| zum Menü |
Apage - Avius
letzte Änderung: 100829
Ap
Apage Satanas! [sive: satana, gr. Vokativ, sive: Satan, T: Satanus]
Pack dich, Satan [Fort mit dir, Satan]! AS17, B28,
C12, GD68
MY18, T107, WE1253, Y869
Apelles post tabulam ***Apelles
<hört sich> hinter seinem Gemälde
<das Urteil der Betrachter an>) F18,
C12, H22
Aperi os tuum muto et causis omnium
filiorum qui pertranseunt. Aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica
inopem et pauperem.
Tu
deinen Mund auf fürden Stummen und die Sachen aller Söhne, die
verlassen sind [umherziehen: Straßenkinder]. Tu deinen Mund auf und
entscheide, was gerecht ist und sprich Recht für die
Schwachen und Armen. Spr31.8-9
Aperta quoque
apertiora fieri solent. - Offensichtliches pflegt
auch immer offensichtlicher zu werden. GD90
Aperta transire # am
Offensichtlichen vorbeigehen C12, K35, N40
Aperte mala cum est mulier, tum demum est bona. ////
Wenn eine Frau zugegebenermaßen schlecht ist, dann
endlich
ist sie gut. Virino,
kiu koncedas esti malbona, fine estas bona. Publil.20 // R162 GD92,
H22
aperte et honesteoffen und ehrlich WD19
aperto vivere voto <>
mit offenem (offen geäußertem] Verlangen
leben T107
Aperuit et clausit. =
Er hat geöffnet und geschlossen. RS // Auf
die Porta aurea [sacra] des Petersdoms bezogen. // Vgl. Et dabo clavem
...
Apes debemus imitari. = = Die Bienen müssen wir nachahmen.
La abelojn ni devas imiti. Hor. // HE542, K36,
PP36, R94
Apex est autem senectutis auctoritas.
~ Die Krönung des Alters aber ist das Ansehen
[die Autorität]. Cic. // U18, WW12
Aphrodiseum ius iurandum === ein
(leichtfertiger) Liebesschwur Catull // F18
Apices iuris (non sunt iura). Juristische Spitzfindigkeiten (sind nicht
das Recht (im beabsichtigten Sinne)). K36, LD31, MY18, N40
Apis Matinae modo modoque ///
nach Art und Weise der matinischen Biene fleißig
(sammelnd). (>> Anm.) // Hor.:. Od.4,2.27 //
PP36 //
Apocha non alias liberatio contingit, quam si
pecunia soluta sit. ||| Eine Quittung genügt
nur zur Befreiung anderer, wenn das
Geld bezahlt ist.
LD31
Apollini et Musis ()
Apollo und den Musen gewidmet MY18
Apologia
pro vita sua ~~~ Verteidigung(sschrift)
für sein Leben Kardinal John Henry Newman 1864 // H22
Apostolos mittere Apostel
[Sendboten] ausschicken apostolojn
elsendi
Apparent rari nantes in gurgite
vasto. Es erscheinen wenige Schwimmer im weiten
Strudel. nach einem Schiffbruch.Nur kelkaj aperas
en vasta
kirlakvo.MY18
Apparet id (quidem) etiam caeco.
Das erscheint jedem, auch einem Blinden.
C12, K36, N40,513; PP37, VD19
Appellatione
extinguitur judicatum. Durch Berufung wird das
Urteil ausgelöscht. LD31
Appello a papa
male informato ad papam melius informandum. Ich
appelliere vom schlecht informierten Papst an den besser zu
informierenden Papst. K36, N40
Appetitus rationi pareat. Das
Verlangen möge der Vernunft gehorchen. T107, WD19
Appium ait, fabrum esse ... >>
Faber est suae ...
Applicatio est vita regulae Anwendung ist das Leben der Regel LD31
Approbatione totius rei quaelibet ejus pars approbatur.
Durch Billigung der ganzen Sache wird jeder beliebige
Teil von
ihr gebilligt. LD31
Approbatur. Es wird
gebilligt. Von der kathol. Kirche zum Druck freigegeben. // RS
Aprilis pluvius, ventosusque Majus copiam indicant.
Ein verregneter April und ein windiger Mai
versprechen reiche Ernte. H23
Aproximavit
sidera. Er bachte die Gestirne näher.
Grabschrift Frauenhofers // H22
Apta mihi vis est, vi
tristia nubila pello. Mir
angemessen ist Kraft [Gewalt], mit Macht vertreibe ich die tristen
Wolken, sagte
der Windgott Boreas.
// Ovid // K36, N41
Aptius est fulcro lignum quod
curvius exit, nequior et fruitur sorte favente magis "Je krümmer Holz, je besser Krücke, je ärger
Schalk, je
größer Glücke" < bei
Leibniz> // R286
Apud bonum iudicem argumenta plus
quam testes valent. Bei einem guten Richter gelten
Argumente mehr als Zeugen. Cic. // S88
Apud eum
offendit C13
Apud novercam queri
Bei der Stiefmutter sich beklagen F19, WA568
Apud paucos post rem manet gratia
Bei wenigen bleibt nach (Erhalt) der Sache Dankbarkeit
K36
Apud posteros vero id consecutus, ut Cicero
iam non hominis nomen, sed eloquentiae habeatur.Bei den Späteren [der Nachwelt] hat er
das erlangt, dass Cicero nicht mehr der Name eines
Menschen, sondern der Beredsamkeit gehalten wird. Quint. //
U39
Aq
aqua et igni interdicere Wasser
und Feuer verbieten in die Verbannung schicken
aqua et igni interdictus unter
Verbot von Wasser und Feuer [einer, dem Wasser und Feuer untersagt
ist]L35, MY19, WE1253
aqua et
ignis Wasser und Feuer die nötigen
Dinge zum Leben // T11
Aqua et panis est vita
canis.Wasser und Brot ist ein Hundeleben.
