen Bart ist er Größerer würdig
[Größeren gleichwertig] LE98 Barba non facit philosophum Der
Bart macht (noch) keinen Philosophen Gell. // BR22, D32,41; K46,
LG71W47, U33, WH31, Y871 Barba virile decus
Der Bart ist eine männliche Zierde
WH31 Barbae tenus sapiens Weise bis an den Bart ,aber nicht weiter. // T108
Barbam alicui vellere Jemandem den Bart zupfen [rupfen] F28 Barbam et crinem promittere Bart
und Haare wachsen lassen Barbam vellere mortui
leoni Einem toten Löwen den Bart raufen
R328 Barbara, celarent primae ... logischer Memorialvers // R221 Barbarorum est, in diem vivere Barbarenart [Sache der barbaren] ist es,in den Tag
(hinein)leben Cic. // RD136 Barbarus hic ego
sum, quia non intelligor (ulli9 Hier bin ich ein
Barbar, weil ich (nicht [von keinem]) verstanden werde Ov. //
B287, C15, 23; HE543, WH31, K46, MY25, N52, R52,
U53 NEU Bardus Idiot Schimpfwort FS162 Basis virtutum constantia Beständigkeit ist die Grundlage der Tugend T108
Be Beata est vita non quae secundum voluptatem est, sed secundum
naturam Glücklich ist ein Leben, das nicht
dem Genuss, sondern der Natur verpflichtet ist
nach Sen. Luc70,4 Beata morte nihil est
beatius Nichts ist glückseliger als ein
glückseliger Tod LG Beatae memoriae
Seligen Andenkens ?21, MY25, VD8, WH31,
Y871 Beati certe esse volumus
Glücklich wollen wir sicher sein
R196 Beati monoculi in regione caecorum
Gesegnet (sind) die Einäugigen im Land der
Blinden H29, LG7, U30, WH31 Beati pacifici
Gesegnet (seien) die Friedensmacher T108
Beati pauperes spiritu Glückselig (sind) die am Geiste Armen BR10, GD23,
GK12, T108, U27 Beati
possidentes Glücklich (sind) die
Besitzenden Hor. // B257, BR35, C15, D68,84; He543, K46, LD33, MY25,
N9,52; S21, T15, U41, W47, WH31, Y871; Vgl. dagegen: Non
possidentes ... Beati qui non viderunt et
crediderunt Selig sind, die nicht gesehen
und (doch) geglaubt haben
Feli^caj estas tiuj, kiuj ne vidis kaj tamen
kredas Joh.20,29 Beatissima
virgo Die allerseligste Jungfrau (Maria) //
AS21 Beatitudo non est virtutis praemiumm, sed ipsa
virtus Glückseligkeit ist nicht die Belohnung
für eine Tugend, sondern selbst eine Tugend
Spinoza // O29 Beatum ab omni parte nihil est.
>> Nihil est ab omni ... Beatius est magis dare quam accipere
Seliger ist mehr geben als annehmen Q34, GK12,
R137, VD39 Beatus ille homo | qui sedet in sua domo,
| et sedet post fornacem | et habet bonam pacem Glückselig jener, der in seinem Haus
sitzt und hinter dem Ofen sitzt und guten Frieden
hat Vgl. In otio inconcusso ... // B280; HE543, K46, VL160/216 Beatus ille, qui procul negotiis (paterna
rura bobus exercet suis) Glückselig
jener, der fern von Geschäften (auf väterlichen
Ländereien seine Rinder umtreibt) Hor. //
AS21, B279, C15, D23, F68, HE543, K46, L40, MY25, N52,369; R191, ST134, VD43.
