| zum Menü |
Apage - Avius
Ap
Apage Satanas! [sive: satana, gr. Vokativ, sive: Satan, T: Satanus]
Pack dich, Satan [Fort mit dir, Satan]! AS17, B28,
C12, GD68
MY18, T107, WE1253, Y869
Apelles post tabulam Apelles
(hört sich) hinter seinem Gemälde
(das Urteil der Betrachter an) F18, C12,
H22
Aperta quoque apertiora fieri solent.
Offensichtliches pflegt auch immer offensichtlicher zu
werden. GD90
Aperta transire
am Offensichtlichen vorbeigehen C12, K35,
N40
Aperte mala cum est mulier, tum demum est
bona. Wenn eine Frau zugegebenermaßen
schlecht ist, dann endlich ist sie gut. Publil.20 //
R162
Virino, kiu koncedas esti
malbona, fine estas bona.GD92, H22
aperto vivere voto mit offenenem
(offen geäußertem] Verlangen leben T107
Aperuit et clausit. Er hat
geöffnet und geschlossen. RS // Auf die Porta aurea [sacra] des
Petersdoms bezogen. // Vgl. Et dabo clavem ...
Apes debemus imitari. Die Bienen
müssen wir nachahmen. La abelojn ni devas
imiti. Hor. // HE542, K36, PP36, R94
Apex est
autem senectutis auctoritas. Die Krönung des
Alters aber ist das Ansehen [die Autorität]. Cic. // U18, WW12
Aphrodiseum ius iurandum ein (leichtfertiger) Liebesschwur Catull // F18
Apices iuris (non sunt iura).
Juristische Spitzfindigkeiten (sind
nicht das Recht (im beabsichtigten Sinne)). K36, LD31, MY18, N40
Apis Matinae modo modoque nach Art und Weise der matinischen Biene fleißig
(sammelnd). (>> Anm.) // Hor.:. Od.4,2.27 //
PP36 //
Im verküzten Zitat mag man
immerhin ohne Rücksicht auf das Versmaß unter Umgehung des
unbekannten Berges apis matutinae
der (früh)morgendlichen Biene
sagen.
Apocha non alias liberatio contingit,
quam si pecunia soluta sit. Eine Quittung
genügt nur zur Befreiung anderer, wenn das Geld bezahlt ist.
LD31
Apollini et Musis
Apollo und den Musen (gewidmet) MY18
Apologia pro vita sua Verteidigung(sschrift) für sein Leben Kardinal John
Henry Newman 1864 // H22
Apostolos mittere
Apostel [Sendboten] ausschicken
apostolojn elsendi
Apparent rari nantes in gurgite vasto. Es erscheinen wenige Schwimmer im weiten Strudel.
nach einem Schiffbruch.Nur
kelkaj aperas
en vasta kirlakvo.MY18
Apparet id (quidem) etiam caeco. Das erscheint jedem, auch einem Blinden. C12, K36,
N40,513; PP37, VD19
Appellatione extinguitur
judicatum. Durch Berufung wird das Urteil
ausgelöscht. LD31
Appello a papa male
informato ad papam melius informandum. Ich
appelliere vom schlecht informierten Papst an den besser zu
informierenden Papst. K36, N40
Neu
aufgenommene Dicta sind für ein Vierteljahr mit einem vorgestellten n,
gefolgt von einer Monatszahl, bezeichnet. Veränderte
Dicta
erhalten nur mit eine Zahl (ohne n).
Appetitus
rationi pareat. Das Verlangen möge der
Vernunft gehorchen. T107
Appium ait, fabrum
esse ... >> Faber est suae ...
Applicatio est vita regulae
Anwendung ist das Leben der Regel LD31
Approbatione totius rei quaelibet ejus pars approbatur.
Durch Billigung der ganzen Sache wird jeder beliebige
Teil von
ihr gebilligt. LD31
Approbatur. Es wird
gebilligt. Von der kathol. Kirche zum Druck freigegeben. // RS
Aprilis pluvius, ventosusque Majus copiam indicant.
Ein verregneter April und ein windiger Mai
versprechen reiche Ernte. H23
Aproximavit
sidera Er bachte die Gestirne näher
Grabschrift Frauenhofers // H22
Apta mihi vis est, vi
tristia nubila pello. Mir
angemessen ist Kraft [Gewalt], mit Macht vertreibe ich die tristen
Wolken, sagte
der Windgott Boreas.