C13, K36, N41
Aqua fons vitae est.
Das Wasser ist die Quelle des Lebens. WR
Aqua (mihi) haeret (, ut dicunt) Das Wasser hängt fest [stockt oder
Es geht nicht weiter oder
es hängt; es klemmt] (, wie man sagt). Cic.
// AS56, B272, C13,41,42; F19,205; GD13, K37, M10, MY19,
N41, R110 Vgl. In hac causa ...
Aqua profluens est res
communis. Fließendes Wasser ist gemeinsame
Sache. LD31
Aqua profunda est quieta.
Tiefes Wasser ist still .T107
aqua vitae Wasser des Lebens
[Aquavit] MY19
aquae et ignis
interdictio Verbot von Wasser und Feuer [Trank und
Speise] röm. Ächtung bzw. Landesverweis // L35,
147
aquae inscribere auf
Wasser schreiben WA568
Aquam a
[sive:e] pumice postulare [sive:
nunc postulas] Wasser aus
Bimsstein fordern [oder: forderst du
(jetzt)] BR36, C13, D84,
F!9, K37, N41, R310,
WA568
aquam crebro (h)aurire Wasser häufig schöpfen WA568
aquam in mortariis tundere Wasser im Mörser (zer)stoßen WA568
Aquam plorat, cum lavat, fundere. Er weint vor Geiz. das Wasser zu
vergießen, wenn er sich wäscht F19
Aquas disjungo - populos conjungo Die Wasser scheide ich, die Völker verbinde ich.
Inschrift auf einem Grenzstein am Brennner // H23
Aquila electa Iuste Omnis
Uincit. Der erwählte Adler besiegt mit
Recht alles. Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise A.E.I.O.U. // OS80
Aquila non aucupatur Der Adler
geht nicht auf Vogelfang aus K37
Aquila non
captat [capit] muscas. Ein Adler fängt keine
Fliegen. Erasmus2,265 // BR26, D67, F20, H23, K37, T107, U16, VD
5,30,33;
Y869, WD20
Aquilae
nesciunt muscas. Adler achten auf Fliegen nicht.
Wahlspruch der Familie Ompteda // WD19, ZM15
Aquilam volare docet Er lehrt den
Adler das Fliegen F20, WA568
Aquis submersus
in Fluten versenkt Novelle von Theodor
Storm // H23, MY19, WR
Ar
ara focusque Altar und HerdOP176
arenae
mandare semina dem Sand Samen zufügen
WA
aranearum telas texere Spinngewebe weben AW568
arare
bove et asino mit dem Ochsen und dem Esel
pflügen C13, F20, K36, N42
arare
litus >> litus arare
Arare ma(ve)lim quam sic amare. Lieber will ich pflügen als so lieben. C13, K36,
N42
Arator nisi incurvus praevarientur. Der Pflüger, der nicht gebückt (geht), zieht krumme
Furchen. F21
Arbiter elegantiae
[sive: elegantiarum] Schiedsrichter der
feinen Lebensart auf Petron bezogen // AS17, B291, D33, HE542,
K36,
O21, T12, E1253, Y869
Arbiter litterarum Y869
Arbitrio popularis aurae nach
Gutdünken der Volksgunst Hor. // N42
Arbitrium divinum göttlicher
Ratschluss MY19
Arbitrium judicis Ermessen des Richters MY19
Arbor affinitatis [sanguinitatis] StammbaumU35
Arbor bona
der gute Baum Bezeichnung für Maria,die
Mutter Jesu // U36
Arbitrium est judicium
Der Schiedsspruch ist ein Urteil LD31, T107
Arbor vitae Christus; fructus per fidem
gustamus H23
Arbore deiecta quivis ligna
colligit F21
Arbores serit agricola ...
>> Serit arbores ...
Arcades ambo WE1253
Arcadiam
petis, immensum petis, haud tribuam istud Arkadien
willst du, Unermessliches forderst du. Ich werde es nicht gewähren.
Delphisches Orakel // R343
Arcadas imitans die Arkadier
nachahmend, d.h. für fremde Interessen arbeitend
R343
Arcani disciplina
Geheimmittellehre Geheimhaltung der Sakramente vor Ungläubigen
in der alten christl. Kirche // MY20
Arcem e(x)_
cloaca [X]facere eine
Burg aus einem Abwasserkanal machen Cic // C13, K38, N43, VD27
Archidux electus Imperator optimus vivat!
Der zum besten Kaiser gewählte Erzherzog lebe
hoch! Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise A.E.I.O.U.
