Esperanto-Schnellkurs

Lektion 7

In der Lektion 7 sind die Zeilen 15% kürzer, damit die empfohlenen Ausdrucke in der Breite sicherer auf eine A-Seite passen, und es nicht zu unschönen, irritierenden oder gar missverständlichen Verschiebungen kommt in den sich Zeile für Zeile gegenüberstehenden plansprachlichen und deutschen Fassungen . Ein großer Nachteil ist, dass sich fast jeder Satz über mehrere Zeilen bzw. mehr Zeilen als bisher erstreckt. Auf die verkürzende Einrückung der Folgezeilen kann wegen der besseren Übersicht kaum verzichtet werden. Eine Ausnahme (fehlende Einrückung) bei längerem zusammenhängenden Text wurde erstmals in der Lerneinheit VI/64 versucht.
Eine Möglichkeit, auf jeder Zeile genau so viel Text wie in den bisherigen Lektionen unterbringen, wäre eine kleinere Schrift.
Vergleichen Sie dazu die versuchsweise für den Druck optimierte Form der Lektion 5!




Zurück zu den vorhergehenden Lektionen
(Lehreinheit 1-64)


Wenn Sie Fragen haben, etwas nicht verstehen, Irrtümer, unklare Formulierungen oder die bei mir häufigen Flüchtigkeitsfehler entdecken, teilen Sie es mir bitte in einer eMail mit!
Mail an den Autor


65 -it-
amanta - amita
la amanto - la amatino
kantanta - kantita

La gelernantoj lernis poemon kaj
   tiam recitis la lernitan poemon
faranta - farita
post farita laboro

esperanta - la esperanto - Esperantisto
Nun mi ne plu timas la ekzamenon ^gis hieraü
^ciam timitan

man^gita viando51 kaj trinkita biero
batita azeno
fumita cigaredo34
la fumanto - la fumantino - gefumantoj

   (viroj kaj virinoj)
Mi ricevis leteron skribitan de mia
   pola amikino.
liebend - geliebt
der Liebende - die Geliebte
singend - gesungen

Die Schüler/innen lernten ein Gedicht und
   rezitierten dann das gelernte Gedicht
machend (tuend) - gemacht (getan)
nach getaner Arbeit.......

hoffend - Der Hoffende - (ein) Esperantist
Nun fürchte ich nicht mehr die bis gestern
immer gefürchtete Prüfung

gegessenes Fleisch° und getrunkenes Bier
ein geschlagener Esel
eine gerauchte Zigarette°0
der Raucher -die Raucherin - Raucher

   (Männer und Frauen)
Ich erhielt (bekam) einen von meiner
   polnischen Freundin geschriebenen Brief..
65) -ita bezeichnet das passive Mittelwort der Vergangenheit : batita geschlagen, legita libro gelesenes Buch, ludita ludo ein gespieltes Spiel]. Die Partizipien auf -nta sind immer aktiv, die auf (Vokal)-ta immer passiv. während das deutsche Mittelwortge-...-t bzw. ge-...-en auch zur Bildung des aktiven Perfekts dient: er hat gegessen li man^gis, dagegen passiv:das gegessene Brot la man^gita pano.

66 neni-
io - nenio
ie - nenie
iam - neniam

"^Cu vi foriros hodiaü?"
"Ne, mi iros38 nenien kaj
   restos hejme la tutan tagon."

"Kion vi portas tie en via
   sakego35?"
"Ni portas nenion; nia saketo
   estas tute malplena."

ia - nenia
"^Cu vi povas doni al mi ian
   skribilon?"51
"Ne, mi havas nenian skribilon ^ce mi,
    nek krajonon nek
   globskribilon. "

En globskribilo enestas nenia plumo
   aü grafitpeco,
   sed eta globo rulante
   ^smiranta farbon sur la paperon.
etwas - nichts
irgendwo - nirgends
irgenwann - nie(mals)

"Wirst Du heute fortgehen [weggehen]?"
"Nein, ich werde nirgendwohin gehen und °
   werde den ganzen Tag zu Hause bleiben."

"Was tragt ihr dort in [eurem...]
   riesigen Sack?"°
"Wir tragen nichts, unser Säckchen [Beutel]
    ist ganz leer."

irgendein - keinerlei
"Konnen Sie mir irgendein Schreibgerät
   geben?"°
"Nein, ich habe keinerlei Schreiber bei mir,
   weder einen Bleistift noch
   einen Kugelschreiber."

In einem Kugelschreiber ist keinerlei Feder
   oder Mine (Grafitstück) enthalten [ist darin],
   sondern eine kleine Kugel rollend
    Farbe auf das Papier schmierend.
66) Eine vierte Reihe der Tabellenwörter erklärt sich leicht als Verneinung der i-Reihe (io, ie, iam, ia)55 . Dem verneinenden ne- ist ein -n- angefügt, um das Aufeinandertreffen von e und i zu vermeiden und die Aussprache zu erleichtern: ne-(n)-iam: nicht irgendwann, niemals).

fragend: ki- hinweisend: ti- unbestimmt: i- verneint: neni-
Sache: -o kio was tio das io irgend(et)was,ein wenig nenio nichts
Art und Weise: -a kia wie beschaffen,
was für ein
tia so beschaffen, solch (ein) ia irgendwie beschaffen, irgendein nenia keinerlei
Ort: -e kie wo tie da, dort ie irgendwo nenie nirgends
Richtung: -en kien wohin tien dahin, dorthin ien irgendwohin nenien nirgendwohin
Zeit: -am kiam wann; wenn, als tiam dann, damals iam irgendwann (einmal) neniam nie(mals)

Lektion 7 wird fortgesetzt!