// Ovid // K36, N41
Aptius est fulcro lignum quod
curvius exit, nequior et fruitur sorte favente magis R286
Apud
bonum iudicem argumenta plus quam testes valent. Bei einem guten Richter gelten Argumente mehr als
Zeugen. Cic. // S88
Apud eum offendit
C13
Apud novercam queri
Bei der Stiefmutter sich beklagen F19, WA568
Apud paucos post rem manet gratia
Bei wenigen bleibt nach (Erhalt) der Sache Dankbarkeit
K36
Apud posteros vero id consecutus, ut Cicero
iam non hominis nomen, sed eloquentiae habeatur.Bei den Späteren [der Nachwelt] hat er
das erlangt, dass Cicero nicht mehr der Name eines
Menschen, sondern der Beredsamkeit gehalten wird. Quint. //
U39
Aq
aqua et igni interdicere Wasser
und Feuer verbieten in die Verbannung schicken
aqua et igni interdictus unter
Verbot von Wasser und Feuer [einer, dem Wasser und Feuer untersagt
ist]L35, MY19, WE1253
aqua et
ignis Wasser und Feuer die nötigen
Dinge zum Leben // T11
Aqua et panis est vita
canis.Wasser und Brot ist ein Hundeleben.
C13, K36, N41
Aqua (mihi) haeret (, ut dicunt)
Das Wasser hängt fest [stockt
oder Es geht nicht weiter oder
es hängt; es klemmt] (, wie man sagt). Cic.
// AS56, B272, C13,41,42; F19,205; GD13, K37, M10, MY19,
N41, R110 Vgl. In hac causa ...
Aqua profluens est res
communis. Fließendes Wasser ist gemeinsame
Sache. LD31
Aqua profunda est quieta.
Tiefes Wasser ist still .T107
aqua vitae "Lebenswasser"
[Branntwein] MY19
aquae et ignis
interdictio Verbot von Wasser und Feuer [Trank und
Speise] röm. Ächtung bzw. Landesverweis // L35,
147
aquae inscribere auf
Wasser schreiben WA568
Aquam a
[sive:e] pumice postulare [sive:
nunc postulas] Wasser aus
Bimsstein fordern [oder: forderst du
(jetzt)] BR36, C13, D84,
F!9, K37, N41, R310,
WA568
aquam crebro (h)aurire Wasser häufig schöpfen WA568
aquam in mortariis tundere Wasser im Mörser (zer)stoßen WA568
Aquam plorat, cum lavat, fundere. Er weint vor Geiz. das Wasser zu
vergießen, wenn er sich wäscht F19
Aquas disjungo - , populos conjungo H23
Aquila electa Iuste Omnis
Uincit. Der erwählte Adler besiegt mit
Recht alles. Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise
A.E.I.O.U. // OS80
Aquila non aucupatur
Der Adler geht nicht auf Vogelfang aus K37
Aquila non captat [capit] muscas.
Ein Adler fängt keine Fliegen. Erasmus2,265
// BR26, D67, F20, H23, K37, T107, U16, VD 5,30,33; Y869
Aquilae nesciunt muscas. Adler
achten auf Fliegen nicht. Wahlspruch der Familie Ompteda //
ZM15
Aquilam volare docet Er lehrt den Adler das Fliegen F20, WA568
Aquis submersus in Fluten
versenkt H23, MY19
Ar
ara focusque Altar und HerdOP176
arenae
mandare semina dem Sand Samen zufügen
WA
aranearum telas texere Spinngewebe weben AW568
arare
bove et asino mit dem Ochsen und dem Esel
pflügen C13, F20, K36, N42
arare
litus >> litus arare
Arare ma(ve)lim quam sic amare. Lieber will ich pflügen als so lieben. C13, K36,
N42
Arator nisi incurvus praevarientur. Der Pflüger, der nicht gebückt (geht), zieht krumme
Furchen. F21
Arbiter elegantiae
[sive: elegantiarum] Schiedsrichter der
feinen Lebensart auf Petron bezogen // AS17, B291, D33, HE542,
K36,
O21, T12, E1253, Y869
Arbiter litterarum Y869
Arbitrio popularis aurae nach
Gutdünken der Volksgunst Hor. // N42
Arbitrium divinum göttlicher
Ratschluss MY19
Arbitrium judicis Ermessen des Richters MY19
Arbor affinitatis [sanguinitatis] StammbaumU35
Arbor bona
der gute Baum Bezeichnung für Maria,die
Mutter Jesu // U36
Arbitrium est judicium
Der Schiedsspruch ist ein Urteil LD31, T107
Arbor vitae Christus; fructus per fidem
gustamus H23
Arbore deiecta quivis ligna
colligit F21
Arbores serit agricola ...
>> Serit arbores ...
Arcades ambo WE1253
Arcadiam
petis, immensum petis, haud tribuam istud R343
Arcadas imitans die Arkadier
nachahmend, d.h. für fremde Interessen arbeitend
R343
Arcani disciplina
Geheimmittellehre Geheimhaltung der Sakramente vor Ungläubigen
in der alten christl. Kirche // MY20
Arcem e(x)_
cloaca [X]facere eine
Burg aus einem Abwasserkanal machen Cic // C13, K38, N43, VD27
Archidux electus Imperator optimus vivat!