Architectus architecto invidet. Der Architekt beneidet den Architekten. OP35
Arcus (nimium) tensus rumpitur Der
(zu sehr) gespannte Bogen zerbricht F21, K38, MY20, N43, VD20
Arcus thriumphalis Triumphbogen MY20
Ardens sed
virens brennend, aber blühend >>>
Ardentibus votis mit
leidenschaftlichen Bitten ML71
Ardor
inexpertum nil sinet esse meus Meine Wut
lässt nichts unversucht Ovid
Ardua
molimur, sed nulla, nisi ardua, virtus Schwierigekeiten bereiten wir uns, doch Erfolg (kommt nur)
durch Mühe Ov.
Ardua per praeceps gloria
vadit iter
Schwierig und
steil ist der Weg zum Ruhm Ovidius, Tristia
Ardua
res est regi simul carum esse et gregi.Es ist
schwer, dem König und zugleich der Herde lieb zu sein. Walther,
Proverbia sententiaeque
Ardua
res est, vetustis novitatem dare, novis auctoritatem Es ist eine schwierige Sache, Altem Neuheit zu verleihen, Neuem
Autorität
Arduum (est)[videtur] res gestas
scribere Mühsam ist es [scheint es],
Geschichte zu schreiben Sallust // GD29, HE542, K38,
R177, 178, 181
Arenae mandare
semina Samen in die Sandwüste streuen
WA568
Arenam metiri
eine Sandwüste vermessen N350, WA
arenis sitientior durstiger als
Sand LG
Argumenta non sunt numeranda, sed
poneranda Argumente sind nicht zu zählen,
sondern zu wägen LD31
Argumentum a maiore
ad minus Schlussfolgerung vom Größeren
auf das Kleinere L35
Argumentum a minore ad
maius Schlussfolgerung vom Kleineren auf das
Größere L35
Argumentum ad
absurdum ein Argument für die
Unsinnigkeit NL // H23
Argumentum ad
hominem ein Argument,das auf einen bestimmten
Menschen zieltin der Hoffnung, dass er es annimmt // H24, MY20,
N43, T13
Argumentum
baculinum Prügel als Argument MY20
Argumentum e(x) concessis
Beweisgrund aus dem (bereits) Zugegebenen MY20
Argumentum e(x) [in?] contrario
Schlussfolgerung [Beweis] aus dem Gegenteil HE542,
L35, MY20, Y869
Argumentum e(x) silentio
Schlussfolgerung aus dem (Still)Schweigen des
Gegners L35, VV197, Y869
Arida nutrix
leonum die dürre Nährmutter der
Löwen die Sahara //Hor. // R325
Aristoteles ait omnes ingenios melancholicos esse
Aristoteles sagt, alle Talentierten [großen
Männer] seien Melancholiker BS52, GD15,
R237,
VD15
Aristoteles quidem ait omnes ingenios
melancholicos esse GD15
Arma accipere
die Waffen empfangen Zum Ritter geschlagen
werden T13
Arma amens capio; nec sat rationis in
armis Von Sinnen ergreife ich die Waffen, Aber in
den Waffen ist nicht
genug Rat Vergil // K38, N44
Arma cedant togae >>
Cedant arma ...
Arma
gravi numero violentaque bella parabam / edere materia cinveniente modis.
<HP> Waffen in gewaltiger Zahl und heftige
Kriege
rüstete ich mich darzustellen in angemessenem
(Vers)Maß. Ovid: Anfang der Amores
Arma
in armatos sumere iura sinunt Waffen gegen
Bewaffnete zu ergreifen, gestattet das Recht K38, LD31, N44
Arma nisi ut summoveas Waffen nur
um abzuwehren K38, N44
Arma pacis
fulcra Waffen sind die Bettstatt des Friedens
H24, R176,T107, WD21
Arma sunt paria.
Die Waffen sind gleich. ML36
Arma tuentur pacem Waffen bewahren
den Frieden. T107, WD21
Arma virumque cano,
Troiae, qui primus ab oris ... <H> Ich
besinge die Waffen und den Mann, der zuerst vom
Gestade
... Verg.: Anfang der Aeneis
Armat et
ornat Er wappnet und schmückt (Helm)
H24, R176,T107
Armat spina rosam
Der Dorn schützt die Rose T107
Armorum legumque parens quae fundit in omnes / imperium
primique dedit cunabula iuris R26
Arrectae sunt
horrore comae Die Haare sind aufgerichtet vor
Entsetzen C13, GD39, K38, N44, VD51
Arrectis
auribus mit aufgestellten Ohren T13, WE1253
Arrige aures, Pamphile Stell die Ohren auf, Pamphile K39, N44
ars ad tempore veniandi die Kunst,
pünktlich zu sein
ars amandi
Liebeskunst Ov. (Werktitel)
Ars artium die Kunst der
Künstedie Logik) // T13
ars artium
omnium conservatrix die Kunst, die alle
Künste bewahrt Druckkunst // H24, T13
ars est celare artem eine Kunst
ist, Kunst zu verstecken H24, T107,WE1253
ars
est sine arte, cuius principium est mentiri, medium laborare, et finis
mendicare H24
ars gratia artis Die Kunst um der Kunst willen [l'art pour l'art] H24,
T107
ars longa, vita brevis (est) [sive:
Ars est longa, vita brevis]
Die Kunst (ist) lang, das Leben kurzHippokr.; Sen.
