|
As Ascendere virginem virum
decet. Descendere de virgine virum dedecet. Asini caput ne laves nitro R 309 Asino clitellas imponere OP 104 Asino fabulam narrare surdo Einem
tauben Esel eine Geschichte erzählen Asino
gramen et bacula [sive: baculos] für den Esel nur Gras und Schläge F21 Asinos non curo um Esel
kümmere ich mich nicht F22 Asinum sub
freno currere docere den Esel unter dem Pferdezaum
laufen lehren F22 Asinum tondere einen Esl scheren R309, WA568 Asinus ad lyram [sive:
ad tibiam] (aptus) (Wie) der
Esel zur Leier [oder: zur Flöte]
(geeignet) C13, D33, F22, K39, N45, O3, T107 VD19,
38; Asinus asino et sus sui pulcher
Der Esel (erscheint) dem Esel schön und das Schwein
dem Schwein F22, K39, LG14My21, N 45, T107, VD47 Asinus asinorum in saecula saeculorum
der Esel der (aller) Esel auf ewige Zeiten <Der
größte Dummkopf aller Zeiten WR> Asinus
asinum fricat Ein Esel reibt den anderen.
BR16, K39, My21, N45, T107 Asinus gramen et
bacula [sive: baculos.]
Der Esel verdient nur Gras ["Disteln"] und Stöcke
["Schläge"]. Asinus in cathedra
ein Esel auf dem Katheder LG7 Asinus in palcas incidit Der Esel
ist in die Spreu gefallen, hat mehr Glück als Verstand. F22
Asinus in tegulis Esel
auf den Ziegeln [dem Dach] C13, BR 16, K40, LG7, N45 Aspectu sedit in forti arcus eius filius acrescens Joseph et
decôrus Stark anzuschauen sitzt sein
Bogen, sein Sohn Joseph, heranwachsend und
stattlich ML134 Aspera perpessu fiunt iucunda
relatu. Hart zu Ertragendes wird angenehm beim
Erzählen. Vgl. Iucunda est memoria ... // K40,N45 Aspera res prima est, sed fert industria laudem {H}
Aspera via ad virtutem Rauh ist der Weg zur Tugend ML48 Aspergere aquam alicui jmd. mit
Wasser besprengen <Mut einflößen wie einem
Bewusstlosen> Plaut. // F23 Aspergisti aquam;
jam rediit animus Du hast mich mit Wasser
besprengt; schon kam (mein) Mut zurück Plaut. // F23 Asperitas
odium saevaque bella movet Rohheit führt zu
Hass und grausamem Krieg K40 Asperius nihil
est humili, cum surgit in altem K40 Aspice
nudatas, barbara terra, nates {P}Sieh,
barbarisches Land, meine nackten Hinterbacken an H25 Aspicere oportet, quidquid possis perdere
Man muss im Auge behalten, was man verlieren kann
Publil.9 Assensio mensium Zustimmung der Meinungen T14 Assentatio, vitiorum adiutrix, procul amoveatur
Schmeichelei, der Laster Helferin, werde weit entfernt.
Cic. // LE11 Assidua stilla saxum
excervat Steter Tropfen höhlt den
Stein Vgl. Gutta cavat ... // F23 Assiduitate Mit
Beharrlichkeit ML139 Assignatus utitur jure
auctoris Der Angewiesene übt ein Recht des
Anwesenden aus LD31, T14 Ast... s. auch
Adst... Astra petit virtus
Die Tugend strebt nach den Sternen [Himmel]
T107 Astus cinaedum celat, aetas indicat.