Der zum besten Kaiser gewählte Erzherzog lebe
hoch! Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise
A.E.I.O.U.
Architectus architecto invidet
OP35
Arcus (nimium) tensus rumpitur
Der (zu sehr) gespannte Bogen zerbricht F21, K38,
MY20, N43, VD20
Arcus thriumphalis
Triumphbogen MY20
Ardens
sed virens brennend, aber blühend
>>>
Ardentibus votis mit
leidenschaftlichen Bitten ML71
Ardor
inexpertum nil sinet esse meus Meine Wut
lässt nichts unversucht Ovid
Ardua
molimur, sed nulla, nisi ardua, virtus Schwierigekeiten bereiten wir uns, doch Erfolg (kommt nur)
durch Mühe Ovid
Ardua per praeceps gloria
vadit iter
Schwierig und
steil ist der Weg zum Ruhm Ovidius, Tristia
Ardua
res est regi simul carum esse et gregi.Es ist
schwer, dem König und zugleich der Herde lieb zu sein. Walther,
Proverbia sententiaeque
Ardua
res est, vetustis novitatem dare, novis auctoritatem Es ist eine schwierige Sache, Altem Neuheit zu verleihen, Neuem
Autorität
Arduum (est)[videtur] res gestas
scribere Mühsam ist es [scheint es],
Geschichte zu schreiben Sallust // GD29, HE542, K38,
R177, 178, 181
Arenae mandare
semina Samen in die Sandwüste streuen
WA568
Arenam metiri
eine Sandwüste vermessen N350, WA
arenis sitientior durstiger als
Sand LG
Argumenta non sunt numeranda, sed
poneranda Argumente sind nicht zu zählen,
sondern zu wägen LD31
Argumentum a maiore
ad minus Schlussfolgerung vom Größeren
auf das Kleinere L35
Argumentum a minore ad
maiusSchlussfolgerung vom Kleineren auf das
Größere L35
Argumentum ad
absurdum ein Argument für die
Unsinnigkeit NL // H23
Argumentum ad
hominem ein Argument,das auf einen bestimmten
Menschen zieltin der Hoffnung, dass er es annimmt // H24, MY20,
N43, T13
Argumentum
baculinum Prügel als Argument MY20
Argumentum e(x) concessis
Beweisgrund aus dem (bereits) Zugegebenen MY20
Argumentum e(x) [in?] contrario
Schlussfolgerung [Beweis] aus dem Gegenteil HE542,
L35, MY20, Y869
Argumentum e(x) silentio
Schlussfolgerung aus dem Stillschweigen L35,
VV197, Y869
Arida nutrix leonum
die dürre Nährmutter der Löwen
die Sahara //Hor. // R325
Aristoteles
ait omnes ingenios melancholicos esse Aristoteles
sagt, alle Talentierten [großen Männer] seien Melancholiker
BS52, GD15,
R237, VD15
Aristoteles quidem ait omnes ingenios melancholicos esse
GD15
Arma accipere Zum Ritter geschlagen werden T13
Arma amens capio; nec sat rationis in armis
Von Sinnen ergreife ich die Waffen, Aber in den Waffen
ist nicht
genug Rat Vergil // K38, N44
Arma cedant togae >> Cedant
arma ...
Arma gravi numero violentaque bella
parabam / edere materia cinveniente modis. <HP>
Waffen in gewaltiger Zahl und heftige Kriege
rüstete ich mich darzustellen in angemessenem
(Vers)Maß. Ovid: Anfang der Amores
Arma
in armatos sumere iura sinunt Waffen gegen
Bewaffnete zu ergreifen, gestattet das Recht K38, LD31, N44
Arma nisi ut summoveas Waffen nur
um abzuwehren K38, N44
Arma pacis
fulcra Waffen sind die Bettstatt des Friedens
H24, R176,T107
Arma sunt paria
die Waffen sind gleich ML36
Arma tuentur pacem Waffen bewahren
den Frieden T107
Arma virumque cano, Troiae,
qui primus ab oris ... <H> Ich besinge die
Waffen und den Mann, der zuerst vom
Gestade ...
Vergil: Anfang der Aeneis
Armat et ornat
Er wappnet und schmückt (Helm) H24, R176,T107
Armat spina rosam Der
Dorn schützt die Rose T107
Armorum
legumque parens quae fundit in omnes / imperium primique dedit cunabula iuris
R26
Arrectae sunt horrore comae
Die Haare sind aufgerichtet vor Entsetzen C13,
GD39, K38, N44, VD51
Arrectis auribus
mit aufgestellten Ohren WE1253
Arrige aures, Pamphile Stell die
Ohren auf, Pamphile K39, N44
Ars ad tempore
veniandi die Kunst, pünktlich zu sein
Ars amandi Liebeskunst Ovid (Werktitel)
Ars artium omnium conservatrix Die
Kunst, die alle Künste bewahrt Druckkunst // H24, T13
Ars est celare artem Kunst ist, Kunst zu verstecken H24, T107,WE1253
Ars est sine arte, cuius principium est mentiri,
medium laborare, et finis mendicare H24
Ars
gratia artis Die Kunst um der Kunst willen [l'art
pour l'art] H24, T107
Ars longa, vita brevis
(est) [sive: Ars est longa, vita
brevis] Die Kunst (ist) lang, das Leben
kurzHippokr.; Sen. // AS18, BN159, C13,
D41,
HE542, K39, MY21, N44, O22, T107, VD69, WE1253, Y869
Ars longa, vita aeterna Die Kunst
(ist) lang, das Leben ewig.