// AS18, BN159, C13,
D41, HE542, K39, MY21, N44, O22,
T107, VD69, WE1253, Y869
ars longa, vita
aeterna Die Kunst (ist) lang, das Leben ewig.
ars magica magische Kunst [Zauberei]
ars
magna (et ultima) Große (und letzte)
Kunst "Denkmaschine" des Raimundus Lullus in Form einiger
kreisförmiger
kategorieller Schablonen, 13.Jh.
ars memorandi die Kunst,
auswendig zu lernen Buchtitel 15.Jh.
ars
moriendi die Kunst zu sterben
nämlich bußfertig, um in den Himmel zu kommen (Buchtitel
15.Jh.) // T13
ars mundi Weltkunst
Ars prima regni est
posse invidiam pati. Die wichtigste Kunst des
Herrschens ist, Neid ertragen zu können K39
ars sterilis die brotlose
Kunst
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und
Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
ars
vivendi Lebenskunst [Kunst zu leben]
arte et labore mit Kunst
[List] und Mühe H25
arte magistra
mit Hilfe der KunstT107
arte perire sua mit seiner Kunst
zugrunde gehen [sich in der eigenen Falle fangen] T107
Artem non odit, nisi ignarus [sive: nisi qui non novit].
Die Kunst hasst nur der Unwissende [Ignorant]
[oder: nur, wer sie
nicht kennt]. Arton nur malamas
ignoranto.Inschrift am Neuen Museum Berlin
Artem quaevis alit terra. Das Land
nährt jederlei Kunst(fertigkeit). Suet. // F108, R318
Artem, qui sequitur raro pauper reperitur. Wer der Kunst [seinem Handwerk] nachgeht, wird selten arm
gefunden. Cic. // F108
Artes honorabit
T107
Artes liberales >>
Septem artes ...
Artes
patriae serviunt. Die Künste dienen dem
Vaterland. XA27
Artes, scientia,
veritas Künste, (Natur)wissenschaft (und)
Wahrheit XA27
Artibus immensis urbs fulget
Massiliensis {H} {H} H25
Artificem commendat
opus Das Werk empfiehlt den Meister H25
| zum Menü |
As
Ascendere virginem virum decet. Descendere de virgine virum
dedecet.
Asini caput ne laves
nitro R 309
Asino clitellas imponere OP
104
Asino fabulam narrare surdo
Einem tauben Esel eine Geschichte
erzählen
Asino gramen et bacula
[sive: baculos] für den Esel nur Gras und Schläge F21
Asinos non curo um Esel
kümmere ich mich nicht F22
Asinum sub
freno currere docere den Esel unter dem Pferdezaum
laufen lehren F22
Asinum tondere einen Esl scheren R309, WA568
Asinus ad lyram [sive:
ad tibiam] (aptus) (Wie) der
Esel zur Leier [oder: zur Flöte]
(geeignet) C13, D33, F22, K39, N45, O3, T107,
VD19, 38;
Asinus asino et sus
sui pulcher Der Esel (erscheint) dem Esel
schön und das Schwein dem Schwein F22, K39, My21, N 45, T107, VD47
asinus asinorum in saecula saeculorum
der Esel der (aller) Esel auf ewige Zeiten <Der
größte Dummkopf aller Zeiten WR>
Asinus
asinum fricat. Ein Esel reibt den anderen.
BR16, K39, My21, N45, T107
Asinus gramen et
bacula [sive: baculos.]
Der Esel verdient nur Gras ["Disteln"] und Stöcke
["Schläge"].
asinus in cathedra
ein Esel auf dem Katheder LG7
Asinus in palcas incidit. Der Esel
ist in die Spreu gefallen, hat mehr Glück als Verstand. F22
Asinus in tegulis Esel
auf den Ziegeln [dem Dach] C13, BR 16, K40, LG7, N45
Aspera perpessu fiunt iucunda relatu.
Hart zu Ertragendes wird angenehm beim Erzählen.
Vgl. Iucunda est memoria ... // K40,N45
Aspera
res prima est, sed fert industria laudem. {H}
Aspera via ad virtutem Rauh ist
der Weg zur Tugend ML48
aspergere aquam alicui
jmd. mit Wasser besprengen <Mut
einflößen wie einem Bewusstlosen> Plaut. // F23
Aspergisti aquam; jam rediit animus Du hast mich mit Wasser besprengt; schon kam (mein) Mut
zurück Plaut. // F23
Asperitas odium
saevaque bella movet Rohheit führt zu Hass
und grausamem Krieg K40
Asperius nihil est
humili, cum surgit in altem K40
Aspice
nudatas, barbara terra, nates {P}Sieh,
barbarisches Land, meine nackten Hinterbacken an H25
Aspicere oportet, quidquid possis perdere.
Man muss im Auge behalten, was man verlieren
kann.Publil.9
Assensio mensium Zustimmung der Meinungen T14
Assentatio, vitiorum adiutrix, procul amoveatur.
Schmeichelei, der Laster Helferin, werde weit entfernt.