Die List verbirgt einen Lüstling; die Zeit gibt ihn
zu erkennen Vgl. Aetas cinaedum ... // Publil2 //
K25 Astuta ingenium vulpes imitata
leonem R328 Astutam vapido servas in pectore
vulpem In deiner verdorbenen Brust bewahrst du
einen schlauen Fuchs F24, K40, N46
At At bene si quis et vivat
puris manibus R342 At Cytheria novas artes nova
pectore vertat consilia R130 At mihi succurrit
pro Ganymede manus{H} Und mir dient statt Ganymed
<dem Göttermundschenk> meine eigene
Hand Mart2,43,14 At nunc barbaria est grandis
habere nihil Aber jetzt ist es eine große
Barbarei, nichts zu besitzen U25 At pulchrum
est digito monstrari et dici: hic est BN193, BR51, C13, GD 52, K40, N46,
WW14 Schön ist es doch, mit dem Finger gezeigt
zu werden und gesagt zu bekommen: der ist's
At si vitae terminus fatalis est, nec immutari
quidem posse necesse est Aber wenn des Lebens Ende
schicksalhaft ist, ist es nicht nötig, das
ändern zu können. BS83 At spes non
fracta. Aber die Hoffnung ist nicht
gebrochen T107 At suave est ex magno tollere
acervo At vindicta bonum vita iucundius ipsa
Aber Rache (ist) ein Gut, angenehmer als das Leben
selbst K41 Athanasius contra mundum
<A.wandte sich gegen die vorherrschende [arianische] Glaubensauffasung
der meisten Christen.> // T107 Atqu(e) ita,
quid teneros lacrimis corrumpis ocellos? / Quod matri pater est, hoc tibi,
dixit, ero {HP} (Und so,)
Was verdirbst du dir durch Tränen die zarten
Äuglein? Was der Mutter der Vater ist, das werde ich dir, sagte er,
sein Ov.: Ars. amat1,160
Atque prius pariet locusta [lucusta] Lucam
bovemUnd eher wird eine Heuschrecke einen
lukanischen Ochsen ( = Elefanten) gebären
Ennius // F209 Vgl. Prius locusta bovem ... (Atque,) vivere(, mi Lucili,) militare [X] est (Und wahrlich),
Leben(, mein Lucillius,) ist Krieg führen [heißt
kämpfen] AS131, B288, D155, G81, K40, N538,
VD62, W192 // Vgl. Militia est vita hominis Atra
cura Die schwarze Sorge Hor. / HE542
Atrâ curâ In
Trauer T14 Atrocitati mansuetudo est
remedium Gegen Wildheit ist Sanftmut ein
Heilmittel K40, N46 Attendite
[Vulgata: Adtendite] a falsis prophetis, qui
veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Gebt achtet auf falsche
Propheten, die zu Euch in den Kleidern der Schafe kommen, inwendig aber
reißende Wölfe sind Mt7,15 // Vgl. Lupum
sub ovis ... Attica fides
Attica fides Attische
Treue < Die Athener hatten der Gottheit der Treue einen Tempel
errichtet. WR> Attica musa Attische
Muse Atticus testis Attischer Zeuge
< Eigentlich ein unbestechlicher Zeuge, ironisch aber ein falscher
Zeuge. WR >
Au Auctor pretiosa
facit Der Geber [Urheber] macht die Gaben kostbar
nach Ovid // T107 Auctoris aliud agentia parva
auctoritas Die Autorität eines (selbst)
anders [nicht so] Handelnden (ist) gering H26 Auctoritas, non veritas facit legem Die Autorität, nicht die Wahrheit macht das Gesetz
H26, LD32 Aucupia verborum sunt judicis
indigna Wortklaubereien sind eines Richters
unwürdig LD32, T14 Audacem fecerant ipse
timor Tapfer gemacht hat ihn selbst [gerade] die
Angst. WW18 Audacem [sive: audaces] fortuna iuvatDem [oder:
den] Wagemutigen hilft das Glück C14, N46, O23, VD36, VL159,80
Audaces ... >> Audacem ... Audaces deus iuvat
Den Kühnen hilft (ein) Gott
C14 Audaces ( Audentes] fortuna iuvat.