Ars magica
magische Kunst [Zauberei]
Ars magna (et ultima) Große
(und letzte) Kunst "Denkmaschine" des Raimundus Lullus in Form
einiger kreisförmiger
kategorieller Schablonen,
13.Jh.
Ars memorandi die Kunst, auswendig zu lernen Buchtitel 15.Jh.
Ars moriendi die Kunst
zu sterben nämlich bußfertig, um in den Himmel zu
kommen (Buchtitel 15.Jh.)
Ars prima regni est
posse invidiam pati Die wichtigste Kunst des
Herrschens ist, Neid ertragen zu können K39
Ars sterilis die brotlose
Kunst
Lassen Sie sich im Zweifelsfall Abkürzungen und
Zeichen wie {H}, {P}, {HP}, [X],<...>, >> erklären!
Ars
vivendi Lebenskunst [Kunst zu leben]
Arte et labore mit Kunst
[List] und Mühe H25
Arte magistra
mit Hilfe der KunstT107
Arte perire sua mit seiner Kunst
zugrunde gehen [sich in der eigenen Falle fangen] T107
Artem non odit, nisi ignarus [sive: nisi qui non novit]
Die Kunst hasst nur der Unwissende [Ignorant]
[oder: nur, wer sie
nicht kennt]. Arton nur malamas
ignoranto.
Artem quaevis alit terra
R318
Artem, qui sequitur raro pauper reperitur
Wer der Kunst nachgeht, wird selten arm
gefunden F108
Artes honorabit
T107
Artes liberales >>
Septem artes ...
Artes
patriae serviunt Die Künste dienen dem
Vaterland XA27
Artes, scientia, veritas
Künste, (Natur)wissenschaft (und) Wahrheit
XA27
Artibus immensis urbs fulget Massiliensis
{H} {H} H25
Artificem commendat
opus Das Werk empfiehlt den Meister H25
| zum Menü |
As
Ascendere virginem virum decet. Descendere de virgine virum
dedecet.
Asini caput ne laves nitro R
309
Asino clitellas imponere OP 104
Asino fabulam narrare surdo Einem
tauben Esel eine Geschichte erzählen
Asino
gramen et bacula [sive: baculos] für den Esel nur Gras und Schläge F21
Asinos non curo um Esel
kümmere ich mich nicht F22
Asinum sub
freno currere docere den Esel unter dem Pferdezaum
laufen lehren F22
Asinum tondere einen Esl scheren R309, WA568
Asinus ad lyram [sive: ad
tibiam] (aptus) (Wie) der Esel zur Leier
[oder: zur Flöte] (geeignet) C13, D33,
F22, K39, N45, O3, T107,
VD19, 38;
Asinus asino et sus sui pulcher Der Esel (erscheint) dem Esel schön und das Schwein dem
Schwein F22, K39, My21, N 45, T107, VD47
Asinus asinum fricat Ein Esel
reibt den anderen BR16, K39, My21, N45, T107
Asinus gramen et bacula [sive:
baculos] Der Esel verdient
nur Gras ["Disteln"] und Stöcke ["Schläge"]
asinus in cathedra ein Esel auf
dem Katheder LG7
Asinus in palcas
incidit. Der Esl ist in die Spreu gefallen,
hat mehr Glück als Verstandt. F22
Asinus in
tegulis Esel auf den Ziegeln [dem Dach]
C13, BR 16, K40, LG7, N45
Aspera perpessu fiunt
iucunda relatu. Hart zu Ertragendes wird angenehm
beim Erzählen. Vgl. Iucunda est memoria ... // K40,N45
Aspera res prima est, sed fert industria laudem
{H}
Aspera via ad virtutem Rauh ist der Weg zur Tugend ML48
2
Aspergere aquam alicui Jmd.