Cic. // LE11
Assidua stilla saxum
excervat Steter Tropfen höhlt den
Stein Vgl. Gutta cavat ... // F23
Assignatus
utitur jure auctoris Der Angewiesene übt ein
Recht des Anwesenden aus. LD31, T14
Ast... s. auch
Adst...
Astra petit virtus
Die Tugend strebt nach den Sternen [Himmel]
T107
Astus cinaedum celat, aetas indicat.
Die List verbirgt einen Lüstling; die Zeit gibt ihn
zu erkennen. Vgl. Aetas cinaedum ... // Publil2 //
K25
Astuta ingenium vulpes imitata
leonem R328
Astutam vapido servas in pectore
vulpem In deiner verdorbenen Brust bewahrst du
einen schlauen Fuchs F24, K40, N46
At
At bene si quis et vivat
puris manibus R342
At Cytheria novas artes nova
pectore vertat consilia R130
At mihi succurrit
pro Ganymede manus. {H} Und mir dient statt
Ganymed <dem Göttermundschenk> meine
eigene Hand. Mart2,43,14
At nunc barbaria est
grandis habere nihil. Aber jetzt ist es eine
große Barbarei, nichts zu besitzen. U25
At pulchrum est digito monstrari et dici: hic est.
BN193, BR51, C13, GD 52, K40, N46, WW14 Schön ist es
doch, mit dem Finger
gezeigt zu werden und gesagt zu
bekommen: der ist's.
At si vitae terminus
fatalis est, nec immutari quidem posse necesse est.
Aber wenn des Lebens Ende schicksalhaft ist,
ist es nicht nötig, das ändern zu
können. BS83
At spes non fracta.
Aber die Hoffnung ist nicht gebrochen. T107
At suave est ex magno tollere acervo
At vindicta bonum vita iucundius ipsa. Aber Rache (ist) ein Gut, angenehmer als das Leben
selbst. K41
Athanasius contra mundum
T107
Atqu(e) ita, quid teneros lacrimis corrumpis
ocellos? / Quod matri pater est, hoc tibi, dixit, ero. {HP}
(Und so,)
Was verdirbst du dir
durch Tränen die zarten Äuglein? Was der Mutter der Vater ist, das
werde ich dir, sagte er,
sein. Ov.: Ars.
amat1,160
(Atque,) vivere(, mi Lucili,) militare
[X] est. (Und
wahrlich), Leben(, mein Lucillius,) ist Krieg führen [heißt
kämpfen]. AS131, B288, D155,
G81, K40, N538,
VD62, W192 // Vgl. Militia est vita hominis
atra
cura die schwarze Sorge Hor. / HE542
atrâ curâ in
Trauer T14
Atrocitati mansuetudo est
remedium. Gegen Wildheit ist Sanftmut ein
Heilmittel. K40, N46
Attendite
[Vulgata: Adtendite] a falsis prophetis, qui
veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces!
Gebt
achtet auf falsche
Propheten, die zu Euch in den Kleidern der Schafe kommen, inwendig aber
reißende Wölfe sind! Mt7,15 // Vgl. Lupum
sub ovis ...
Attica fides
Attica fides Attische
Treue < Die Athener hatten der Gottheit der Treue einen Tempel
errichtet. WR>
Attica musa Attische
Muse
Atticus testis Attischer Zeuge
< Eigentlich ein unbestechlicher Zeuge, ironisch aber ein falscher
Zeuge. WR >
Au
Auctor pretiosa
facit. Der Geber [Urheber] macht die Gaben
kostbar. nach Ovid // T107
Auctoris aliud
agentia parva auctoritas. Die Autorität eines
(selbst) anders [nicht so] Handelnden (ist) gering. H26
Auctoritas, non veritas facit legem. Die Autorität, nicht die Wahrheit macht das Gesetz.
H26, LD32
Aucupia verborum sunt judicis
indigna. Wortklaubereien sind eines Richters
unwürdig. LD32, T14
Audacem fecerant ipse
timor. Tapfer gemacht hat ihn selbst [gerade] die
Angst. WW18
Audacem [sive: audaces] fortuna iuvat. Dem
[oder: den] Wagemutigen hilft das Glück. C14, N46, O23, VD36,
VL159,80
Audaces ... >>
Audacem ...
Audaces deus
iuvat. Den Kühnen hilft (ein) Gott
C14
Audaces ( Audentes] fortuna iuvat.
Die Kühnen [die Wagenden] begünstigt das
Glück. ML85, MY22
Audacter calumniare,
semper [X] aliquid haeret!
Verleumde dreist, immer bleibt etwas hängen!
Francis Bacon nach Plut. // AS14,111; B302,
C17,
D97, G50, GD6, 63; H26, HE543,557; K41, L37, LG183, MY22, N47,60,443; Q207,
R342, ST140, VD30,53,60;; W42, Y869
audac(i)ter et
sincere kühn und offen T107
audax et celer kühn und
schnell T107
audax et fidelis
kühn und treu Ordensdevise von Queensland
Audax omnia perpeti / gens humana ruit per vetitum
nefas. (Toll)kühn, alles zu ertragen,
stürzt das Menschengeschlecht zum verbotenen
Unrecht. K41,116; N47, 151; W43, Y869
Aude audenda! Wage, was gewagt
werden muss! H26
Aude quod times, time quod
audes! Wage, was du fürchtest; fürchte,
was du wagst! H27
Aude sapere! Wage zu wissen! T107
Audemus
jura nostra defendere.Wir wagen, unsere Rechte zu
verteidigen. Devise des US-Bundesstaats Alabama T107
Audendo magnus tegitur timor. Wagemut überdeckt große Angst. K41, WW18
Audentem [sive: audentes sive : audaces
fortuna iuvat. Dem [sive:
den] Kühnen hilft das Glück. C14, K41, O23, T107,
VV81
Audentes ... >>
Audentem ...