Die Kühnen [die Wagenden] begünstigt das
Glück ML85, MY22 Audacter calumniare,
semper [X] aliquid haeret
Verleumde dreist, immer bleibt etwas hängen
Francis Bacon nach Plut. // AS14,111; B302, C17,
D97, G50, GD6, 63; H26, HE543,557; K41, L37, LG183, MY22, N47,60,443; Q207,
R342, ST140, VD30,53,60;; W42, Y869 Audac(i)ter et
sincere Kühn und offen T107 Audax Frechdachs [skrupelloser
Bursche] FK161 Audax et celer Kühn und schnell T107 Audax et fidelis Kühn und
treu Ordensdevise von Queensland Audax omnia
perpeti / gens humana ruit per vetitum nefas (Toll)kühn, alles zu ertragen, stürzt das
Menschengeschlecht zum verbotenen Unrecht K41,116;
N47, 151; W43, Y869 Aude audenda
Wage, was gewagt werden muss H26 Aude quod times, time quod audes Wage, was du fürchtest; fürchte, was du wagst
H27 Aude sapere
Wage zu wissen T107 Audemus jura nostra
defendereWir wagen, unsere Rechte zu
verteidigen. Devise des US-Bundesstaats Alabama T107 Audendo magnus tegitur timor Wagemut überdeckt große Angst. K41, WW18
Audentem [sive: audentes sive : audaces
fortuna iuvat. Dem [sive:
den] Kühnen hilft das Glück. C14, K41, ML128, O23,
T107, VV81 Audentes ... >>
Audentem ... Audi
alteram partem Höre auch den anderen
Teil <die Gegenpartei> // Vgl. Audiatur et altera
pars. Audere est
facere Es zu wagen, heißt: es zu tun
WR Audi, vide, sile [tace] Höre, sieh (und) schweig F24, MY22, N47 Audi, vide, tace, si vis vivere in pace! Höre, sieh (und() schweig, wenn du in Frieden leben
willst! H27 Audiatur et altera pars.
Gehört werde auch der andere Teil <die
andere Seite, die Gegenpartei> // nach Sen. // A1S8, B309, BR46, C14,
D67, G82, F24,138; HE542, K42, L37, LD32, LG180, MY22,
N47, O23, Q29, R58, ST134, VD7,59; W43, T108, Y869 Audio, video, disco Ich höre,
ich sehe, ich lerne WR Audistis quia dictum est
oculum pro oculo et dentem pro dente. Ego autem dico vobis non resistere malo;
sed si quis percusserit in dextera maxilla tua praebe
illi et alteram Ihr habt gehört, dass gesagt
ist: Auge um Auge und Zahn um Zahn. Ich aber sage euch,
sich nicht dem Bösen zu widersetzen, sondern, wenn einer dich auf die
rechte Wange geschlagen hat, halt du ihm auch die andere
hin! Vi aüdis, ke estas dirite: Okulon pro
okulo, kaj denton pro dento; sed mi diras: ne rezistu al malbono; Audita querela Die Klage (ist)
gehört (worden)T14 sed al tiu, kiu frapas vian
dekstran vangon, turnu ankaü la alian*! Vgl. Oculum pro oculo ...
// Mt 5, 38/39 Audita et altera pars >>
Audiatur et altera pars Audite caeli, quae loquor, audiat terra verba oris mei
Hört Himmel, was ich sage, die Erde höre
die Worte meines Mundes! 5.Mose32,1-2 Audite verbum Domini, qui tremetis ad verbum eius
Hört das Wort des Herrn, die ihr zittert vor seinem
WortJes.66,5 Auditus cui hominum primo
negatus,/ huic et sermonis usus ablatus Welchem
(der) Menschen das Gehör von Anfang versagt ist, dem
ist auch der Gebrauch der Rede benommen H27 Aufer mothonem a remo Entferne den
Zügellosen vom Ruder F24 Auferre rem vel
cum pulvisculo >> Vel cum pulvisculo
... Aufer te hinc Schaff dich weg von hier K42 Augens labuntur anni Sich mehrend
enteilen die Jahre Spruch auf Sonnenuhren Augiae cloacas purgare C14, K42, N48 Augiae stabulum repurgare Den
Stall des Augias reinigen F24 Augurium
bonum Gute Vorbedeutung MY21 Augusto
felicior, Traiano melior K42, N48 Augustus est
iustitiae optimus vindex. Der Kaiser ist der beste
Beschützer der Gerechtigkeit Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise A.E.I.O.U. // RS Aura popularis Volksgunst
Cic. // B270, C14, D97, HE542, K42, N48, T14, W 44 Aurea libertas nullo mercabilis aere; conveniens homini, non
tribuenda feris H27 Aurea mediocritas
Goldenes Mittelmaß [goldener Mittelweg] Hor.