W47, WH31, Y871 Beatus non est,
qui se esse nesciat Glücklich ist nicht, wer
nicht weiß, dass er es ist F29 Beatus omnis qui timet Dominum qui ambulant in viis eius
Glückselig (ist) jeder. der den Herrn
fürchtet (und) auf seinen Wegen geht
Ps128,1 Beatus qui intellegit super egenum et
pauperem. In die mala liberabit eum Deus Wohl dem,
der sich dem Elenden und Armen annimmt. Inböser Zeit
wird ihn Gott erretten Ps41,2 Beatus vir, qui
timet Dominum Glückselig der Mann, der den
Herrn fürchtet 112. Psalm 1 Bella
detestata [X]matribus Kriege (werden) von den Müttern verflucht
T108 Bella gerant alii | Protesilaus amet [P]
Kriege mögen andere führen, Protesilaus soll
lieben 16, K46, MY25. N53, WH31 Bella gerant
alii | tu felix Austria nube (/ nam quae Mars aliis | dat tibi regna Venus)
{HP} Kriege
mögen andere führen, du glückliches
Österreich heirate (Denn Mars gibt den anderen die Herrschaft, dir die
königliche Venus) AS21, B285, BR52, C16, D97,
H29, HE543, L40, G186, M52, N53, Q35, R296, ST135, Y871 Bella, horrida bella Kriege,
grausige Kriege T108 Belli denuntiatio
Kriegserklärung T15 Bellorum exitus incerti Die
Ausgänge von Kriegen sind ungewiss LG23 Bellum cauponari Am Krieg
verdienen Bellum dulce inexpectis
Krieg ist nur Unerfahrenen süß LG19
Bellum famem pestemque mortalibus adfert Der Krieg bringt den Sterblichen Hunger und Unheil
WH31, Bellum internecinum
Vernichtungskrieg MY26, WH31 Bellum ita suscipiatur, ut aliud nihil nisi pax quaesita
videatur Ein Krieg soll so unternommen werden,
dass nichts anderes als der Frieden gesucht zu sein
scheint Cic. Bellum iustum
Ein gerechter Krieg WH31, Bellum omnium in [contra] omnes Ein Krieg aller gegen alle AS21, B304, BR16, C16, D85,
G210, H30, HE543, L40, K47, MY26 O29, Q36, R169, VD41,68;
W48, WH31, Y871 Bellum omnium [X]
pater Der Krieg (ist) aller
(Dinge) Vater E15, K47, R170, VD68, WH32 Bellum
se ipsum alit [alet] Der Krieg nährt sich
selbst [wird sich selbst nähren] C16, K47, N53, WH32
Belua Scheusal,
Untier Schimpfwort // FS162, GD64 Belua
fera eest avaritia Ein wildes (Un)tier ist die
Habgier LG Belus multorum capitum
Das vielköpfige Ungeheuer [der Pöbel]
H30 Bene audire alterum patrimonium est
Gut einen anderen hören [zuhören
können]. ist eine gute Gabe Publil.83 Bene, bene
respondist Gut, gut hast du geantwortet
MY25, WH31 Bene cogitata, si excidunt, non
occidunt Recht Gedachtes, wenn es entfällt,
geht nicht verloren N53, WH31 Bene
decessit Er starb eines natürlichen
Todes T15 Bene docet, qui bene distinguit
Gut lehrt, wer gut unterscheidet
[gliedert]L40, R199, VD51,72 Bene dormit, qui
non sentit,, quam male dormit Gut schläft.
wer nicht fühlt, wie schlecht er schläft WH31, Bene est tentare Gut ist es.zu
versuchen T108 Bene eveniat
Gut geschehe es Cic. // F87 Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und Zeichen
wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären! Bene facta in
luce (se conlocari volunt) Gut Getanes (will im
Licht stehen] K47, N54 Bene facta, male
locata, malefacta habentur Wohltaten, schlecht
angewendet, sind als Übeltaten anzusehen F30 Bene fecisti (Das hast du) gut
gemacht Bene ferre magnam / disce fortunam
Lerne ein großes Glück gut zu tragen
K48, N54, WH31 Bene judicat, qui
distingit Gut urteilt, wer unterscheidet
LD33 Bene merenti Dem
Wohltäter Ordensdevise // GR409 Bene
merentibus Den Wohlverdienten Ordensdevise
Württembg. Miltärverdienstorden // OS271 Bene meritus Wohlverdient
AS22, BR19, D98, GD2, Y872 Bene mori est effugere
male vivendi periculum Gut zu sterben ist, der
Gefahr, schlecht zu leben, zu entgehen Sen. Lucil 70,6 Bene orasse est bene studuisse
Gut gebetet zu haben ist [heißt] sich gut
bemüht zu habenT108 Bene paupertas humili
tecto contenta latet Gut zufrieden dauert Armut
unter niedrigem Dach aus U26 Bene perdas
gaudium, ubi dolor pariter perit. Gib Freude gut
auf. wo zugleich der Schmerz vergeht Publil.81 Bene quiescat Er ruhe gut [in
Frieden] C16 Bene qui latuit, bene
vixit Wer sich gut versteckt hat, hat gut gelebt
K48, T108 Bene sit tibi! GD115
Lass es dir wohl sein Bene vale(te) Leb(t) wohl
AS22, Y872 NEU Bene vertat, quod agis
Zum Guten wende sich,was du tustLE847 // Vgl.