Audi
alteram partem! Höre auch den anderen
Teil! <die Gegenpartei> // Vgl. Audiatur et altera
pars.
Audere est
facere. Es zu wagen, heißt: es zu
tun. WR
Audi, vide, sile [tace]! Höre, sieh (und) schweig! F24, MY22, N47
Audi, vide, tace, si vis vivere in pace! Höre, sieh (und() schweig, wenn du in Frieden leben
willst! H27
Audiatur et altera pars.
Gehört werde auch der andere Teil. <die
andere Seite, die Gegenpartei> // nach Sen. // A1S8, B309, BR46, C14,
D67, G82, F24,138; HE542, K42, L37, LD32, LG180, MY22,
N47, O23, Q29, R58, ST134, VD7,59; W43, T108, Y869
Audio, video, disco. Ich
höre, ich sehe, ich lerne. WR
Audistis
quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente. Ego autem dico vobis non
resistere malo; sed si quis percusserit
in dextera
maxilla tua praebe illi et alteram. Ihr habt
gehört, dass gesagt ist: Auge um Auge und Zahn um Zahn. Ich aber sage
euch, sich nicht dem Bösen zu widersetzen, sondern,
wenn einer dich auf die rechte Wange geschlagen hat, halt du ihm auch die
andere hin! Vi aüdis,
ke estas dirite: Okulon pro okulo, kaj denton pro dento; sed mi diras: ne
rezistu al malbono;
Audita querela Die Klage (ist)
gehört (worden).T14
sed al tiu, kiu frapas
vian dekstran vangon, turnu ankaü la alian*! Vgl. Oculum pro oculo
... // Mt 5, 38/39
Audita et altera pars
>> Audiatur et altera pars
Audite caeli, quae loquor, audiat terra verba oris mei
Hört Himmel, was ich sage, die Erde höre
die Worte meines
Mundes! 5.Mose32,1-2
Audite verbum Domini, qui tremetis ad verbum eius !
Hört das Wort des Herrn, die ihr zittert vor seinem
Wort!Jes.66,5
Auditus cui hominum primo
negatus,/ huic et sermonis usus ablatus. Welchem
(der) Menschen das Gehör von Anfang
versagt ist, dem
ist auch der Gebrauch der Rede benommen. H27
Aufer mothonem a remo Entferne den
Zügellosen vom Ruder F24
Aufer te hinc!
Schaff dich weg von hier! K42
Augens labuntur anni. Sich mehrend
enteilen die Jahre. Spruch auf Sonnenuhren
Augiae cloacas purgare C14, K42, N48
Augiae stabulum repurgare Den
Stall des Augias reinigen F24
Augurium
bonum gute Vorbedeutung MY21
Augusto
felicior, Traiano melior K42, N48
Augustus est
iustitiae optimus vindex. Der Kaiser ist der beste
Beschützer der Gerechtigkeit Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise A.E.I.O.U. // RS
Aura popularis Volksgunst
Cic. // B270, C14, D97, HE542, K42, N48, T14, W 44
Aurea libertas nullo mercabilis aere; conveniens homini, non
tribuenda feris H27
Aurea mediocritas
Goldenes Mittelmaß [goldener Mittelweg] Hor.
// AS19, B279, BR41, C14, D97, G72, HE542, K42, My23, N48, O25,
Q30, R303, RD144, T14, VD48, W44, WE1253
Aurea prima sata est aetas Y871
Aurea sunt vere| nunc saecula: plurimum auro / Venit hono's,
auro| conciliatur amor {HP} K43, N48
aurem sibi pervellere
sich das Ohr zupfen [hinter das Ohr
schrejben] 9C14, K43, N49
aureo hamo piscari
mit einem goldenen Haken angeln T108
aureos montes polliceri goldene Berge versprechen E, F2
aures arrigere die Ohren
aufstellen F25
aures onerare
lapillisdie Ohren mit (Edel)steinen
belasten
Auri (sacra) fames >>
Quid non mortalia ...
Auribus frequentius quam lingua utere!
Die Ohren benutze öfter als die Zunge! Sen.
// S40
Auribus teneo lupum.
Ich halte einen Wolf an den Ohren. K43, N49, T108
Auriculas asini rex Midas habet.
Eselsohren hat König Midas.
Aurificis
statera examinare Des Goldschmieds Waage
prüfen K43, N49, VL48
Auris ferre
dedit Er gab (es) den Winden zu tragen F25
Auro conciliatur amor. Durch Gold wird Liebe gewonnen.