// AS19, B279, BR41, C14, D97, G72, HE542, K42, My23, N48, O25,
Q30, R303, RD144, T14, VD48, W44, WE1253 Aurea prima sata est aetas Y871 Aurea sunt vere| nunc saecula: plurimum auro / Venit hono's,
auro| conciliatur amor {HP} K43, N48 Aurea
verba, cor ferreum Goldene Worte, ein steinernes
Herz LG10 Aurem sibi pervellere Sich das Ohr
zupfen [hinter das Ohr schrejben] 9C14, K43, N49 Aureo hamo piscari Mit einem
goldenen Haken angeln T108 Aureos montes
polliceri Goldene Berge versprechen E, F2
Aures arrigere Die Ohren
aufstellen F25 Aures onerare
lapillis Die Ohren mit (Edel)steinen
belasten Auri (sacra) fames >>
Quid non mortalia ... Auribus frequentius quam lingua utere
Die Ohren benutze öfter als die Zunge Sen. //
S40 Auribus teneo lupum Ich halte einen Wolf an den Ohren K43, N49, T108
Auriculas asini rex Midas habet
Eselsohren hat König Midas Aurificis
statera examinare Des Goldschmieds Waage
prüfen K43, N49, VL48 Auris ferre
dedit Er gab (es) den Winden zu tragen F25
Auro conciliatur amor Durch Gold wird Liebe gewonnen. Auro loquente ni(hi)l pollet quaevis oratio C14, F25,
N49 Auro loquente omnis oratio inanis est
K43 Auro quaeque ianua panditur Mit Gold wird jede Tür aufgesperrt T108 Auro soleant adamantinae etiam perfringere fores
Mit Gold kann man gewöhnlich auch stählerne
Türen durchbrechen R145 Aurora australis
"Südlicht" <als Pendant zum
Nordlicht> T14, WR Aurora borealis
Nordlicht T14, WR Aurora
Musis amica (est) Die Morgenröte (ist) den
Musen eine Freundin nach HesiodAS19, C14, H27, K43, LG2, MY23, N50,
T108, Y871 Aurum ex stercore
colligendum Gold ist (selbst) aus dem Mist zu
sammeln F181 Aurum igni probatum est
Das Gold ist im Feuer geprüft F25
Aurum pecunia regum, argentum pecunia dominorum,
permutatio pecunia rusticorum, sed aes alienum est pecunia servorum.
Gold ist das Geld der Könige,
Silber das Geld der Gentlemen, der Tausch ist das Geld der Bauern, aber
Schulden sind das Geld der Sklaven RS Aurum
sitisti, aurum bibe Nach Gold dürstet dich,
trinke Gold R330 Aurum Tolosanum Das Gold aus Toulouse, an dem man zugrunde ging
R314 Die alphanumerischen Zeichen am Ende der
Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen. Ausculta et perpende Hör zu
und überlege Vgl.: Perspicito secum ... // F25 Auspice Britannia
liber Frei unter Britannischer Führung
OS49 Auspiciis munificentia liberalitate Mit Voraussicht, Freigebigkeit (und) Hochherzigkeit
ML130 Auspicium melioris aevi
Vorzeichen einer besseren Zeit Ordensdevise (Order
of Saint Michael and Saint George) GR104, H27, T108,
WE1254, WR Austria erit in
orbe ultima Österreich wird im
Erdkreis das letzte sein. [wird bestehen [oder: sich ausdehnen] bis ans Ende
der Welt] vgl. die Zeit Karls IV, in dessen Reich
die Sonne nicht unterging) // Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise
A.E.I.O.U. WR, Y871 Austriae est
imperare orbî universo. Österreichs (Aufgabe) ist es, über den gesamten
Erdkreis zu herrschen. (Angeblich) Wahlspruch
Kaiser Friedrichs III (1440-93, *1415), (Weitere Belegungen von A.E.I.O..U.