mit Wasser besprengen [Mut einflößen wie einem Bewusstlosen]
Plaut. // F23
Aspergisti aquam; jam rediit
animus Du hast mich mit Wasser besprengt; schon
kam (mein) Mut zurück Plaut. // F23
Asperitas odium saevaque bella movet
Rohheit führt zu Hass und grausamem Krieg K40
Asperius nihil est humili, cum surgit in altem
K40
Aspice nudatas, barbara terra, nates
{P}Sieh, barbarisches Land, meine nackten
Hinterbacken an H25
Aspicere oportet, quidquid
possis perdere. Man muss im Auge behalten, was man
verlieren kann.Publil.9
Assensio mensium
T14
Assidua stilla saxum excervat Steter Tropfen höhlt den Stein Vgl. Gutta cavat
... // F23
Assignatus utitur jure auctoris
LD31, T14
A(d)stiterunt reges terre, et
principes convenerunt in unum, adversus Dominum et adversus Christum
eius. Die Könige der Erde sind aufgestaden
und die Fürsten sind zusammengetreten in eins gegen
den Herrn und gegen seinen Gesalbten. Ps2,2
Astra petit virtus Die Tugend
strebt nach den Sternen [Himmel] T107
Astus
cinaedum celat, aetas indicat Die List verbirgt
einen Lüstling; die Zeit gibt ihn zu erkennen 4
Vgl. Aetas cinaedum ... // Publil2 //
K25
Astuta ingenium vulpes imitata
leonem R328
Astutam vapido servas in pectore
vulpem In deiner verdorbenen Brust bewahrst du
einen schlauen Fuchs F24, K40, N46
At
At bene si quis et vivat
puris manibus R342
At Cytheria novas artes nova
pectore vertat consilia R130
At mihi succurrit
pro Ganymede manus. {H} Und mir dient statt
Ganymed <dem Göttermundschenk> meine
eigene Hand. Mart2,43,14
At nunc barbaria est
grandis habere nihil. Aber jetzt ist es eine
große Barbarei, nichts zu besitzen. U25
At pulchrum est digito monstrari et dici: hic est.
BN193, BR51, C13, GD 52, K40, N46, WW14 Schön ist es
doch, mit dem Finger
gezeigt zu werden und gesagt zu
bekommen: der ist's.
At si vitae terminus
fatalis est, nec immutari quidem posse necesse est.
Aber wenn des Lebens Ende schicksalhaft ist,
ist es nicht nötig, das ändern zu
können. BS83
At spes non fracta.
Aber die Hoffnung ist nicht gebrochen. T107
At suave est ex magno tollere acervo
At vindicta bonum vita iucundius ipsa. Aber Rache (ist) ein Gut, angenehmer als das Leben
selbst. K41
Athanasius contra mundum
T107
Atqu(e) ita, quid teneros lacrimis corrumpis
ocellos? / Quod matri pater est, hoc tibi, dixit, ero. {HP}
(Und so,)
Was verdirbst du dir
durch Tränen die zarten Äuglein? Was der Mutter der Vater ist, das
werde ich dir, sagte er,
sein. Ov.: Ars.
amat1,160
(Atque,) vivere(, mi Lucili,) militare
[X] est. (Und
wahrlich), Leben(, mein Lucillius,) ist Krieg führen [heißt
kämpfen]. AS131, B288, D155,
G81, K40, N538,
VD62, W192 // Vgl. Militia est vita hominis
Vivere
est[X]militare. Leben
ist [heißt] kämpfen.Sen. // N538, VD62
Atra cura die schwarze Sorge
Hor. / HE542
Atrocitati mansuetudo est
remedium. Gegen Wildheit ist Sanftmut ein
Heilmittel. K40, N46
Attendite
[Vulgata: Adtendite] a falsis prophetis, qui
veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces!
Gebt
achtet auf falsche
Propheten, die zu Euch in den Kleidern der Schafe kommen, inwendig aber
reißende Wölfe sind! Mt7,15 // Vgl. Lupum
sub ovis ...
Au
Auctor pretiosa
facit. Der Geber [Urheber] macht die Gaben
kostbar. nach Ovid // T107
Auctoris aliud
agentia parva auctoritas. Die Autorität eines
(selbst) anders [nicht so] Handelnden (ist) gering. H26
Auctoritas, non veritas facit legem. Die Autorität, nicht die Wahrheit macht das Gesetz.
H26, LD32
Aucupia verborum sunt judicis
indigna. Wortklaubereien sind eines Richters
unwürdig. LD32
Audacem fecerant ipse
timor. Tapfer gemacht hat ihn selbst [gerade] die
Angst. WW18
Audacem [sive: audaces] fortuna iuvat. Dem
[oder: den] Wagemutigen hilft das Glück. C14, N46, O23, VD36,
VL159,80
Audaces ... >>
Audacem ...
Audaces deus
iuvat. C14
Audaces ( Audentes] fortuna
iuvat. Den Kühnen [den Wagenden] hilft das
Glück. ML85, MY22
2 Audacter calumniare,
semper [X] aliquid haeret!
Verleumde dreist, immer bleibt etwas hängen!