Auro loquente ni(hi)l pollet quaevis oratio C14, F25,
N49
Auro loquente omnis oratio inanis est
K43
Auro quaeque ianua panditur Mit Gold wird jede Tür aufgesperrt T108
Auro soleant adamantinae etiam perfringere fores
Mit Gold kann man gewöhnlich auch stählerne
Türen durchbrechen R145
Aurora australis
"Südlicht" <als Pendant zum
Nordlicht> T14, WR
Aurora borealis
Nordlicht T14, WR
Aurora
Musis amica (est) Die Morgenröte (ist) den
Musen eine Freundin nach HesiodAS19, C14, H27, K43, LG2, MY23, N50,
T108, Y871
Aurum ex stercore
colligendum Gold ist (selbst) aus dem Mist zu
sammeln.F181
Aurum igni probatum est
Das Gold ist im Feuer geprüft F25
Aurum pecunia regum, argentum pecunia dominorum,
permutatio pecunia rusticorum, sed aes alienum est pecunia servorum.
Gold ist
das Geld der Könige,
Silber das Geld der Gentlemen, der Tausch ist das Geld der Bauern, aber
Schulden sind das Geld der Sklaven. RS
Aurum
sitisti, aurum bibe Nach Gold dürstet dich,
trinke Gold R330
Aurum Tolosanum Das Gold aus Toulouse, an dem man zugrunde ging.
R314
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der Eintragungen (F123,
LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen.
Ausculta et perpende! Hör zu
und überlege! Vgl.: Perspicito secum ... // F25
Auspice Britannia
liber Frei unter Britannischer Führung
OS49
Auspicium melioris aevi
Vorzeichen einer besseren Zeit Ordensdevise (Order
of Saint Michael and Saint George) GR104, H27,
T108,
WE1254, WR
Austria erit in
orbe ultima Österreich wird im
Erdkreis das letzte sein. [wird bestehen [oder: sich
ausdehnen] bis ans Ende der Welt] vgl. die Zeit
Karls IV, in dessen Reich die Sonne nicht unterging) // Eine von vielen
Deutungen der Buchstabendevise A.E.I.O.U. WR,
Y871
Austriae est imperare
orbî universo. Österreichs (Aufgabe) ist es, über den gesamten
Erdkreis zu herrschen.
(Angeblich) Wahlspruch
Kaiser Friedrichs III (1440-93, *1415), (Weitere Belegungen von A.E.I.O..U.
http://www.pwruff/sprachen/latein/latein.zip\latabkzg.txt
)
Austria Est Imperator Orbi Universo Österreich ist Herrscher für den
ganzen Erdkreis. [Alles Erdreich ist
Österreich untertan.]
Eine
von vielen Deutungen der Buchstabendevise A.E.I.O.U. // AS19, BA237, D96,
H27, N50, R296f.!, T108, WR. Y871
Austria
et Imperium optima unita Österreich und das Reich [sind] bestens vereint;
Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise
A.E.I.O.U.
Austriae est
Imperium orbis universî Österreichs ist die Herrschaft des ganzen
Erdkreises. Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise
A.E.I.O.U.
Aut amat aut
odit mulier, nihil est tertium: Entweder liebt
oder hasst man seine Ehefrau, nichts Drittes ist möglich: Publil.6
// GD90, S30
Aut augemus dolorem aut praecipimus aut
fingimus Wir steigern den Schmerz oder nehmen ihn
vorweg oder bilden ihn
uns einSeneca //
M414
Aut bibat aut abeat Entweder trinkt er (mit) oder er muss gehen F26, K 44,
N50, T108
Aut Caesar aut nihil
Entweder Caesar oder nichts AS20, B319, C14, G180,
H27, HE543, K44, My23, N50, O26, Q32, R72,ST134, T108,
WE1254, Y871
aut credere, aut
philosophari, aut degere pecudum ritu, ventri obedientium - utique mori
entweder glauben oder philosophieren oder
das Leben nach Art der Tiere hinbringen, dem Bauch
gehören - auf jeden Fall sterben. A. Schopenhauer
Aut disce aut discede! Entweder
lerne oder geh ab! T108
aut Erasmi aut Diaboli
entweder von Erasmus oder vom Teufel H28
Aut Erasmus aut diabolus.
Entweder ist er Erasmus oder der Teufel. H28
aut fortiter mori aut liberos vivereentweder tapfer sterben oder frei leben R172
aut ibi aut nullibi dort oder
nirgends VL59,82
aut idem
oder ein Gleiches < Vermerk auf dem Rezept,
das den Apotheker berechtigt, ein anderes als das namentlich
verordnete Arzneimittel abzugeben. >
Aut inveniam viam aut faciam. Entweder werde ich einen Weg finden oder (einen) machen.
T108
Aut mors aut victoria entweder Tod oder Sieg T108
Aut mors aut vita decora. Entweder
Tod oder ehrenvolles Leben. ML61
Aut non tentaris, aut perfice! Entweder versuche es nicht [Lass es] oder werde damit
fertig! T108
Aut omnia aut nihil.