http://www.pwruff/sprachen/latein/latein.zip\latabkzg.txt
) Austria Est Imperatrix Orbi Universo Österreich ist Herrscher(in) für den
ganzen Erdkreis. [Alles Erdreich ist
Österreich untertan.] Eine
von vielen Deutungen der Buchstabendevise A.E.I.O.U. // AS19, BA237, D96,
H27, N50, R296f.!, T108, WR. Y871 Austria
et Imperium optima unita Österreich und das Reich [sind] bestens vereint;
Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise
A.E.I.O.U. Austriae est
Imperium orbis universî Österreichs ist die Herrschaft des ganzen
Erdkreises. Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise A.E.I.O.U. Aut
amat aut odit mulier, nihil est tertium: Entweder
liebt oder hasst man seine Ehefrau, nichts Drittes ist möglich:
Publil.6 // GD90, S30 Aut augemus dolorem aut
praecipimus aut fingimus Wir steigern den Schmerz
oder nehmen ihn vorweg oder bilden ihn uns
einSeneca // M414 Aut bibat aut abeat
Entweder trinkt er (mit) oder er muss gehen F26, K
44, N50, T108 Aut Caesar aut nihil
Entweder Caesar oder nichts AS20, B319, C14, G180,
H27, HE543, K44, My23, N50, O26, Q32, R72,ST134, T108,
WE1254, Y871 Aut credere, aut
philosophari, aut degere pecudum ritu, ventri obedientium - utique mori
entweder glauben oder philosophieren oder
das Leben nach Art der Tiere hinbringen, dem Bauch
gehören - auf jeden Fall sterben A. Schopenhauer Aut disce aut discede Entweder
lerne oder geh ab T108 Aut Erasmi aut Diaboli
Entweder von Erasmus oder vom Teufel H28
Aut Erasmus aut diabolus.
Entweder ist er Erasmus oder der Teufel. H28
NEU Aut fatuum aut regemnasci oportet
Man muss als Narr oder als König geboren
werden Sen. // F251 Aut fortiter mori aut
liberos vivereentweder tapfer sterben oder frei
leben R172 Aut ibi aut nullibi dort oder nirgends VL59,82 Aut
idem oder ein Gleiches < Vermerk auf
dem Rezept, das den Apotheker berechtigt, ein anderes als das namentlich
verordnete Arzneimittel abzugeben. > Aut inveniam viam aut faciam Entweder werde ich einen Weg finden oder (einen) machen
T108 Aut mors aut victoria entweder Tod oder Sieg T108 Aut mors aut vita decora. Entweder
Tod oder ehrenvolles Leben. ML61 Aut non tentaris, aut perfice! Entweder versuche es nicht [Lass es] oder werde damit
fertig! T108 Aut omnia aut nihil.
Alles oder nichts. K17, MY23 Aut prodesse volunt | aut delectare poetae (aut simul et
iucunda et idonea dicere vitae)<H> Entweder
nützen wollen oder erfreuen die Dichter (oder
zugleich sowohl Angenehmes als auch dem Leben Frommendes sagen.]Aü utili volas aü ^gojigi poetoj ...Hor. //
BR6, C14, D6, B284, G75, HE543, K44,195; MY23, N50, R184,
RD130, S46, VD22, W46, XA6, Y871 Aut quinque bibe,
aut tres aut ne quattuor. F26Trinkt 5 (Becher)
oder 3, aber nicht 4{Glückszahlen} Aut regem aut fatuum nasci oportet [sive: oportere] Zum König oder zum
Narren muss man geboren sein. Sen. // E70, F27, HE543, K44,
MY23, R83 Aut simile
oder ähnlich
[Ähnliches]Y871 Aut sint ut sunt aut non
sint R267 Sie seien wie sie sind oder sie sollen
nicht sein Aut tace aut loquere meliora
silentio! Entweder schweige oder sage, was besser
(ist) als Schweigen!" H28 Aut tu aut nulla
(Entweder) du oder keine Aut viam inveniam aut factam Entweder einen gefundenen oder einen gebahnten
Weg Aut vincere aut mori entweder siegen oder sterben C14, MY23, T108, VL59,82,
WE 1254 Autodiciae ius Recht eigener Gerichtsbarkeit MY23
autor ignotus ein