Feliciter exeat ... Bene vixit is, qui potuit, cum
voluit mori. Gut hat der gelebt, der sterben
konnte, als er wolltePublil82 Bene vixit, qui
bene latuit Gut hat gelebt, wer sich gut verborgen
hielt AS22, B86, BR52, C16, D42, N54, W48, Y872 Benedicamus Domino Lasst uns den
Herrn preisen C16, WH32 Benedicite omnia
opera Senet alle Werke Benedictio patris firmat domos filiorum, maledictio autem
matris eradicat fundamenta. Der Segen des Vaters
baut Häuser der Söhne [den Söhnen], aber
der Fluch der Mutter reißt die Fundamente heraus JSir
3,11 Benedictus, qui venit in nomine Domini
Gesegnet, wer im Namen des Herrn kommt T15
Benefac, Domine, bonis et rectis corde F87?
Benefactis pensare delicta Böses mit Wohltaten aufwiegen F31
Beneficentia et veritas custodiunt regem
Wohltun und Wahrheit schützen den König
ML149 Beneficia donari aut mali aut stulti
putant Wohlaten werden geschenkt, meinen Lumpem
und Dummköpfe Beneficia non
obtruduntur Wohltaten werden nicht
aufgedrängt AS21, C16, L40, LD33, MY25, N54, VD11, Y872, WH31
Beneficia plura recipit, qui scit reddere
Mehr Wohltat erlangt, wer Wohltat zu vergelten
weiß Publil.51 // WH31, Beneficentia
saepe dare, docere est, reddere Zu lehren,
Wohltaten oft zu geben, heißt, (sie) zu erwidern Beneficientia publica. Öffentliche Wohltätigkeit GR558 Beneficium accipere libertatem est vendere
Eine Wohltat anzunehmen, heißt (seine) Freiheit zu
verkaufen Publil48 // T108, WH31, WIK Beneficium bis dat, qui cito dat. >>
Bis dat, qui cito dat Beneficium competentiae '
Rechtswohtaat, die Vermögenslage bei der Haftung zu berücksichtigen
L41, WH31 Beneficium dando accepif,qui digno
dedit Eine Woltat empfängt, wer sie einem
Würdigen gegeben hat WH33 Beneficium
dare ,qui nescit, inutile petit Wer keine Wohltat
zu geben versteht, wird sich vergeblich (darum)
bemühenWH33 Beneficium dignis ubi des,
omnes obligesWo du Würdigen Wohltat erweist,
verpflichtestt du dir alle Publil.78 Beneficium
legis amittit, qui legem subvertere intendit Eine
Gestzeswohltat verliert, wer das Gesetz umzustoßen versucht
LD33 Beneficium legis non debet esse captiosum
Eine Rechtswohltat darf nicht nachteilig sein
LD33 Beneficium qui dare nescit, iniuste petit
Wer keine Wohltat zu machen weiß. bittet zu
Unrecht Publil.46 // Beneficium qui
dedisse se dicit. petit Wer sagt, dass er eine
Wohltat gegeben hat, der fordertPubl.58 // EV397 Beneficium senectutis Die Wohltat
des Alters AS21, Y872 Benemerentium
praemium Preis der Wohltäter GR42
Benevole lector Geneigter Leser 180 Benignior sententia
in verbis generalibus seu dubiis est Bei
allgemeinen oder zweifelhaften Worten ist die harmlosere Bedeutung
(anzunehmen) H30 Benignius leges interpretandae sunt, quo voluntas earum
conservetur Gesetze sind wohlwollender
auszulegen, so dass ihre Absicht bewahrt bleibt
LD33 Benignus etiam causam dandi cogitatAuch der Wohltäter denkt über denGeund (seines)
Geschenkes nach WH34 Bernardus valles amat
(Der heilige) Bernhard liebt die Täler
R259 Berolinum orbi lumen >>
Quotidie acrescens... Bestia bestiam novit Ein (Un)Tier
kennt [versteht; lässt gelten] das andere E15, WH34 Bestiarum
[sive beluarum] more
Nach Art der Tiere ["Wie das liebe Vieh"]
C16
|