Francis Bacon nach Plut. // AS14,111; B302,
C17,
D97, G50, GD6, 63; H26, HE543,557; K41, L37, LG183, MY22, N47,60,443; Q207,
R342, ST140, VD30,53,60;; W42, Y869
Audac(i)ter et
sincere kühn und offen T107
Audax et celer kühn und
schnell T107
Audax et fidelis
Kühn und treu Ordensdevise Queensland
Audax omnia perpeti / gens humana ruit per vetitum
nefas. (Toll)kühn, alles zu ertragen,
stürzt das Menschengeschlecht
zum verbotenen
Unrecht. K41,116; N47, 151; W43, Y869
Aude
audenda! Wage, was gewagt werden muss!
H26
Aude quod times, time quod audes!
Wage, was du fürchtest; fürchte, was du wagst!
H27
Aude sapere!
Wage zu wissen! T107
Audemus jura nostra
defendere.Wir wagen, unsere Rechte zu
verteidigen. T107
Audendo magnus tegitur
timor. Wagemut überdeckt große Angst.
K41, WW18
Audentem [sive:
audentes sive : audaces fortuna iuvat. Dem
[sive: den] Kühnen hilft das
Glück. C14, K41, O23, T107, VV81
Audentes
... >> Audentem ...
########################################################################################
Audi alteram partem >>
Audiatur et altera pars
Audi, vide, sile!
Höre, sieh (und) schweig! F24, MY22,
N47
Audi, vide, tace, si vis vivere in pace!
Höre, sieh, schweige, wenn du in Frieden
leben willst! H27
Audiatur et altera
pars. Gehört werde auch der andere Teil
[Gegenpartei]. nach Sen. // A1S8, B309, BR46, C14, D67, G82,
F24,138; HE542, K42, L37, LD32, LG180, MY22, N47, O23, Q29,
R58, ST134, VD7,59; W43, T108, Y869
Audistis quia
dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente. Ego autem dico vobis non
resistere malo; sed si quis percusserit
in dextera
maxilla tua praebe illi et alteram. Ihr habt
gehört, dass gesagt ist: Auge um Auge und Zahn um Zahn. Ich aber sage
euch, sich nicht dem Bösen zu widersetzen, sondern,
wenn einer dich auf die rechte Wange geschlagen hat, halt du ihm auch die
andere hin! Vi aüdis,
ke estas dirite: Okulon pro okulo, kaj denton pro dento; sed mi diras: ne
rezistu al malbono;
sed al tiu, kiu frapas vian dekstran
vangon, turnu ankaü la alian*! Vgl. Oculum pro oculo ... // Mt 5,
38/39
Audita et altera pars >>
Audiatur et altera pars
Audite caeli, quae loquor, audiat terra verba oris mei
Hört Himmel, was ich sage, die Erde höre
die Worte meines
Mundes! 5.Mose32,1-2
Audite verbum Domini, qui tremetis ad verbum eius !
Hört das Wort des Herrn, die ihr zittert vor seinem
Wort!Jes.66,5
Auditus cui hominum primo
negatus,/ huic et sermonis usus ablatus. Welchem
(der) Menschen das Gehör von Anfang
versagt ist, dem
ist auch der Gebrauch der Rede benommen. H27
Aufer mothonem a remo Entferne den
Zügellosen vom Ruder F24
Aufer te hinc!
Schaff dich weg von hier! K42
Augens labuntur anni. Sich mehrend
enteilen die Jahre. Spruch auf Sonnenuhren
Augiae cloacas purgare C14, K42, N48
Augiae stabulum repurgare Den
Stall des Augias reinigen F24
Augurium
bonum gute Vorbedeutung MY21
Augusto
felicior, Traiano melior K42, N48
Augustus est
iustitiae optimus vindex. Der Kaiser ist der beste
Beschützer der Gerechtigkeit Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise A.E.I.O.U. // RS
Aura popularis Volksgunst
Cic. // B270, C14, D97, HE542, K42, N48, W 44
Aurea
libertas nullo mercabilis aere; conveniens homini, non tribuenda feris
H27
Aurea mediocritas
Goldenes Mittelmaß [goldener Mittelweg] Hor.
// AS19, B279, BR41, C14, D97, G72, HE542, K42, My23, N48, O25,
Q30, R303, RD144, T14, VD48, W44, WE1253
Aurea prima sata est aetas Y871
Aurea sunt vere| nunc saecula: plurimum auro / Venit hono's,
auro| conciliatur amor {HP} K43, N48 20
aurem sibi pervellere
sich das Ohr zupfen [hinter das Ohr
schrejben] 9C14, K43, N49
aureo hamo piscari
mit einem goldenen Haken angeln T108
aureos montes polliceri goldene Berge versprechen E, F2
aures arrigere die Ohren
aufstellen F25
aures onerare
lapillisdie Ohren mit (Edel)steinen
belasten
Auri (sacra) fames >>
Quid non mortalia ...