Alles oder nichts. K17, MY23
Aut prodesse volunt | aut delectare poetae. (aut simul et
iucunda et idonea dicere vitae).<H> Entweder
nützen wollen oder erfreuen
die Dichter (oder
zugleich sowohl Angenehmes als auch dem Leben Frommendes sagen.]Aü utili volas aü ^gojigi poetoj ...Hor. //
BR6,
C14, D6, B284, G75, HE543, K44,195; MY23, N50, R184,
RD130S46, VD22, W46, XA6, Y871
Aut quinque bibe, aut
tres aut ne quattuor. F26Trinkt 5 (Becher) oder 3,
aber nicht 4{Glückszahlen}
Aut
regem aut fatuum nasci oportet [sive:
oportere] Zum König oder zum Narren muss man
geboren sein. Sen. // E70, F27, HE543, K44,
MY23,
R83
aut simile oder
ähnlich [Ähnliches]Y871
Aut sint ut
sunt aut non sint R267 Sie seien wie sie sind oder
sie sollen nicht sein
Aut tace aut loquere
meliora silentio! Entweder schweige oder sage, was
besser (ist) als Schweigen!" H28
aut tu aut
nulla (entweder) du oder keine
aut viam inveniam aut factam Entweder einen gefundenen oder einen gebahnten
Weg
Aut vincere aut mori entweder siegen oder sterben C14, MY23, T108, VL59,82,
WE 1254
Autodiciae ius Recht eigener Gerichtsbarkeit MY23
autor ignotus ein
unbekannter Verfasser [Autor unbekannt]T14
Autor regit actum LD32
Autor se
non obligat LD32
Autoritas ... >>
Auctoritas ...
Auxilium
ab alto Hilfe von oben T108
Auxilium
meum a Domino Meine Hilfe (kommt) vom Herrn
ML43
Av
Avaritia omnia vitia habet. Geiz
hat alle üblen Eigenschaften. Cato // BR34, C15, D67, K 44, N51,
S42
Avaritia pecuniae studium habet, quam nemo
sapiens concupivit. Geiz strebt nach Geld, das
kein Weiser begehrt hat.Sall. // K218
Avaritia
prima scelerum mater. Geiz ist die erste Mutter
der Verbrechen. C15, K44, N51
Avaritia
vero senilis, quid sibi vellit, non intellego; potest enim quicquam esse
absurdius quam. quo viae minus restat, eo plua viatico
quaerere? Geiz aber im Alter, wozu das gut sein
soll,, sehe ich nicht ein; was nämlich kann absurder sein als, um so
kürzer der
Weg bleibt, desto mehr Reisegeld zu
suchen? Cic. // N388
Avarum facile capias, ubi
non sis item. Den Geizhals fängst du leicht,
bist du nicht ebenso. Publil.21
Avarus ipse
miseriae causa est sui. Der Geizige ist selbst
Ursache seines Elends. Publil.14
Avarus, nisi
cum moritur, nil recte facit. Der Geizhals macht's
nur recht, wenn er stirbt. F26
Avarus non
implebitur. Der Habgierige wird nicht voll.
H28
Avarus semper est pauper.
Ein Habgieriger ist immer arm. LG8
ave atque vale! heil [sei
gegrüß] und lebe wohl! Ov. // T108, WR
(h)ave Caesar [sive:
imperatorsive: Caesar Imperator]! morituri
te salutant [sive: salutamus]. Heil, Caesar [Imperator]! (wir) die sterben
werden, grüßen dich.Suet. // AS20,
B315, C15, D84, G79, HE543, LG180, MY23,146; N51, O28, Q33; T108, U31, W105,
WE1256, Y871,902;
(H)Ave Maria (gratia plena, Dominus
tecum)! Sei gegrüßt, Maria (der Gnade
voll, der Herr (ist) mit dir)! Gebetsanfang // Lk1.28 //
C15, G141, HE543, MY23, T14, U32
Ave, pia anima! Sei
gegrüßt [Heil dir], fromme Seele! Grabinschrift //
MY24
Ave regina coelorum Heil Dir
Himmelskönigin! Maria // T14
Avenio
ventosa, sine vento venenosa, cum vento fastidiosa Avignon (ist) windig, ohne Wind giftig, mit Wind
widerwärtig H28
Averte impuris procul a
sermonibus aures et qui illis gaudent, horum consortia vita! Wende
deine Ohren weit ab von
lasterhaften Reden und meide die
Gesellschaft derer, die sich daran erfreuen! RS
Avi memorantur avorum Die
Vorfahren erinnern sich der Vorfahren [Die Ahnenreihe ist lang]T108
Avida est periculi virtus
Tapferkeit ist eine Tugend (in) der Gefahr H29
Avidissimus pacis in bellum cogor.
Obwohl ich nichts mehr wünsche als den Frieden,
werde ich in den Krieg getrieben. Sen, // RS
Avis matutina vermem capit. Der
frühe Vogel fängt den Wurm. NL // RS
Avita et aucta angestammt und
vermehrt GR278
Avito viret honore
grünt in uralter Ehre [zehrt vom Ruhm der Ahnen]
GR32, OS180, T1081
Avibus secundis
von Weissagevögeln: zur
glücklichen Stunde Vgl.sinistris avibus // MG73>
Avidum esse oportet neminen, minime senem.
Habgierig sein, soll keiner, am wenigsten ein
Greis. Publil.35
avita et aucta altehrwürdig und vermehrt Devise des kaiserlich
österreichischen Ordens der eisernen Krone
Avius
a vera longe ratione vagaris. Von der wahren
Vernunft abgekommen, schweifst du weit ab. Lucr. // F2
| zum Menü |