unbekannter Verfasser [Autor unbekannt]T14 Autor regit actum LD32 Autor se
non obligat LD32 Autoritas ... >>
Auctoritas ... Auxilium
ab alto Hilfe von oben T108 Auxilium
Domini sit iniquis terror Die Hilfe des Herrn ist
den Feinden ein Schrecken ML129 Auxilium meum a
Domino Meine Hilfe (kommt) vom Herrn
ML43,120 ...;
Av Avarissimus
Habgieriger Kerl [Gierschlung] GD161 Avaritia omnia vitia habet Geiz
hat alle üblen Eigenschaften Cato // BR34, C15, D67, K 44, N51, S42
Avaritia pecuniae studium habet, quam nemo sapiens
concupivit Geiz strebt nach Geld, das kein Weiser
begehrt hat.Sall. // K218 Avaritia prima
scelerum mater Geiz ist die erste Mutter der
Verbrechen. C15, K44, N51 Avaritia vero
senilis, quid sibi vellit, non intellego; potest enim quicquam esse absurdius
quam. quo viae minus restat, eo plua viatico quaerere
Geiz aber im Alter, wozu das gut sein soll,, sehe
ich nicht ein; was nämlich kann absurder sein als, um so kürzer der
Weg bleibt, desto mehr Reisegeld zu suchen Cic. //
N388 Avarum facile capias, ubi non sis item
Den Geizhals fängst du leicht, bist du nicht ebenso
Publil.21 Avarus ipse miseriae causa est
sui Der Geizige ist selbst Ursache seines
Elends Publil.14 Avarus, nisi cum moritur, nil
recte facit Der Geizhals macht's nur recht, wenn
er stirbt F26 Avarus non implebitur
Der Habgierige wird nicht voll. H28 Avarus semper est pauper Ein
Habgieriger ist immer arm LG8 Ave atque
vale heil [sei gegrüß] und lebe
wohl Ov. // T108, WR (H)ave Caesar
[sive: imperator
sive: Caesar Imperator]! morituri te salutant
[sive: salutamus] Heil, Caesar [Imperator]! (wir) die sterben
werden, grüßen dich Suet. // AS20,
B315, C15, D84, G79, HE543, LG180, MY23,146; N51, O28, Q33; T108, U31,
W105, WE1256, Y871,902; (H)Ave
Maria (gratia plena, Dominus tecum) Sei
gegrüßt, Maria (der Gnade voll, der Herr (ist) mit dir)
Gebetsanfang // Lk1.28 // C15, G141, HE543, MY23, T14,
U32 Ave, pia anima Sei
gegrüßt [Heil dir], fromme Seele Grabinschrift // MY24
Ave regina coelorum Heil Dir
Himmelskönigin Maria // T14 Avenio
ventosa, sine vento venenosa, cum vento fastidiosa Avignon (ist) windig, ohne Wind giftig, mit Wind
widerwärtig H28 Averte impuris procul a
sermonibus aures et qui illis gaudent, horum consortia vita Wende deine Ohren weit ab von
lasterhaften Reden und meide die Gesellschaft derer, die
sich daran erfreuen Muretus // RS Avi
memorantur avorum Die Vorfahren erinnern sich der
Vorfahren [Die Ahnenreihe ist lang]T108 Avibus
secundis von Weissagevögeln: zur
glücklichen Stunde Vgl.sinistris avibus // MG73> Avida est periculi virtus Tapferkeit ist eine Tugend (in) der Gefahr Sen. // H29
Avidissimus pacis in bellum cogor
Obwohl ich nichts mehr wünsche als den Frieden,
werde ich in den Krieg getrieben. Petrarca // RS Avidissimus quisque est egeno proximus
Gerade der Geringste ist dem Bedürftigen am
nächsten Caecilius Balbus // RS Avidum
esse oportet neminen, minime senem Habgierig sein,
soll keiner, am wenigsten ein Greis Publil.35 Avis matutina vermem capit Der
frühe Vogel fängt den Wurm NL // RS Avita et aucta Angestammt
[altehrwürdig] und vermehrt Aufschrift des preussischen
Roter-Adler-Ordens und des kaiserlich
österreichischen Ordens der eisernen Krone //
GR278 Avito viret honore Grünt in uralter Ehre [zehrt vom Ruhm der Ahnen]
GR32, OS180, T1081 Avius a vera longe ratione
vagaris. Von der wahren Vernunft abgekommen,
schweifst du weit ab Lucr. // F2
|