Auribus frequentius quam lingua utere!
Die Ohren benutze öfter als die Zunge! Sen.
// S40
Auribus teneo lupum.
Ich halte einen Wolf an den Ohren. K43, N49, T108
Auriculas asini rex Mida habet
Eselsohren hat König Midas
Aurificis
statera examinare Des Goldschmieds Waage
prüfen K43, N49, VL48
Auris ferre
dedit Er gab (es) den Winden zu tragen F25
Auro loquente ni(hi)l pollet quaevis oratio
C14, F25, N49
Auro loquente omnis oratio inanis est
K43
Auro quaeque ianua panditur Mit Gold wird jede Tür aufgesperrt T108
Auro soleant adamantinae etiam perfringere fores
Mit Gold kann man gewöhnlich auch stählerne
Türen durchbrechen R145
Aurora Musis
amica (est)Die Morgenröte (ist) den Musen
eine Freundin nach HesiodAS19, C14, H27, K43, LG2, MY23, N50, T108, Y871
Aurum ex stercore colligendum
Gold ist (selbst) aus dem Mist zu
sammeln.F181
Aurum igni probatum est
Das Gold ist im Feuer geprüft F25
Aurum sitisti, aurum bibe Nach
Gold dürstet dich, trinke Gold R330
Aurum
Tolosanum Das Gold aus Toulouse, an dem
man zugrunde ging. R314
Die alphanumerischen Zeichen am Ende der
Eintragungen (F123, LE810, HK, E ...) verweisen auf andere Sammlungen
lateinischer Redewendungen oder ähnliche
Sekundärquellen.
Ausculta et perpende Hör zu
und überlege F25 40
Auspice Britannia liber Frei unter
Britannischer Führung OS49
Auspicium
melioris aevi Vorzeichen einer besseren
Zeit GR104, H27, T108, WE1254
Austria
erit in orbe ultima Österreich wird im Erdkreis das letzte sein. [wird
bestehen [oder: sich ausdehnen] bis ans Ende der Welt] vgl. die Zeit
Karls IV, in dessen Reich die Sonne nicht unterging) //
Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise A.E.I.O.U. WR,
Y871
Austriae est imperare
orbî universo. Österreichs (Aufgabe) ist es, über den gesamten
Erdkreis zu herrschen.
(Angeblich) Wahlspruch
Kaiser Friedrichs III (1440-93, *1415), (Weitere Belegungen von A.E.I.O..U.
http://www.pwruff/sprachen/latein/latein.zip\latabkzg.txt
)
Austria Est Imperator Orbi Universo Österreich ist Herrscher für den
ganzen Erdkreis. [Alles Erdreich ist
Österreich untertan.]
Eine
von vielen Deutungen der Buchstabendevise A.E.I.O.U. // AS19, BA237, D96,
H27, N50, R296f.!, T108, WR. Y871
Austria
et Imperium optima unita Österreich und das Reich [sind] bestens vereint;
Eine von vielen Deutungen der
Buchstabendevise
A.E.I.O.U.
Austriae est
Imperium orbis universî Österreichs ist die Herrschaft des ganzen
Erdkreises. Eine von vielen Deutungen der Buchstabendevise
A.E.I.O.U.
Aut amat aut
odit mulier, nihil est tertium: Entweder liebt
oder hasst man seine Ehefrau, nichts Drittes ist möglich: Publil.6
// GD90, S30
Aut augemus dolorem aut praecipimus aut
fingimus Wir steigern den Schmerz oder nehmen ihn
vorweg oder bilden ihn
uns einSeneca //
M414
Aut bibat aut abeat Entweder trinkt er (mit) oder er muss gehen F26, K 44,
N50, T108
Aut Caesar aut nihil
Entweder Caesar oder nichts AS20, B319, C14, G180,
H27, HE543, K44, My23, N50, O26, Q32, R72,ST134, T108,
WE1254, Y871
Aut credere, aut
philosophari, aut degere pecudum ritu, ventri obedientium - utique mori
Entweder glauben oder philosophieren oder
das Leben nach Art der Tiere hinbringen, dem Bauch
gehören - auf jeden Fall sterben. A. Schopenhauer
Aut disce aut discede. Entweder
lerne oder geh ab. T108
Aut Erasmi aut Diaboli
entweder von Erasmus oder vom Teufel H28
Aut Erasmus aut diabolus.
Entweder ist er Erasmus oder der Teufel. H28
Aut fortiter mori aut liberos vivereentweder tapfer sterben oder frei leben R172
Aut ibi aut nullibi Dort oder
nirgends VL59,82
Aut inveniam viam aut faciam.
Entweder werde ich einen Weg finden oder (einen)
machen. T108
Aut mors aut victoria
entweder Tod oder Sieg T108
Aut mors aut vita decora. Entweder
Tod oder ehrenvolles Leben. ML61 60
Aut non tentaris, aut
perfice! Entweder versuche es nicht [Lass es] oder
werde damit fertig! T108
Aut omnia aut
nihil. Alles oder nichts. K17, MY23
Aut prodesse volunt | aut delectare poetae.
<H> Entweder nützen wollen oder
erfreuen die Dichter. Aü utili volas aü
^gojigi poetoj Hor. //
BR6, C14, D6, B284, G75,
HE543, K44,195; MY23, N50, R184, RD130S46, VD22, W46, XA6, Y871
Aut
quinque bibe, aut tres aut ne quattuor. F26Trinkt
5 (Becher) oder 3, aber nicht 4{Glückszahlen}
2
Aut regem aut fatuum nasci oportet
[sive: oportere]
Zum König oder zum Narren muss man geboren sein.
Sen. // E70, F27, HE543, K44,
MY23, R83
aut simile oder
ähnlich Y871
Aut sint ut sunt aut non
sint R267 Sie seien wie sie sind oder sie sollen
nicht sein
Aut tace aut loquere meliora
silentio! Entweder schweige oder sage, was besser
(ist) als Schweigen!" H28
aut tu aut nulla
(entweder) du oder keine
aut viam inveniam aut factam Entweder einen gefundenen oder einen gebahnten
Weg
Aut vincere aut mori entweder siegen oder sterben C14, MY23, T108, VL59,82,
WE 1254
Autodiciae ius Recht eigener Gerichtsbarkeit MY23
Auro conciliatur amor. Durch Gold
wird Liebe gewonnen.
Autor regit actum
LD32
Autor se non obligat LD32
Autoritas ... >> Auctoritas
...
Auxilium ab alto
Hilfe von oben T108
Auxilium meum a Domino Meine Hilfe
(kommt) vom Herrn ML43
Av
Avaritia omnia vitia
habet. Geiz hat alle üblen
Eigenschaften. Cato // BR34, C15, D67, K 44, N51, S42
Avaritia pecuniae studium habet, quam nemo sapiens
concupivit. Geiz strebt nach Geld, das kein Weiser
begehrt hat.Sall. // K218
Avaritia prima
scelerum mater. Geiz ist die erste Mutter der
Verbrechen. C15, K44, N51 80
Avaritia vero senilis,
quid sibi vellit, non intellego; potest enim quicquam esse absurdius quam. quo
viae minus restat, eo plua viatico
quaerere? Geiz aber im Alter, wozu das gut sein soll,, sehe ich nicht
ein; was nämlich kann absurder sein als, um so kürzer der
Weg bleibt, desto mehr Reisegeld zu suchen? Cic.
// N388
Avarum facile capias, ubi non sis item.
Den Geizhals fängst du leicht, bist du nicht ebenso.
Publil.21
Avarus ipse miseriae causa est
sui. Der Geizige ist selbst Ursache seines
Elends.Publil.14
Avarus, nisi cum moritur, nil
recte facit. Der Geizhals macht's nur recht, wenn
er stirbt. F26
Avarus non implebitur.
Der Habgierige wird nicht voll. H28
Avarus semper est pauper. Ein
Habgieriger ist immer arm. LG8
Ave atque
vale! Heil und leb wohl! T108
2
(H)ave Caesar [sive:
imperatorsive: Caesar Imperator]! morituri
te salutant [sive: salutamus]. Heil, Caesar [Imperator]! (wir) die
sterben werden, grüßen dich.Suet. //
AS20, B315, C15, D84, G79, HE543, LG180, MY23,146; N51, O28, Q33; T108, U31,
W105,
WE1256, Y871,902;
2 (h)ave
Maria (gratia plena, Dominus tecum) Sei
gegrüßt, Maria (der Gnade voll, der Herr (ist) mit dir)Lk1.28
// C15, G141, HE543,
MY23, U32
Ave, pia anima MY23
Avenio
ventosa, sine vento venenosa, cum vento fastidiosa Avignon (ist) windig, ohne Wind giftig, mit Wind
widerwärtig H28
Avi memorantur
avorum Die Vorfahren erinnern sich der Vorfahren
[Die Ahnenreihe ist lang]T108
Avida est
periculi virtus Tapferkeit ist eine Tugend (in)
der Gefahr H29
Avita et aucta
angestammt und vermehrt GR278
Avito viret honore grünt in
uralter Ehre [zehrt vom Ruhm der Ahnen] GR32, OS180, T1081
Avibus secundis von Weissagevögeln: zur glücklichen Stunde Vgl.sinistris avibus //
MG73>
Avidum esse oportet neminen, minime
senem. Habgierig sein, soll keiner, am wenigsten
ein Greis. Publil35
Avius a vera longe ratione
vagaris. Von der wahren Vernunft abgekommen
schweifst du weit ab. Lukrez // F2
| zum Menü |